期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
海外中国典籍译本“走回来”之误译例析——以《群玉山头:唐诗三百首英译本》为例
1
作者
于艳芳
《菏泽学院学报》
2023年第6期126-132,共7页
研究海外中国典籍译本是中华文化“走出去”的重要部分。国内对于这些“走回来”的海外中国典籍译本的研究中,出现外文汉译错误,影响学者们对译本正文本的研究。在英译本《群玉山头:唐诗三百首英译本》的研究中,学者们对译者名、书名和...
研究海外中国典籍译本是中华文化“走出去”的重要部分。国内对于这些“走回来”的海外中国典籍译本的研究中,出现外文汉译错误,影响学者们对译本正文本的研究。在英译本《群玉山头:唐诗三百首英译本》的研究中,学者们对译者名、书名和题记等副文本的汉语翻译出现错误。分析原始文献,正本清源,并基于副文本的理论视角,指出这些汉译错误与译本原文所体现的译者翻译思想相背离,以此引起学界重视。
展开更多
关键词
《群玉山头:唐诗三百首英译本》
副文本
汉译错误
下载PDF
职称材料
维特·宾纳英译唐诗《玉山诗集》及其仿中国诗研究
被引量:
4
2
作者
葛文峰
《大理学院学报(综合版)》
CAS
2014年第11期36-39,共4页
美国20世纪著名诗人翻译家维特·宾纳翻译的《玉山诗集》是《唐诗三百首》在英语世界的第一部英译单行本。宾纳在"散体"译诗思想的指导下,以独特的方式传译了唐诗的情感、语言风格和音乐性。宾纳创作的诗歌折射出他丰富...
美国20世纪著名诗人翻译家维特·宾纳翻译的《玉山诗集》是《唐诗三百首》在英语世界的第一部英译单行本。宾纳在"散体"译诗思想的指导下,以独特的方式传译了唐诗的情感、语言风格和音乐性。宾纳创作的诗歌折射出他丰富的唐诗翻译体验,显现出唐诗意象、语言等"汉诗风尚",是著名的"仿中国诗"。《玉山诗集》与仿中国诗为宾纳在英语诗坛赢得了盛誉,促进了美国现代诗歌的发展。
展开更多
关键词
维特·宾纳
《玉山诗集》
唐诗翻译
仿中国诗
下载PDF
职称材料
题名
海外中国典籍译本“走回来”之误译例析——以《群玉山头:唐诗三百首英译本》为例
1
作者
于艳芳
机构
菏泽学院外国语学院
出处
《菏泽学院学报》
2023年第6期126-132,共7页
基金
2023年山东省人文社会科学优秀传统文化“两创”研究专项课题(2023-WHLC-023)。
文摘
研究海外中国典籍译本是中华文化“走出去”的重要部分。国内对于这些“走回来”的海外中国典籍译本的研究中,出现外文汉译错误,影响学者们对译本正文本的研究。在英译本《群玉山头:唐诗三百首英译本》的研究中,学者们对译者名、书名和题记等副文本的汉语翻译出现错误。分析原始文献,正本清源,并基于副文本的理论视角,指出这些汉译错误与译本原文所体现的译者翻译思想相背离,以此引起学界重视。
关键词
《群玉山头:唐诗三百首英译本》
副文本
汉译错误
Keywords
The
jade
mountain
:A
chinese
anthology
Being The Three Hundred Tang Poems
paratext
chinese
mistranslation
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
维特·宾纳英译唐诗《玉山诗集》及其仿中国诗研究
被引量:
4
2
作者
葛文峰
机构
淮北师范大学外国语学院
出处
《大理学院学报(综合版)》
CAS
2014年第11期36-39,共4页
基金
安徽省高等学校省级优秀青年人才基金项目(2012SQRW214)
文摘
美国20世纪著名诗人翻译家维特·宾纳翻译的《玉山诗集》是《唐诗三百首》在英语世界的第一部英译单行本。宾纳在"散体"译诗思想的指导下,以独特的方式传译了唐诗的情感、语言风格和音乐性。宾纳创作的诗歌折射出他丰富的唐诗翻译体验,显现出唐诗意象、语言等"汉诗风尚",是著名的"仿中国诗"。《玉山诗集》与仿中国诗为宾纳在英语诗坛赢得了盛誉,促进了美国现代诗歌的发展。
关键词
维特·宾纳
《玉山诗集》
唐诗翻译
仿中国诗
Keywords
Witter Bynner
the jade mountain:a chinese anthology
translations of Tang poems
Chinoiseries
分类号
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
海外中国典籍译本“走回来”之误译例析——以《群玉山头:唐诗三百首英译本》为例
于艳芳
《菏泽学院学报》
2023
0
下载PDF
职称材料
2
维特·宾纳英译唐诗《玉山诗集》及其仿中国诗研究
葛文峰
《大理学院学报(综合版)》
CAS
2014
4
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部