最可品味是首句! U.S.government scientists soared to new heights Wednesday, climbing tothe top of the Washington Monument to measure exactly how tall the landmarkis by using satellites. 主题句之“妙”在于:它是一句典...最可品味是首句! U.S.government scientists soared to new heights Wednesday, climbing tothe top of the Washington Monument to measure exactly how tall the landmarkis by using satellites. 主题句之“妙”在于:它是一句典型的“圆周句”(periodic sentence)。不读完全句,句子含义就不完整;只有当你读完句末的介词短语(by using satellites),句子的含义才豁然。可是,新的疑惑接踵而生: 科学家们登上了华盛顿纪念碑之顶,是为了测量出其精确高度。可是,测高非手工操作。而是 by using satellites。既然如此,又何苦要climbing to the top ofthe Washington Monument? 读罢全文,此屡才去: 他们是通过state-of-the-art(最新的)Global Positioning System(全球定位系统)(GPS)来测量其高度,但是,实现这种测量必须将GPS receiver置于纪念碑的顶端。 下面这句暗示了美国的卫星的先进性: The multibillion dollar 24-satellite system,circling 14,400 miles(23,000km)above the earth,is commonly used to pinpoint(精确地找到)the location ofairplanes and ships,but it can also measure the height of objects.1934年,纪念碑的测量高度为:555 feet,5 and one-half inches.展开更多
文摘最可品味是首句! U.S.government scientists soared to new heights Wednesday, climbing tothe top of the Washington Monument to measure exactly how tall the landmarkis by using satellites. 主题句之“妙”在于:它是一句典型的“圆周句”(periodic sentence)。不读完全句,句子含义就不完整;只有当你读完句末的介词短语(by using satellites),句子的含义才豁然。可是,新的疑惑接踵而生: 科学家们登上了华盛顿纪念碑之顶,是为了测量出其精确高度。可是,测高非手工操作。而是 by using satellites。既然如此,又何苦要climbing to the top ofthe Washington Monument? 读罢全文,此屡才去: 他们是通过state-of-the-art(最新的)Global Positioning System(全球定位系统)(GPS)来测量其高度,但是,实现这种测量必须将GPS receiver置于纪念碑的顶端。 下面这句暗示了美国的卫星的先进性: The multibillion dollar 24-satellite system,circling 14,400 miles(23,000km)above the earth,is commonly used to pinpoint(精确地找到)the location ofairplanes and ships,but it can also measure the height of objects.1934年,纪念碑的测量高度为:555 feet,5 and one-half inches.