期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
严复译本《天演论》的变异现象——以功能翻译理论为视角的研究 被引量:5
1
作者 梁真惠 陈卫国 《北京第二外国语学院学报》 2007年第6期28-35,共8页
本文以德国功能学派翻译理论,尤其是费米尔的目的论为理论依据,系统地探讨了近代启蒙思想家严复翻译的《天演论》在内容、语言风格、文本功能等方面的变异现象,剖析了当时的历史背景及译者的政治思想发展脉络,从而揭示了《天演论》变异... 本文以德国功能学派翻译理论,尤其是费米尔的目的论为理论依据,系统地探讨了近代启蒙思想家严复翻译的《天演论》在内容、语言风格、文本功能等方面的变异现象,剖析了当时的历史背景及译者的政治思想发展脉络,从而揭示了《天演论》变异的真正原因在于严复的翻译目的,而他的翻译目的是其在特定历史背景下形成的政治思想的体现。 展开更多
关键词 《天演论》 变异 翻译目的 功能翻译理论
下载PDF
论严复的翻译缘何为“非正法” 被引量:1
2
作者 王小兵 《唐山师范学院学报》 2010年第1期30-32,共3页
以严复翻译的名著《天演论》为例,考察严复通过翻译实践提出的"非正法"以及他为何要选择这种翻译方式。"非正法"是严复在其翻译过程中选择的一种翻译手段,不同于通常情况下的微观的翻译技巧,而是一种宏观上的翻译策... 以严复翻译的名著《天演论》为例,考察严复通过翻译实践提出的"非正法"以及他为何要选择这种翻译方式。"非正法"是严复在其翻译过程中选择的一种翻译手段,不同于通常情况下的微观的翻译技巧,而是一种宏观上的翻译策略,这种翻译译中有评、译中有述、译中有编、译中有写、译中有删除,也有增加。 展开更多
关键词 严复 《天演论》 翻译策略 “非正法”
下载PDF
浅论严复《天演论》对于晚清中国社会的影响
3
作者 杨红 《海外英语》 2013年第19期160-161,共2页
严复作为清末的翻译家和启蒙思想家,其翻译作品《天演论》中所传达的思想对于晚清社会的思潮的诞生和发展起到了一定的催酶作用。该文就试图探讨严复译著《天演论》对于晚清中国社会思潮影响,帮助大家客观评价严复作品。
关键词 严复 《天演论》 晚清 社会转型
下载PDF
浅析严复《天演论》中的术语译名 被引量:1
4
作者 彭鸣蔚 黄陈颖 陶李春 《中国科技术语》 2016年第6期45-48,共4页
严复译名是其翻译思想的重要体现之一,尤其表现在术语翻译上。基于严复译著《天演论》中的中西术语译名,剖析严复在术语译名生成和创制方面的取舍,反思严复术语译名的去留,为今日术语译名研究、术语规范化使用等提供历史参照。
关键词 严复 《天演论》 术语译名
下载PDF
重读《天演论》 被引量:2
5
作者 王道还 《科学文化评论》 2012年第1期11-28,共18页
《天演论》是中国现代思想史的起点,从此西方的学术思想一直是中国知识界必须面对的核心问题。可是,《天演论》是一本译作;译者严复的学问经历与赫胥黎只有部分交集——海军;他们的终极关怀也只有部分交集——演化论的人文意义。严复自... 《天演论》是中国现代思想史的起点,从此西方的学术思想一直是中国知识界必须面对的核心问题。可是,《天演论》是一本译作;译者严复的学问经历与赫胥黎只有部分交集——海军;他们的终极关怀也只有部分交集——演化论的人文意义。严复自认为在宣传赫胥黎的"自强保种"之道,当年的读书人对《天演论》热烈反应,全冲着严复铸造的那套新语:物竞天择、适者生存,否则亡国灭种。至于赫胥黎究竟说了什么,他的论敌是谁,他的演化理论、政治立场又是什么?一个世纪之后,中国学界的流行见解仍然没有超越严复。本文指出,赫胥黎在《天演论》原著文本中提出了三个"演化"理论:人为选择(创造驯化生物)、自然选择(创造新物种)、文明(创造人文世界)。它们都以"选择"为核心概念,与中国传统政治理想的"选贤与能"呼应。 展开更多
关键词 《天演论》 演化论 物竞天择 严复 赫胥黎 斯宾塞
下载PDF
翻译要求·翻译功能·翻译策略——《天演论》与《进化论与伦理学》其他两译本的对比分析 被引量:1
6
作者 柯智 《武夷学院学报》 2017年第8期68-73,共6页
严复的翻译思想不仅影响深远,且饱受争议。学术界争论的焦点之一,在于严复一方面在《译例言》中提出了"信达雅",另一方面,《天演论》被认为违反了"信"的原则。功能派翻译理论打破一系列以"忠实与自由"为... 严复的翻译思想不仅影响深远,且饱受争议。学术界争论的焦点之一,在于严复一方面在《译例言》中提出了"信达雅",另一方面,《天演论》被认为违反了"信"的原则。功能派翻译理论打破一系列以"忠实与自由"为轴心的对立,强调翻译功能决定翻译策略,被赋予更大的灵活性和适用性。从功能主义理论出发,对比《天演论》和《进化论与伦理学》的其他两种译本,有助于探究严复的翻译要求、翻译功能、翻译策略,从而对严复翻译思想以及翻译行为取得更全面、更公正、更客观的评价。 展开更多
关键词 严复 《天演论》 翻译要求 翻译功能 翻译策略
下载PDF
《周易》对严复翻译《天演论》的影响 被引量:1
7
作者 金晓茹 《湖北广播电视大学学报》 2017年第1期61-64,共4页
《天演论》作为一本会通中西的译作,利用中国传统文化来翻译原文是一大特色,对比发现,手稿中反复出现了有关《周易》的内容。本文试从改写角度探讨《周易》对《天演论》翻译的影响,通过对比《天演论》手稿和赫氏原文,找出严复运用《周... 《天演论》作为一本会通中西的译作,利用中国传统文化来翻译原文是一大特色,对比发现,手稿中反复出现了有关《周易》的内容。本文试从改写角度探讨《周易》对《天演论》翻译的影响,通过对比《天演论》手稿和赫氏原文,找出严复运用《周易》思想改写原文之处,并对其采用的具体翻译方法进行探讨,以体会严复所说的精理微言,取名深义,进一步认识其翻译观。 展开更多
关键词 天演论 周易 改写
下载PDF
严复进化史观述论——以译著《天演论》为线索的探讨
8
作者 王盛宇 《江苏工程职业技术学院学报》 2020年第3期63-65,共3页
严复的进化史观不仅源自赫胥黎的《进化论与伦理学》,也受中国传统变易史观的深刻启发,具体内容包括历史进化的主体、动力和特点等方面。严复的进化史观不仅为维新派变法图强的政治活动提供了理论基础,也为20世纪中国的“史学革命”和... 严复的进化史观不仅源自赫胥黎的《进化论与伦理学》,也受中国传统变易史观的深刻启发,具体内容包括历史进化的主体、动力和特点等方面。严复的进化史观不仅为维新派变法图强的政治活动提供了理论基础,也为20世纪中国的“史学革命”和新史学的产生发展开辟了道路。 展开更多
关键词 严复 进化史观 《天演论》 史学思想
下载PDF
严复的中西文化观及其翻译实践 被引量:4
9
作者 陶磊 《复旦学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2020年第1期96-106,共11页
严复认为,18、19世纪的西方新知识和中国古代(特别是先秦两汉)典籍中的某些观点相符,所以西学可以用来"识古",西学的输入因而有利于传统文化的繁荣。这一立场在严复各时期的言论--包括公开论著和往来书信中,都可以得到印证。... 严复认为,18、19世纪的西方新知识和中国古代(特别是先秦两汉)典籍中的某些观点相符,所以西学可以用来"识古",西学的输入因而有利于传统文化的繁荣。这一立场在严复各时期的言论--包括公开论著和往来书信中,都可以得到印证。受此观念影响,严复用"汉以前字法、句法"书写译文,以便更好地表达与汉以前思想相通的西学知识。他相信西方的"艰大名义"一定能在中国古书里找到意义相当的词来对应,所以有意识地检索故籍,甄选译词;又接受吴汝纶的建议,给《天演论》中的每一篇都增补了典雅考究的词语作为标题,接续先秦以来的"诸子旧例"。他甚至把中国古人的言论和典故"植入"译文,为读者提供了一个带有传统痕迹的西学译本。更进一步看,严复的译介活动--乃至全部的学术活动皆服务于一个终极目标,即打破"中国"和"西方"、"传统"与"现代"的隔阂,探寻人类文化发展的"公例"。 展开更多
关键词 严复 西学 翻译 中西文化观 《天演论》
原文传递
翻译案语研究——以严译《天演论》为例 被引量:6
10
作者 纪春萍 《中国科技翻译》 北大核心 2014年第2期50-52,4,共4页
添加案语是严复为译《天演论》采用的手段之一,本文以严译《天演论》为例研究翻译案语的类型与功能。就类型而言,翻译案语包括小字案、文内案及文后案;就功能而言,翻译案语有阐释功能、评论功能及添写功能。
关键词 变译 案语 天演论
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部