期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
A Good Beginning——Report on Completion of First-Cycle of U.N.Interpreter/Translator Training Course
1
作者 钟述孔 《中国翻译》 1981年第2期45-46,共2页
The recruitment examination of the First-Enrolment Trainee-Graduates of the U. N. Trans-lator and Interpreter Training Course run byBeijing Foreign Languages Institute, was conduct-ed in late January and early Februar... The recruitment examination of the First-Enrolment Trainee-Graduates of the U. N. Trans-lator and Interpreter Training Course run byBeijing Foreign Languages Institute, was conduct-ed in late January and early February by a Unit-ed Nations Joint Examination Board headed byMr. D.Rutledge, senior U.N. official in chargeof the U. N. Department of Conference Services.During the recruitment exam, the translator con-didates were tested with three different papers ofconsiderable complexity; and the interpreter can-didates, with the live-recording of four tapedU.N. speeches of considerable difficulty. Thiswas followed by a process of individual 展开更多
关键词 Report on Completion of First-Cycle of U.N.Interpreter/translator training Course A Good Beginning
原文传递
Ding Zuyi's Xi'an Translation Training College
2
作者 A privately run college comes into its own. 《China Today》 1999年第1期50-52,共3页
THEPrivdely-rUnXi'anTranslationTrainingCollegehasrapidlycometOProminenceintheancientcapitalofShaanxiProvince.InjusttenyearsithasPreparedmorethan10,000peopletoservesociety.With14,(XX)fulltimestudents,DingZuyi's... THEPrivdely-rUnXi'anTranslationTrainingCollegehasrapidlycometOProminenceintheancientcapitalofShaanxiProvince.InjusttenyearsithasPreparedmorethan10,000peopletoservesociety.With14,(XX)fulltimestudents,DingZuyi'sinstitUtehasbecomeoneOfthebestprivatecoll... 展开更多
关键词 In Ding Zuyi’s Xi’an Translation training College
下载PDF
The Exploration and Practice of MTI Translation Teaching From the Perspective of Ecological Translatology
3
作者 YANG Yue-ling 《Sino-US English Teaching》 2023年第12期520-525,共6页
In the past 20 years,significant changes have occurred in translation theories and translation studies,in which both Western and Chinese translation theories have played an irreplaceable role.Advancing with The Times,... In the past 20 years,significant changes have occurred in translation theories and translation studies,in which both Western and Chinese translation theories have played an irreplaceable role.Advancing with The Times,the academic development also puts forward new requirements for translation classroom teaching in Master of Translation and Interpreting(MTI)colleges and universities.It requires it to introduce new academic trends and promote teaching reform actively to meet the purpose of training composite applied translation talents.Ecological translatology,a new subject,has aroused the interest of many Chinese scholars and has become a relatively active local translation theory in China.This study studies translation activities from the perspective of ecological translation studies,combines ecological translation theory with translation teaching,and discusses the classroom reform and innovative development of MTI colleges. 展开更多
关键词 ecological translatology MTI teaching reform training of translation talents
下载PDF
Raising International Discourse Rights in Translation and Interpreting Pedagogy
4
作者 Dawn Fei-yue Tsang 《Journal of Contemporary Educational Research》 2022年第1期47-51,共5页
This research project aims at consolidating and revitalizing translation and interpreting pedagogy with dual emphasis on the cultural soft power and international discourse rights of China via emphasizing internationa... This research project aims at consolidating and revitalizing translation and interpreting pedagogy with dual emphasis on the cultural soft power and international discourse rights of China via emphasizing international competitiveness.In order to realize the significant needs of the current market requirements and the new era of China,this project proposes the“ICC”interpreting training model.It refers to the combination of intercultural communication competency with international competitiveness as the teaching and learning outcomes by means of integrating the following five components in the course content and the whole curriculum design:(1)interpreting competency-bilingual competence and interpreting skill-based training;e.g.,short-term memory and note-taking;(2)national value-strengthening translation and the crucial roles and responsibilities of interpreter trainers and trainees in disseminating national culture;(3)expertise of subject matters-equipping students with expertise for work field and meeting the market requirements;e.g.,specific professional knowledge and jargons demanded by the tasks;(4)professional ethics and image-extra-linguistic knowledge emphasizing a translator’s and an interpreter’s professional code of conduct and ethics in a way that can establish the“iconic”image of a professional interpreter;e.g.,confidentiality,posture,and appearance;(5)practical assessment-evaluation of students’performance in practical translation and interpreting opportunities and/or internship in organizations of various natures according to international standards.This research proposes a new training model to incorporate intercultural communication competency with international competitiveness.The significant role of interpreting pedagogy in contributing to a sound national name is investigated.The new“ICC”model that this research is proposing answers such a call for the significant role of raising cultural soft power and international discourse rights in China. 展开更多
关键词 Translation pedagogy Interpreting pedagogy International discourse rights of China Intercultural competency New translation training model
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部