In European thought and culture,there exists a group of passionate artists who are fascinated by the intention,passion,and richness of artistic expression.They strive to establish connections between different art for...In European thought and culture,there exists a group of passionate artists who are fascinated by the intention,passion,and richness of artistic expression.They strive to establish connections between different art forms.Musicians not only attempt to represent masterpieces through the language of music but also aim to convey subjective experiences of emotions and personal imagination to listeners by adding titles to their musical works.This study examines two pieces,“Scenes of Childhood”and“Children’s Garden”,and analyzes the different approaches employed by the composers in portraying similar content.展开更多
With its unique title art,Dianshizhai Pictorial has become an important document for the study of the intersection of news communication and traditional Chinese culture in the Late Qing Dynasty.This study explores the...With its unique title art,Dianshizhai Pictorial has become an important document for the study of the intersection of news communication and traditional Chinese culture in the Late Qing Dynasty.This study explores the formation mechanism,artistic features,and social influence of the title,from historical allusion,report content,stylistic structure to the appearance of sound and rhyme.Through this research,we hope to reveal the unique charm of the Dianshizhai Pictorial title and its important position in the history of journalism and communication,and to provide a new perspective for understanding the changes of Chinese traditional culture in the process of modernization.展开更多
When translating the titles of films,translators are faced with not only different meanings of Chinese and English language,but also various cultural connotations behind the titles.Therefore,translators should take cu...When translating the titles of films,translators are faced with not only different meanings of Chinese and English language,but also various cultural connotations behind the titles.Therefore,translators should take cultural differences into account in order to make the translated titles close to the connotations of the source culture.Such cultural differences as religious dissimilarities,historical allusions and idiomatic expressions(or idioms)are major concerns when translating film titles.展开更多
A film title is an essential part of a film.Compared with the translation of book titles and news headings,film title translation has been received far less attention,especially the rendering of Chinese film titles in...A film title is an essential part of a film.Compared with the translation of book titles and news headings,film title translation has been received far less attention,especially the rendering of Chinese film titles into English versions.Therefore,the thesis aims to study Chinese film title translation in the framework of norm theory and investigate the strategies adopted by translators.展开更多
A title is like an eye that reveals its character. A good title of great originality can concentrate on the main points and arouse readers' interests. The title plays a significant part especially in the times of ...A title is like an eye that reveals its character. A good title of great originality can concentrate on the main points and arouse readers' interests. The title plays a significant part especially in the times of eyeball economy. However, though short as titles are, they always contain a lot of connotations which are quite difficult to translate. Translation is substantially kind of cross-cultural information communication, and translation of song titles is no exception. Due to different origins, Chinese and Western cultures possess their own characteristics in cultural images, ways of thinking, and historical allusions, which should be considered when translating song titles.展开更多
With the fast-pacing of globalization,cross-cultural communications are becoming increasingly frequent. Translation of the literary works,or novels is one of the most popular models of cultural exchange. While the tra...With the fast-pacing of globalization,cross-cultural communications are becoming increasingly frequent. Translation of the literary works,or novels is one of the most popular models of cultural exchange. While the translation of novel titles comes with first importance as successful translation of the titles facilitates a bird's eye view of the whole context. However,the translation of novel titles is no easy without consideration of cultural differences which directly influence people's thoughts and understanding. Therefore,translating novel titles requires an overall analysis of such cultural elements as religion,cultural images,way of thinking,and historical allusions.展开更多
For whatever kind of literary forms, the first thing that we come into contact with is the title. The title functions as not only the eye catcher but also the summary of the context. Any legal document starts with its...For whatever kind of literary forms, the first thing that we come into contact with is the title. The title functions as not only the eye catcher but also the summary of the context. Any legal document starts with its title and a good translation of the title lays the foundation for the interpretation of follow- up terms and conditions. However, translating titles of laws is affected by different factors, especially cultural differences, such as history, diction and conventions. Anyway, cultural impact on translation of law titles can be handled tactfully.展开更多
This paper aims to explore the film title translation(FTT) from English to Chinese with an attempt to adapt Skoposthoerie as a guiding theory. Although usually short, film titles have a significance influence on box-o...This paper aims to explore the film title translation(FTT) from English to Chinese with an attempt to adapt Skoposthoerie as a guiding theory. Although usually short, film titles have a significance influence on box-offices. However, generally in China, FTT lacks a guiding theory. In fact, FTT is a purposeful activity. Among numerous translation theories, Skopostheorie is appropriate for FTT because, unlike previous theories, it enables the translator to employ various translational strategies to realize the main skopos. Its distinctive feature is"The end justifies the means". Generally, the main purpose of FTT is to attract the target audience(the Chinese audience) to watch the movie. This essay mainly classifies FTT into partial and total literal translation and free translation and, under the guidance of Skopstheorie, tries to probe into different strategies for different title types. In the introduction part, research background is presented. ChapterⅡ is devoted to the overview of Skopostheorie. Chapter Ⅲ is an overview of English film titles. As the core of this essay, Chapter Ⅳ focuses on the application of Skopostheorie to FTT. In order to realize vocative function, which is to call upon the audience to watch movies, intratextual coherence should be achieved. And abundant target film titles are adapted to explain that different strategies are employed for different titles. The conclusion is that Skopostheorie can play an active role in guiding FTT and in terms of Skopostheorie, FTT is in essence a process of renaming and recreation with certain strains to realize its vocative function.展开更多
Scientometrics is an emerging academic field for the exploration of the structure of science through journal citation relations. However, this article aims to study those subject-relevant journals' contents rather...Scientometrics is an emerging academic field for the exploration of the structure of science through journal citation relations. However, this article aims to study those subject-relevant journals' contents rather than studying their citations contained therein with the purpose of discovering a given disciplinary structure of science such as mechanics in our case. Based on the title wordings of 68,075 articles published in 66 mechanics journals,and using such research tools as the word frequency analysis, multidimensional scaling analysis and factor analysis, this article analyzes similarity and distinctions of those journals' contents in the subject field of mechanics. We first convert complex internal relations of these mechanics journals into a small number amount of independent indicators.The group of selected mechanics journals is then classified by a cluster analysis. This article demonstrates that the relations of the research contents of mechanics can be shown in an intuitively recognizable map, and we can have them analyzed from a perspective by taking into account about how those major branches of mechanics, such as solid mechanics,fluid mechanics, rational mechanics(including mathematical methods in mechanics), sound and vibration mechanics, computational mechanics, are related to the main thematic tenet of our study. It is hoped that such an approach, buttressed with this new perspective and approach, will enrich our means to explore the disciplinary structure of science and technology in general and mechanics in specific.展开更多
Via analyzing the adoption of Eco-translatology from the linguistic,cultural and communicative dimensions, this paper intends to tentatively explore the micro strategy of Chinese-English movie titles translation.
from Vol.66,No.1 to 6,2017New Materials&New Techniques Study on Casting Process Design and Mechanical Properties of ZL114A Base Casting(No.1,pp.1-5)The Low-Pressure Casting Technology Research of Aluminum Alloy Ca...from Vol.66,No.1 to 6,2017New Materials&New Techniques Study on Casting Process Design and Mechanical Properties of ZL114A Base Casting(No.1,pp.1-5)The Low-Pressure Casting Technology Research of Aluminum Alloy Castings Used in High-Speed Rail Gear Box(No.1,pp.6-10)Rapid Thermal Analysis on Modification Effects of Sb on Eutectic Si Phase in Al-Si Alloy(No.1,pp.11-15)展开更多
In this paper,the problems of citation forms of English journal titles in references of animal science and veterinary medicine journals were described and analyzed. And the English names of animal science and veterina...In this paper,the problems of citation forms of English journal titles in references of animal science and veterinary medicine journals were described and analyzed. And the English names of animal science and veterinary medicine journals and corresponding abbreviations were listed for reference by authors.展开更多
文摘In European thought and culture,there exists a group of passionate artists who are fascinated by the intention,passion,and richness of artistic expression.They strive to establish connections between different art forms.Musicians not only attempt to represent masterpieces through the language of music but also aim to convey subjective experiences of emotions and personal imagination to listeners by adding titles to their musical works.This study examines two pieces,“Scenes of Childhood”and“Children’s Garden”,and analyzes the different approaches employed by the composers in portraying similar content.
文摘With its unique title art,Dianshizhai Pictorial has become an important document for the study of the intersection of news communication and traditional Chinese culture in the Late Qing Dynasty.This study explores the formation mechanism,artistic features,and social influence of the title,from historical allusion,report content,stylistic structure to the appearance of sound and rhyme.Through this research,we hope to reveal the unique charm of the Dianshizhai Pictorial title and its important position in the history of journalism and communication,and to provide a new perspective for understanding the changes of Chinese traditional culture in the process of modernization.
文摘When translating the titles of films,translators are faced with not only different meanings of Chinese and English language,but also various cultural connotations behind the titles.Therefore,translators should take cultural differences into account in order to make the translated titles close to the connotations of the source culture.Such cultural differences as religious dissimilarities,historical allusions and idiomatic expressions(or idioms)are major concerns when translating film titles.
文摘A film title is an essential part of a film.Compared with the translation of book titles and news headings,film title translation has been received far less attention,especially the rendering of Chinese film titles into English versions.Therefore,the thesis aims to study Chinese film title translation in the framework of norm theory and investigate the strategies adopted by translators.
文摘A title is like an eye that reveals its character. A good title of great originality can concentrate on the main points and arouse readers' interests. The title plays a significant part especially in the times of eyeball economy. However, though short as titles are, they always contain a lot of connotations which are quite difficult to translate. Translation is substantially kind of cross-cultural information communication, and translation of song titles is no exception. Due to different origins, Chinese and Western cultures possess their own characteristics in cultural images, ways of thinking, and historical allusions, which should be considered when translating song titles.
文摘With the fast-pacing of globalization,cross-cultural communications are becoming increasingly frequent. Translation of the literary works,or novels is one of the most popular models of cultural exchange. While the translation of novel titles comes with first importance as successful translation of the titles facilitates a bird's eye view of the whole context. However,the translation of novel titles is no easy without consideration of cultural differences which directly influence people's thoughts and understanding. Therefore,translating novel titles requires an overall analysis of such cultural elements as religion,cultural images,way of thinking,and historical allusions.
文摘For whatever kind of literary forms, the first thing that we come into contact with is the title. The title functions as not only the eye catcher but also the summary of the context. Any legal document starts with its title and a good translation of the title lays the foundation for the interpretation of follow- up terms and conditions. However, translating titles of laws is affected by different factors, especially cultural differences, such as history, diction and conventions. Anyway, cultural impact on translation of law titles can be handled tactfully.
文摘This paper aims to explore the film title translation(FTT) from English to Chinese with an attempt to adapt Skoposthoerie as a guiding theory. Although usually short, film titles have a significance influence on box-offices. However, generally in China, FTT lacks a guiding theory. In fact, FTT is a purposeful activity. Among numerous translation theories, Skopostheorie is appropriate for FTT because, unlike previous theories, it enables the translator to employ various translational strategies to realize the main skopos. Its distinctive feature is"The end justifies the means". Generally, the main purpose of FTT is to attract the target audience(the Chinese audience) to watch the movie. This essay mainly classifies FTT into partial and total literal translation and free translation and, under the guidance of Skopstheorie, tries to probe into different strategies for different title types. In the introduction part, research background is presented. ChapterⅡ is devoted to the overview of Skopostheorie. Chapter Ⅲ is an overview of English film titles. As the core of this essay, Chapter Ⅳ focuses on the application of Skopostheorie to FTT. In order to realize vocative function, which is to call upon the audience to watch movies, intratextual coherence should be achieved. And abundant target film titles are adapted to explain that different strategies are employed for different titles. The conclusion is that Skopostheorie can play an active role in guiding FTT and in terms of Skopostheorie, FTT is in essence a process of renaming and recreation with certain strains to realize its vocative function.
基金supported by the National Science Foundation of China(Grant No.70673019)
文摘Scientometrics is an emerging academic field for the exploration of the structure of science through journal citation relations. However, this article aims to study those subject-relevant journals' contents rather than studying their citations contained therein with the purpose of discovering a given disciplinary structure of science such as mechanics in our case. Based on the title wordings of 68,075 articles published in 66 mechanics journals,and using such research tools as the word frequency analysis, multidimensional scaling analysis and factor analysis, this article analyzes similarity and distinctions of those journals' contents in the subject field of mechanics. We first convert complex internal relations of these mechanics journals into a small number amount of independent indicators.The group of selected mechanics journals is then classified by a cluster analysis. This article demonstrates that the relations of the research contents of mechanics can be shown in an intuitively recognizable map, and we can have them analyzed from a perspective by taking into account about how those major branches of mechanics, such as solid mechanics,fluid mechanics, rational mechanics(including mathematical methods in mechanics), sound and vibration mechanics, computational mechanics, are related to the main thematic tenet of our study. It is hoped that such an approach, buttressed with this new perspective and approach, will enrich our means to explore the disciplinary structure of science and technology in general and mechanics in specific.
文摘Via analyzing the adoption of Eco-translatology from the linguistic,cultural and communicative dimensions, this paper intends to tentatively explore the micro strategy of Chinese-English movie titles translation.
文摘from Vol.66,No.1 to 6,2017New Materials&New Techniques Study on Casting Process Design and Mechanical Properties of ZL114A Base Casting(No.1,pp.1-5)The Low-Pressure Casting Technology Research of Aluminum Alloy Castings Used in High-Speed Rail Gear Box(No.1,pp.6-10)Rapid Thermal Analysis on Modification Effects of Sb on Eutectic Si Phase in Al-Si Alloy(No.1,pp.11-15)
基金Supported by CAST Promotion Project for Elite Journals
文摘In this paper,the problems of citation forms of English journal titles in references of animal science and veterinary medicine journals were described and analyzed. And the English names of animal science and veterinary medicine journals and corresponding abbreviations were listed for reference by authors.