During the past two to three decades, developments in the fields of transformational grammar, general and contrastive linguistics, semantics, pragmatics, information theory, anthropology, semiotics, psychology and dis...During the past two to three decades, developments in the fields of transformational grammar, general and contrastive linguistics, semantics, pragmatics, information theory, anthropology, semiotics, psychology and discourse analysis etc., have produced great influence on general translation theory, enabling the discipline to broaden the areas of investigation and to offer fresh insights into the concept of correspondence on transference between linguistic and cultural systems. Through this essay, the author would like to cast some lights on the relationship between translation and semiotics and tries to predict the developing trend of translation criteria from the angle of sociosemiotics.展开更多
The complexity and various intentions or functions of literary translation cause different literary works.The general criteria tohelp evaluate and guide translators to strive for a good translation could be the tradit...The complexity and various intentions or functions of literary translation cause different literary works.The general criteria tohelp evaluate and guide translators to strive for a good translation could be the traditional three principles,these are faithfulness,fluencyand elegance,but it is also feasible to apply some other subordinate criteria to translate or analyze different literary works.The paper fo-cuses on the analysis of multiplicity and complementary of translation criterion on the poem translation,makes comparison and evalua-tion of Gu Zhengkun's Ode to the West Wind(stanza 4&5) with Zha Liangzheng's version,and proves that flexible application of thistranslation criterion makes the translated version truly different.展开更多
文摘During the past two to three decades, developments in the fields of transformational grammar, general and contrastive linguistics, semantics, pragmatics, information theory, anthropology, semiotics, psychology and discourse analysis etc., have produced great influence on general translation theory, enabling the discipline to broaden the areas of investigation and to offer fresh insights into the concept of correspondence on transference between linguistic and cultural systems. Through this essay, the author would like to cast some lights on the relationship between translation and semiotics and tries to predict the developing trend of translation criteria from the angle of sociosemiotics.
文摘The complexity and various intentions or functions of literary translation cause different literary works.The general criteria tohelp evaluate and guide translators to strive for a good translation could be the traditional three principles,these are faithfulness,fluencyand elegance,but it is also feasible to apply some other subordinate criteria to translate or analyze different literary works.The paper fo-cuses on the analysis of multiplicity and complementary of translation criterion on the poem translation,makes comparison and evalua-tion of Gu Zhengkun's Ode to the West Wind(stanza 4&5) with Zha Liangzheng's version,and proves that flexible application of thistranslation criterion makes the translated version truly different.