The present paper takes the English translation of the introduction of Xianda College of Economics and Humanities,SISU as an example to explore the translation problems of proper nouns and differences in English and C...The present paper takes the English translation of the introduction of Xianda College of Economics and Humanities,SISU as an example to explore the translation problems of proper nouns and differences in English and Chinese language expressions in the construction of English introductions in Chinese institutions of higher education with the intention to propose corresponding solutions.It is hoped that this paper will provide some tips for the English translation of international publicity materials for other institutions of higher education.展开更多
This thesis is about the E-C translation of The Innocent.This novel is the prequel by M.R.Hall,a famous British playwright,for his another novel Tlze Clzosen Dead.Through this thesis,the author here aims to use some t...This thesis is about the E-C translation of The Innocent.This novel is the prequel by M.R.Hall,a famous British playwright,for his another novel Tlze Clzosen Dead.Through this thesis,the author here aims to use some typical examples to illustrate the application of such translation methods and strategies as choice of word,meaning extension and transformation of part of speech to solve the difficulties and problems she encountered during the translation of this detective novel.In order to achieve the similar reading effect between the target and the original readers,the author,under the guidance of functional equivalence theory,also adopts other translation strategies and techniques to solve the problems in translation,striving for maintaining the writing style of the source text,expecting to provide some reference for other texts alike.展开更多
文摘The present paper takes the English translation of the introduction of Xianda College of Economics and Humanities,SISU as an example to explore the translation problems of proper nouns and differences in English and Chinese language expressions in the construction of English introductions in Chinese institutions of higher education with the intention to propose corresponding solutions.It is hoped that this paper will provide some tips for the English translation of international publicity materials for other institutions of higher education.
文摘This thesis is about the E-C translation of The Innocent.This novel is the prequel by M.R.Hall,a famous British playwright,for his another novel Tlze Clzosen Dead.Through this thesis,the author here aims to use some typical examples to illustrate the application of such translation methods and strategies as choice of word,meaning extension and transformation of part of speech to solve the difficulties and problems she encountered during the translation of this detective novel.In order to achieve the similar reading effect between the target and the original readers,the author,under the guidance of functional equivalence theory,also adopts other translation strategies and techniques to solve the problems in translation,striving for maintaining the writing style of the source text,expecting to provide some reference for other texts alike.