期刊文献+
共找到39篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
A translational study of somatosensory evoked potential time–frequency components in rats,goats,and humans
1
作者 Hong-Yan Cui Yi-Xin Wu +2 位作者 Rong Li Guang-Sheng Li Yong Hu 《Neural Regeneration Research》 SCIE CAS CSCD 2021年第11期2269-2275,共7页
Somatosensory evoked potentials(SEPs)have been widely used to assess neurological function in clinical practice.A good understanding of the association between SEP signals and neurological function is helpful for prec... Somatosensory evoked potentials(SEPs)have been widely used to assess neurological function in clinical practice.A good understanding of the association between SEP signals and neurological function is helpful for precise diagnosis of impairment location.Previous studies on SEPs have been reported in animal models.However,few studies have reported the relationships between SEP waveforms in animals and those in humans.In this study,we collected normal SEP waveforms and decomposed them into specific time–frequency components(TFCs).Our results showed three stable TFC distribution regions in intact goats and rats and in humans.After we induced spinal cord injury in the animal models,a greater number of small TFC distribution regions were observed in the injured goat and rat groups than in the normal group.Moreover,there were significant correlations(P<0.05)and linear relationships between the main SEP TFCs of the human group and those of the goat and rat groups.A stable TFC distribution of SEP components was observed in the human,goat and rat groups,and the TFC distribution modes were similar between the three groups.Results in various animal models in this study could be translated to future clinical studies based on SEP TFC analysis.Human studies were approved by the Institutional Review Board of the University of Hong Kong/Hospital Authority Hong Kong West Cluster(approval No.UM 05-312 T/975)on December 5,2005.Rat experiments were approved by the Committee on the Use of Live Animals in Teaching and Research of Li Ka Shing Faculty of Medicine of the University of Hong Kong(approval No.CULART 2912-12)on January 28,2013.Goat experiments were approved by the Animal Ethics Committee of Affiliated Hospital of Guangdong Medical University(approval No.GDY2002132)on March 5,2018. 展开更多
关键词 animal models chronic compression LATENCY somatosensory evoked potentials spinal cord injury time-frequency analysis time-frequency components translational study
下载PDF
On the issue of representation in Corpus Translation Studies
2
作者 JIANG Lin 《Sino-US English Teaching》 2009年第2期53-56,共4页
Corpus Translation Studies (CTS) is a new field in translation studies and the representation of corpus is quite an important issue that deserves attention. At present, the translation theoretical circle holds diffe... Corpus Translation Studies (CTS) is a new field in translation studies and the representation of corpus is quite an important issue that deserves attention. At present, the translation theoretical circle holds different views on translation corpora and internal structures. Indeed, the existing translation theories can hardly be applied to CTS. As such, CTS can only make further development after the problem of corpora representation is solved. 展开更多
关键词 corpus-based translation studies CORPORA REPRESENTATION
下载PDF
(Review)Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies:A Guide for Research
3
作者 WANG Anmin 《Sino-US English Teaching》 2022年第9期313-317,共5页
In the article,Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies:A Guide for Research is reviewed.Overall,the book can act as a handy guide to the field of corpus-based contrastive and translation studies for... In the article,Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies:A Guide for Research is reviewed.Overall,the book can act as a handy guide to the field of corpus-based contrastive and translation studies for researchers,particularly beginning ones.It informs readers of parallel corpus building and using such a corpus for various research purposes with different software,etc.However,the book can be improved,apart from some minor errors,by covering studies on parallel corpora involving language pairs other than European ones,those on interpretation corpora,and so on. 展开更多
关键词 CORPUS-BASED translation studies contrastive studies INTRODUCTION
下载PDF
Translation Studies in/and International Business Studies:Mapping the Main Research Topics
4
作者 GUO Xiao-chen 《Journal of Literature and Art Studies》 2021年第9期702-707,共6页
Over the past two decades,the convergences of translation studies and international business studies have attracted a growing amount of attention from stakeholders in the respective research field.This is particularly... Over the past two decades,the convergences of translation studies and international business studies have attracted a growing amount of attention from stakeholders in the respective research field.This is particularly because professionals and scholars in international business and management realize the importance of the role of language and translation in international trade and multilingual communication.The research results in this interdisciplinary field could provide basis for making critical decisions,such as the staff recruitment,company language policy and company development strategy.However,few reviews have been available that provide a comprehensive overview of relevant practice and research in this cross-disciplinary efforts.The present article therefore aims to offer a state-of-the-art review and investigate the existing literature to map the main research topics and discover future agenda.This article first provides an overview of the perception of“translation”,the role of translator,and translational activities in international business studies.Second,the review focuses on the translation and knowledge transfer in multinational corporations.Lastly,it identifies future directions towards the cross-fertility of the interdisciplinary collaboration. 展开更多
关键词 translation studies international business research interdisciplinary research multinational corporations
下载PDF
Low Carbohydrate Diets in Type 2 Diabetes—A Translational Study
5
作者 Peter M. Clifton Leah T. Coles Clare E. Galbraith 《Journal of Diabetes Mellitus》 2016年第2期152-157,共6页
Although intensive interventions with low carbohydrate diets compared with higher carbohydrate diets can reduce HbA1c in people with type 2 diabetes, it is not clear if simple advice to make modest reductions in carbo... Although intensive interventions with low carbohydrate diets compared with higher carbohydrate diets can reduce HbA1c in people with type 2 diabetes, it is not clear if simple advice to make modest reductions in carbohydrate is effective in clinical practice. Forty-three people with type 2 diabetes and poor control (HbA1c > 7.5%) were randomized to receive 2 short education sessions over 6 months with a non-dietitian researcher on how to reduce carbohydrate intake by about 25% or to 2 control sessions in which the Australian Guide to Healthy Eating was provided. Hba1c and fasting glucose and lipids were measured at baseline and 3 months and 6 months. 33 volunteers attended a baseline visit;27 completed 3 months and 24 6 months. HbA1c was reduced by 0.6% - 0.7% in the low carbohydrate diet group compared with the control group (P = 0.1). Fasting glucose was reduced by 2.3 mmol/L compared with the control group at 3 months (P < 0.03) only. Changes in HbA1c at 6 months were related to baseline HbA1c in the intervention group only. Although we have obtained suggestive evidence that a low carbohydrate diet can be successfully implemented in normal practice without professional help, our results are limited by low participant numbers and further studies are required. 展开更多
关键词 translational Study Low Carbohydrate Diet HBA1C Fasting Glucose
下载PDF
Theoretical Transplantation into Translation Studies——An Analysis on the Pragmatic Application of Hofstede’s
6
作者 ZHANG Zhi-chao WANG Guo-nian 《Journal of Literature and Art Studies》 2023年第7期514-521,共8页
The deepening process of globalization has given rise to restless cultural exchanges among people from different regions of the world through newspapers,books,and other written media.However,the significant difference... The deepening process of globalization has given rise to restless cultural exchanges among people from different regions of the world through newspapers,books,and other written media.However,the significant differences in languages and cultures have become an insurmountable gap in intercultural communication.To lubricate cultural exchanges,new translation theories that focus on the transformation of different cultural concepts shall be introduced and adopted.This paper aims to extract applicable notions from Hofstede’s Cultural Dimensions for pragmatic translation studies by laying emphasis on its pragmatic value through case study.By such theoretical transplantation,valuable suggestions are proposed to tackle cultural misunderstandings and conflicts encountered amid cultural exchanges. 展开更多
关键词 cultural exchange Hofstede’s Cultural Dimensions pragmatic translation studies theoretical transplantation
下载PDF
A Brief Survey of Toury's Descriptive Translation Studies
7
作者 HUANG Yan 《International English Education Research》 2017年第4期93-94,共2页
The norm of descriptive translation is the transcendence for traditional translation theory norm; it helps translators to build a comprehensive and objective cognation for translation activity, thus makes the translat... The norm of descriptive translation is the transcendence for traditional translation theory norm; it helps translators to build a comprehensive and objective cognation for translation activity, thus makes the translation theories fully used by translators. This essay attempted to explore descriptive translation from its development stages, the norm and the value and defects of Toury's theory. 展开更多
关键词 Toury's: Descriptive. Translation studies
下载PDF
A Survey of English Translation Studies of Lu You’s Poetry Based on the Data Analysis of Domestic Academic Journals (2001-2022)
8
作者 Dongfang Chen Jiesen Ma 《Open Journal of Applied Sciences》 2023年第6期847-857,共11页
This article presents a comprehensive analysis of the current state of research on the English translation of Lu You’s poetry, utilizing a data sample comprising research papers published in the CNKI Full-text Databa... This article presents a comprehensive analysis of the current state of research on the English translation of Lu You’s poetry, utilizing a data sample comprising research papers published in the CNKI Full-text Database from 2001 to 2022. Employing rigorous longitudinal statistical methods, the study examines the progress achieved over the past two decades. Notably, domestic researchers have displayed considerable interest in the study of Lu You’s English translation works since 2001. The research on the English translation of Lu You’s poetry reveals a diverse range of perspectives, indicating a rich body of scholarship. However, several challenges persist, including insufficient research, limited translation coverage, and a noticeable focus on specific poems such as “Phoenix Hairpin” in the realm of English translation research. Consequently, there is ample room for improvement in the quality of research output on the English translation of Lu You’s poems, as well as its recognition within the academic community. Building on these findings, it is argued that future investigations pertaining to the English translation of Lu You’s poetry should transcend the boundaries of textual analysis and encompass broader theoretical perspectives and research methodologies. By undertaking this shift, scholars will develop a more profound comprehension of Lu You’s poetic works and make substantive contributions to the field of translation studies. Thus, this article aims to bridge the gap between past research endeavors and future possibilities, serving as a guide and inspiration for scholars to embark on a more nuanced and enriching exploration of Lu You’s poetry as well as other Chinese literature classics. 展开更多
关键词 Lu You’s Poetry English Translation studies Data Analysis Translation Criticism
下载PDF
A Descriptive Translation Study of Chinese Translation of French Musical Roméo et Juliette
9
作者 SHI Xiao-wen 《Journal of Literature and Art Studies》 2024年第6期462-467,共6页
This paper presents a Descriptive Translation Study(DTS)analysis of the Chinese translation of the French musical adaptation of Romeo and Juliet,titled Roméo et Juliette:de la Haineàl’Amour.Romeo and Juliet... This paper presents a Descriptive Translation Study(DTS)analysis of the Chinese translation of the French musical adaptation of Romeo and Juliet,titled Roméo et Juliette:de la Haineàl’Amour.Romeo and Juliet,a timeless play by Shakespeare,has captivated audiences since its premiere in 1597 and has been adapted into various forms,including stage productions,films,musicals,and operas.The focus of this study is to analyze the Chinese translation of the French musical adaptation from a DTS perspective.DTS is an approach that aims to understand the translation process and its reception in the target culture.By examining language choices,cultural references,and adaptation strategies,this study seeks to shed light on how the Chinese translation of the French musical functions within the target culture and influences the reception and interpretation of the source text.This analysis is expected to gain insights into the challenges and strategies employed in translating a musical adaptation of Romeo and Juliet into Chinese.The findings of this study will contribute to the field of translation studies and provide a deeper understanding of the complexities involved in the translation of musical works. 展开更多
关键词 Descriptive Translation Study(DTS) Chinese translation musical adaption of classics Romeo and Juliet reception and interpretation
下载PDF
A Corpus-Based Study on Explicitation in English-Chinese Political Translation
10
作者 ZHANG Kang HUANG Fang 《Sino-US English Teaching》 2024年第10期471-476,共6页
Based on corpus-related software and strategic framework of explicitation translation in applied texts,this paper uses Report on the Work of the Government as an example and explore the explicitation in political text... Based on corpus-related software and strategic framework of explicitation translation in applied texts,this paper uses Report on the Work of the Government as an example and explore the explicitation in political texts.According to the research results,political texts have shown explicitation in four sectors of the framework,especially the sector of first person plural pronouns,with quantity,language,culture,and others as influential factors. 展开更多
关键词 corpus translations studies EXPLICITATION Report on the Work of the Government
下载PDF
A Study of the English Translation of Characteristic Cuisines of the Hexi Corridor from the Perspective of Multimodal Discourse Analysis
11
作者 Jing Luo 《Journal of Contemporary Educational Research》 2024年第10期170-177,共8页
Given the diversity of geographical and cultural backgrounds,it is difficult to find precise counterparts of many food-related vocabularies in the unique dietary culture of the Hexi Corridor in the target language,mak... Given the diversity of geographical and cultural backgrounds,it is difficult to find precise counterparts of many food-related vocabularies in the unique dietary culture of the Hexi Corridor in the target language,making it challenging to fully convey the essence of its local dietary culture in translation.To achieve the purpose of translation,the theory of multimodal discourse analysis provides an ideal translation approach through the language mode,image mode,sound mode,and the synergistic effect of multimodalities,which can accurately address the deficiencies in the translation of dietary culture.Through this research,it is not only possible to highlight the unique charm of the dietary culture of the Hexi Corridor but also to build a bridge for its international dissemination,promoting cross-border cultural exchanges and mutual understanding. 展开更多
关键词 Multimodal discourse analysis Hexi Corridor Characteristic cuisine English translation study
下载PDF
Return to ethics: On translators' norms of honor and shame 被引量:6
12
作者 霍跃红 《Sino-US English Teaching》 2007年第11期39-45,共7页
Translation studies has undergone three different periods: the traditional philological period, the modem linguistic period and the contemporary cultural period. Ever since the cultural turn, especially after the int... Translation studies has undergone three different periods: the traditional philological period, the modem linguistic period and the contemporary cultural period. Ever since the cultural turn, especially after the introduction of deconstruction into translation, traditional translation theories have been greatly affected. The traditional principle like faithfulness to the source text and the writer has been attacked and the translator's subjectivity and creativity have been greatly advocated. Under such circumstances, this paper, however, holds that translation studies should turn to ethics for the messy situation, and translators should be able to identify norms of honor and shame in translation practice. 展开更多
关键词 translation studies DECONSTRUCTION ethics in translation norms of honor and shame
下载PDF
MT In Business English Translation
13
作者 张志新 《魅力中国》 2009年第13期59-,共1页
In this article the operational principles of MT in business English translation is briefly introduced with an aim to point out that to improve the MT quality machine study is a key factor to work on.
关键词 Business translation MT Machine Study
下载PDF
Animal models applied to acute-on-chronic liver failure:Are new models required to understand the human condition? 被引量:1
14
作者 Jaciara Fernanda Gomes Gama Liana Monteiro da Fonseca Cardoso +1 位作者 Jussara Machado Lagrota-Candido LuizAnastacio Alves 《World Journal of Clinical Cases》 SCIE 2022年第9期2687-2699,共13页
The liver is a multifaceted organ;its location and detoxifying function expose this organ to countless injuries.Acute-on-chronic failure liver(ACLF)is a severe syndrome that affects the liver due to acute decompensati... The liver is a multifaceted organ;its location and detoxifying function expose this organ to countless injuries.Acute-on-chronic failure liver(ACLF)is a severe syndrome that affects the liver due to acute decompensation in patients with chronic liver disease.An infection environment,ascites,increased liver enzymes and prothrombin time,encephalopathy and fast-evolving multiorgan failure,leading to death,usually accompany this.The pathophysiology remains poorly understand.In this context,animal models become a very useful tool in this regard,as understanding;the disease may be helpful in developing novel therapeutic methodologies for ACLF.However,although animal models display several similarities to the human condition,they do not represent all ACLF manifestations,resulting in significant challenges.An initial liver cirrhosis framework followed by the induction of an acute decompensation by administering lipopolysaccharide and D-Ga IN,potentiating liver damage supports the methodologies applied to induce experimental ACLF.The entire methodology has been described mostly for rats.Nevertheless,a quick Pub Med database search indicates about 30 studies concerning ACFL models and over 1000 regarding acute liver failure models.These findings demonstrate the clear need to establish easily reproducible ACFL models to elucidate questions about this quickly established and often fatal syndrome. 展开更多
关键词 Liver disease Acute-on-chronic liver failure CIRRHOSIS Acute decompensate event translational study Animal models
下载PDF
Comparative study on the two translations of The Analects
15
作者 龚玮嵘 吴伟 《魅力中国》 2009年第13期21-,共1页
Introduction:The Analects, recording Confucius and his disciples’ talking andteaching, was written in the period of Spring and Autumn
关键词 In Comparative study on the two translations of The Analects
下载PDF
Retrospection and Reflection on the Role of Henry C.Lu as a Traditional Chinese Medicine Writer,Educator,and Translator
16
作者 Xiao-Li Li Li-An Ma Qing Wu 《Chinese Medicine and Culture》 2022年第3期148-153,共6页
This paper respectfully commemorates the life of Dr.Henry C.Lu(1936-2022),who was the founding president of International College of Traditional Chinese Medicine of Vancouver.Dr.Lu was an active educator,a prolific wr... This paper respectfully commemorates the life of Dr.Henry C.Lu(1936-2022),who was the founding president of International College of Traditional Chinese Medicine of Vancouver.Dr.Lu was an active educator,a prolific writer and translator of traditional Chinese medicine(TCM)in the West and an influential figure during the initial stage of the international dissemination of TCM.By comprehensively searching,referencing,and cross-validating the literature,this article reviewed Dr.Lu’s major life events,bibliography,and,most importantly,his contribution to TCM education and translation.Dr.Lu should be given more credit for his achievements,and further studies are needed in future. 展开更多
关键词 Education Henry C.Lu International dissemination Traditional Chinese medicine Translation Translator study
下载PDF
The Evolution of Terminology Within the Tertiary Education System in Poland From a Diachronic Perspective
17
作者 Alina Szwajczuk 《Sino-US English Teaching》 2017年第6期386-397,共12页
Pursuant to the Bologna Declaration of 1999, the establishment of the European Higher Education Area has entailed some standardization within the scope of terminology pertaining to tertiary education. Even though the ... Pursuant to the Bologna Declaration of 1999, the establishment of the European Higher Education Area has entailed some standardization within the scope of terminology pertaining to tertiary education. Even though the process has left some room for country specific terminology, with names of higher education institutions being often used in their original wording, just to avoid lack of clarity, translation of the names in question is often performed for informative and for diploma recognition purposes. The aspect of translation seems not to pose a significant problem with regard to current names of tertiary education as there exist both strict and transparent rules defined by the Polish law with regard to the naming process as well as guidelines issued by the Council of Europe determining the standardization of higher education in the countries of the Bologna Process signatories. It may, however, cause some difficulties, in the case of translation of names used in the past. The main thrust hereof is to present the way the tertiary education system in Poland developed in terms of applied terminology of proper names of higher education institutions. The analyzed issue is mostly supposed to depict restrictions within the naming process and to suggest translation into English that conforms to the currently binding Polish law and that takes into consideration the then binding laws in Poland. The legislative ground subject to the analysis is constituted by Polish acts, resolutions, and official announcements, while the period covered encompasses the time span between WWII and the present moment. The suggested translation is understood as a transfer of culture and presentation of the education system, depicted from a diachronic perspective. 展开更多
关键词 higher education proper names Bologna Declaration STANDARDIZATION translation studies tertiaryeducation
下载PDF
"New" Translations of Japanese Literature: Socio-cultural Impacts on the Japanese Mind
18
作者 Atsuko Hayakawa 《Journalism and Mass Communication》 2015年第12期640-649,共10页
In terms of translation theory today, the essential discussions of "otherness", coupled with the agenda of bilateral approaches to its untranslatability, are much more intense than ever. The stereotypical images of ... In terms of translation theory today, the essential discussions of "otherness", coupled with the agenda of bilateral approaches to its untranslatability, are much more intense than ever. The stereotypical images of Japan as something quite alien yet enchanting in Japanese literature, in The Tale of Genji for instance, are drastically different from those in modem novels, where the experience of conflicts with the West in the course of modernization could not be ignored. Shusaku Endo's Silence for example, paradoxically questions the translatability of Christianity in the historical context of the Japanese mind. By reading some translated texts of Japanese literature, we come to be aware of the essential factors of"otherness" inherent in Japanese culture and language which, in some socio-cultural ways, has had an interesting effect on Japanese minds. With the growing interest in "world literature," "otherness" and "untranslatability" illuminated in the translations of Japanese literature offer a new perspective with which we can re-think our sense of history of modernization on the one hand; and re-evaluate the uniqueness of Japanese language on the other. The remarkable influence of translators whose mother tongue is not Japanese, but who have an excellent command of the language, enables a new Japanese culture to emerge. This is evident in the works of Arthur Binard, an American poet and translator, who enthusiastically criticizes the Japanese policy of atomic energy in his translations of the Japanese poems after World War II, and in the very inspiring essays on Japanese by Roger Pulvers, an Australian writer and playwright who won prizes for his translations of Kenji Miyazawa. Along with such new trend of translations of Japanese literature, how it affects the Japanese mind will be discussed. 展开更多
关键词 translation of Japanese literature ORIENTALISM "otherness" MODERNIZATION world literature translation studies
下载PDF
Complexity Theory, Emergence, and Translation: Educating Translators as Agents of Human Interaction in a Complex Society
19
作者 Kobus Marais 《Sino-US English Teaching》 2013年第9期725-735,共11页
This paper sets out to argue the relevance for translation studies of complexity theory. It endeavours to argue, though briefly, that translation can be conceptualized as an emergent concept. It then indicates how the... This paper sets out to argue the relevance for translation studies of complexity theory. It endeavours to argue, though briefly, that translation can be conceptualized as an emergent concept. It then indicates how theories of emergence in social studies provide new scope to theorise agency. Lastly, it considers the implications of the conceptualization for translator education. The arguments put forward in this paper lay the foundation for a philosophy of translation, i.e., a meta-theory of translation in which translation is viewed both as emerging from particular complex human interactions such as language and as being co-determined by complex contextual factors. 展开更多
关键词 translation studies complexity theory EMERGENCE translator pedagogy translator agency
下载PDF
Training Interpreters With Compound Abilities From the Perspective of Signed and Spoken Language Interpretation
20
作者 CHE Huan-huan 《Sino-US English Teaching》 2017年第6期380-385,共6页
Signed language is a natural language for verbal communication of the deaf and people hard of hearing. Both signed and oral language interpretation are activities that convert one language into another. They are simil... Signed language is a natural language for verbal communication of the deaf and people hard of hearing. Both signed and oral language interpretation are activities that convert one language into another. They are similar with each other in terms of interpreting strategy, model, skills and so on. Sign language interpretation teaching and research can be integrated with oral interpretation teaching and research. China today urgently needs more multi-talented people than skillful language users. This paper holds if English majors learn signed language and can interpret between CSL, Chinese, and English, they must be warmly welcome in the employment market. Such interpreters with compound abilities are able to bridge the gap between hearing and deaf people even from different countries. This is of necessity and feasibility. 展开更多
关键词 signed language interpretation English major compound interpreters translation studies
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部