期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
明末汉译西书术语考析——以《天学初函·理编》为中心
被引量:
1
1
作者
张文清
《武汉大学学报(人文科学版)》
CSSCI
北大核心
2009年第6期665-670,共6页
明末入华的基督教传教士译述了大量西学著作,创译了大量西学术语。其中部分术语借用了中文古典语汇,这一方面是因为异种文化之间具有互通性,这为术语译介提供了客观条件;另一方面也有赖于耶稣会士所采取的"学术传教"策略。而...
明末入华的基督教传教士译述了大量西学著作,创译了大量西学术语。其中部分术语借用了中文古典语汇,这一方面是因为异种文化之间具有互通性,这为术语译介提供了客观条件;另一方面也有赖于耶稣会士所采取的"学术传教"策略。而文化的差异性与文化的自我意识却成为阻碍术语译介的深层文化因素。
展开更多
关键词
明末
天学初函
西学
术语
下载PDF
职称材料
题名
明末汉译西书术语考析——以《天学初函·理编》为中心
被引量:
1
1
作者
张文清
机构
武汉大学中国传统文化研究中心
出处
《武汉大学学报(人文科学版)》
CSSCI
北大核心
2009年第6期665-670,共6页
基金
教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目(07JZD0040)
文摘
明末入华的基督教传教士译述了大量西学著作,创译了大量西学术语。其中部分术语借用了中文古典语汇,这一方面是因为异种文化之间具有互通性,这为术语译介提供了客观条件;另一方面也有赖于耶稣会士所采取的"学术传教"策略。而文化的差异性与文化的自我意识却成为阻碍术语译介的深层文化因素。
关键词
明末
天学初函
西学
术语
Keywords
late Ming
tianxuechuhan
Western academic
terms
分类号
H002 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
明末汉译西书术语考析——以《天学初函·理编》为中心
张文清
《武汉大学学报(人文科学版)》
CSSCI
北大核心
2009
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部