In this essay,I will analyse the characteristics of technical texts,the methods for translation based on the former stage of research,criteria for a better translation,and critiques in between.Also,the essay will expl...In this essay,I will analyse the characteristics of technical texts,the methods for translation based on the former stage of research,criteria for a better translation,and critiques in between.Also,the essay will explore the limitations of Peter Newmark's theory of technical translation and the whole aspect of translation.展开更多
During the past two to three decades, developments in the fields of transformational grammar, general and contrastive linguistics, semantics, pragmatics, information theory, anthropology, semiotics, psychology and dis...During the past two to three decades, developments in the fields of transformational grammar, general and contrastive linguistics, semantics, pragmatics, information theory, anthropology, semiotics, psychology and discourse analysis etc., have produced great influence on general translation theory, enabling the discipline to broaden the areas of investigation and to offer fresh insights into the concept of correspondence on transference between linguistic and cultural systems. Through this essay, the author would like to cast some lights on the relationship between translation and semiotics and tries to predict the developing trend of translation criteria from the angle of sociosemiotics.展开更多
Since the main purposes of translation lies in expressing to the target readers both the message and the aesthetic value of the source text and making the readers ideologically inspired and aesthetically entertained,L...Since the main purposes of translation lies in expressing to the target readers both the message and the aesthetic value of the source text and making the readers ideologically inspired and aesthetically entertained,Lin Yutang conclusively sum up that the aesthetic criteria in translation should be faithfulness,expressiveness and beauty throughout his translation practices.This thesis mainly focus on the aesthetic criteria of Lin's translation as well as the aesthetic reproduction in his translation which illustrates the unity reached in Lin's translation in terms of both the aesthetic features and the loyalty to the meaning.展开更多
This paper explores advertising translation criterion from the perspective of Reception Theory,and presents that the triad of“faithfulness,expressiveness,and closeness”can be adopted as advertising translation crite...This paper explores advertising translation criterion from the perspective of Reception Theory,and presents that the triad of“faithfulness,expressiveness,and closeness”can be adopted as advertising translation criteria with new interpretations,concerning the objective in advertising translation,the prerequisite for efficient advertising translation.展开更多
As Chinese enterprises are seeking various ways to develop foreign cooperation abroad, the Chinese-English translation of company profiles plays an ever greater role in communication with the whole world. However, a n...As Chinese enterprises are seeking various ways to develop foreign cooperation abroad, the Chinese-English translation of company profiles plays an ever greater role in communication with the whole world. However, a number of the translation versions fail to achieve a satisfactory effect, neglecting target readers' cultural background and their mode of thinking. This thesis intends to make an exploration of differences between Chinese and English company profiles and discuss the pragmatic, cultural and linguistic translation errors appeared in some company profiles of foreign trade enterprises in the city of Ningbo.展开更多
As the development of the globalization and the foreign trade of our country,especially when our country joined in WTO,the application of business contract is becoming more and more useful. Almost every transaction of...As the development of the globalization and the foreign trade of our country,especially when our country joined in WTO,the application of business contract is becoming more and more useful. Almost every transaction of international trade are carried out by entering into a contract,so how to handle business contract well is quite important,which requires us to learn how to draft and translate business contract,only so,can we accurately express our idea and standing and can we lessen international business dispute and lower operation cost. The text puts emphasis on the translation of business contract.展开更多
English film language differs from the written literary language in semantic, vocabulary, pronunciation and intonation.Therefore, the translation of English films should be treated in a different way. The paper tends ...English film language differs from the written literary language in semantic, vocabulary, pronunciation and intonation.Therefore, the translation of English films should be treated in a different way. The paper tends to discuss the translation of English films under the Equivalence theory and points out the criteria of exactness, naturalness and vividness in film translation as well as the its special requirement for the purpose of giving the audience a better and enjoyable understanding of English films.展开更多
The complexity and various intentions or functions of literary translation cause different literary works.The general criteria tohelp evaluate and guide translators to strive for a good translation could be the tradit...The complexity and various intentions or functions of literary translation cause different literary works.The general criteria tohelp evaluate and guide translators to strive for a good translation could be the traditional three principles,these are faithfulness,fluencyand elegance,but it is also feasible to apply some other subordinate criteria to translate or analyze different literary works.The paper fo-cuses on the analysis of multiplicity and complementary of translation criterion on the poem translation,makes comparison and evalua-tion of Gu Zhengkun's Ode to the West Wind(stanza 4&5) with Zha Liangzheng's version,and proves that flexible application of thistranslation criterion makes the translated version truly different.展开更多
Memetics is the study about cultural evolution,meme is the basic unit of culture,with language as its main medium,when meme was transmitted across language and culture obstacles,the adaptation theory from pragmatics p...Memetics is the study about cultural evolution,meme is the basic unit of culture,with language as its main medium,when meme was transmitted across language and culture obstacles,the adaptation theory from pragmatics provides the mechanism and selection criteria for the successfully transmitted meme via the means of translation,thus a memetic-adaptation paradigm for translation studies will be proposed based on memetics and adaptation theory.展开更多
文摘In this essay,I will analyse the characteristics of technical texts,the methods for translation based on the former stage of research,criteria for a better translation,and critiques in between.Also,the essay will explore the limitations of Peter Newmark's theory of technical translation and the whole aspect of translation.
文摘During the past two to three decades, developments in the fields of transformational grammar, general and contrastive linguistics, semantics, pragmatics, information theory, anthropology, semiotics, psychology and discourse analysis etc., have produced great influence on general translation theory, enabling the discipline to broaden the areas of investigation and to offer fresh insights into the concept of correspondence on transference between linguistic and cultural systems. Through this essay, the author would like to cast some lights on the relationship between translation and semiotics and tries to predict the developing trend of translation criteria from the angle of sociosemiotics.
文摘Since the main purposes of translation lies in expressing to the target readers both the message and the aesthetic value of the source text and making the readers ideologically inspired and aesthetically entertained,Lin Yutang conclusively sum up that the aesthetic criteria in translation should be faithfulness,expressiveness and beauty throughout his translation practices.This thesis mainly focus on the aesthetic criteria of Lin's translation as well as the aesthetic reproduction in his translation which illustrates the unity reached in Lin's translation in terms of both the aesthetic features and the loyalty to the meaning.
文摘This paper explores advertising translation criterion from the perspective of Reception Theory,and presents that the triad of“faithfulness,expressiveness,and closeness”can be adopted as advertising translation criteria with new interpretations,concerning the objective in advertising translation,the prerequisite for efficient advertising translation.
文摘As Chinese enterprises are seeking various ways to develop foreign cooperation abroad, the Chinese-English translation of company profiles plays an ever greater role in communication with the whole world. However, a number of the translation versions fail to achieve a satisfactory effect, neglecting target readers' cultural background and their mode of thinking. This thesis intends to make an exploration of differences between Chinese and English company profiles and discuss the pragmatic, cultural and linguistic translation errors appeared in some company profiles of foreign trade enterprises in the city of Ningbo.
文摘As the development of the globalization and the foreign trade of our country,especially when our country joined in WTO,the application of business contract is becoming more and more useful. Almost every transaction of international trade are carried out by entering into a contract,so how to handle business contract well is quite important,which requires us to learn how to draft and translate business contract,only so,can we accurately express our idea and standing and can we lessen international business dispute and lower operation cost. The text puts emphasis on the translation of business contract.
文摘English film language differs from the written literary language in semantic, vocabulary, pronunciation and intonation.Therefore, the translation of English films should be treated in a different way. The paper tends to discuss the translation of English films under the Equivalence theory and points out the criteria of exactness, naturalness and vividness in film translation as well as the its special requirement for the purpose of giving the audience a better and enjoyable understanding of English films.
文摘The complexity and various intentions or functions of literary translation cause different literary works.The general criteria tohelp evaluate and guide translators to strive for a good translation could be the traditional three principles,these are faithfulness,fluencyand elegance,but it is also feasible to apply some other subordinate criteria to translate or analyze different literary works.The paper fo-cuses on the analysis of multiplicity and complementary of translation criterion on the poem translation,makes comparison and evalua-tion of Gu Zhengkun's Ode to the West Wind(stanza 4&5) with Zha Liangzheng's version,and proves that flexible application of thistranslation criterion makes the translated version truly different.
文摘Memetics is the study about cultural evolution,meme is the basic unit of culture,with language as its main medium,when meme was transmitted across language and culture obstacles,the adaptation theory from pragmatics provides the mechanism and selection criteria for the successfully transmitted meme via the means of translation,thus a memetic-adaptation paradigm for translation studies will be proposed based on memetics and adaptation theory.