期刊文献+
共找到19篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从《萧萧》到《湘女萧萧》:“萧萧”故事的版本修改与银幕呈现
1
作者 王昭媛 宋宇 《西部学刊》 2023年第24期166-171,共6页
在《萧萧》的初版本中,沈从文以不动声色地讲述,让万物以本源的面貌陈列在一起,描绘一幅不同于都市人的乡下人人生画像。《萧萧》的版本修改显示出沈从文不断以“现代人”的身份介入小说叙事,呈现出“现象”还原与作者的启蒙意图之间的... 在《萧萧》的初版本中,沈从文以不动声色地讲述,让万物以本源的面貌陈列在一起,描绘一幅不同于都市人的乡下人人生画像。《萧萧》的版本修改显示出沈从文不断以“现代人”的身份介入小说叙事,呈现出“现象”还原与作者的启蒙意图之间的张力。当“萧萧”的故事走上荧幕,现代启蒙话语成为了叙事的主导声音,这种创作意图与统摄性的镜头语言之间具有高度一致性。从《萧萧》到《湘女萧萧》的变化,体现了沈从文与谢飞不同的叙事方式与审美理念,也是当代读者形成多元化的湘西情结的重要原因。 展开更多
关键词 《萧萧》 《湘女萧萧》 版本修改 银幕呈现
下载PDF
文学自译研究中副文本的考证:以《萧乾作品精选》序为例
2
作者 罗金 《兴义民族师范学院学报》 2023年第5期25-29,共5页
文学自译常被视作一部作品,两个版本。自译作品常常以原作的形式进行出版推广,结果可能导致读者将原作与译作的关系混淆,甚至产生其他错误判断。通过考察萧乾文学自译作品发现,文洁若在《萧乾作品精选》序言中有关萧乾及杨刚的自译实践... 文学自译常被视作一部作品,两个版本。自译作品常常以原作的形式进行出版推广,结果可能导致读者将原作与译作的关系混淆,甚至产生其他错误判断。通过考察萧乾文学自译作品发现,文洁若在《萧乾作品精选》序言中有关萧乾及杨刚的自译实践论断有两处史实失误:报告文学作品《土地回老家》的英文版并非萧乾本人自译,杨刚的英文短篇《日记拾遗》实为英文创作,中文《肉刑》是其中文自译。自译作品出版时对其翻译属性的遮蔽容易导致读者在判断作品所有权时出现偏差,文学翻译研究者在面对与自译相关的作品时,应结合副文本与相关史料仔细甄别。 展开更多
关键词 文学自译 萧乾 文洁若 版本 失误
下载PDF
敦煌唐写本《啸赋》残卷校理
3
作者 刘明 《辽东学院学报(社会科学版)》 2023年第1期1-7,共7页
敦煌所出《啸赋》残卷,依据李善注本抄写,卷次又符合《文选》三十卷本的特征。这一差异反映了唐代白文本《文选》的一种产生机制,即正文依据李善注本,卷次依据萧统原本。《啸赋》的比勘印证出尤袤刻本的复杂性,既存在文字擅改的一面,也... 敦煌所出《啸赋》残卷,依据李善注本抄写,卷次又符合《文选》三十卷本的特征。这一差异反映了唐代白文本《文选》的一种产生机制,即正文依据李善注本,卷次依据萧统原本。《啸赋》的比勘印证出尤袤刻本的复杂性,既存在文字擅改的一面,也有符合残卷文字面貌而具有早期底本来源的特点。残卷里的注音或注解,有合乎李善注本同时参考五臣注本者,有合乎现存明州本《文选》正文附音者,也有合乎包括《晋书音义》在内的唐代文献者,整体属于唐代音系。《啸赋》残卷正文的抄写、注音与点读三者的具体生成时间不尽一致,但综合抄写的文献来源和注音特点,判断整体文献内容皆产生在唐代,属于唐写本。 展开更多
关键词 《啸赋》残卷 唐写本 李善注本 尤袤本 白文本 注音 校理
下载PDF
《春晓》英译本评析(英文) 被引量:1
4
作者 柯群胜 张媛媛 胡海涛 《纺织高校基础科学学报》 CAS 2002年第4期368-370,共3页
唐朝大诗人孟浩然的《春晓》一诗已被国内外众多名家翻译过,各有其优缺点.本文从选词、押韵、节奏和文体风格等方面比较分析了其中五位译者的英语译文的优缺点后,提出了自己的译文.
关键词 《春晓》 选词 押韵 节奏 英语译文 评价 唐朝 古诗
下载PDF
《经效产宝》考证 被引量:4
5
作者 宋白杨 柳长华 《中国中医药图书情报杂志》 2014年第6期43-46,共4页
唐代昝殷著《经效产宝》(原名《产宝》),成书于公元852至857年,是我国现存最早的妇产科专著,全书正文三卷,续编一卷。正文作者昝殷,续编作者有周颋、李师圣、郭稽中、时贤。《经效产宝》存世版本不多,但后世很多古籍对其大量引用,这些... 唐代昝殷著《经效产宝》(原名《产宝》),成书于公元852至857年,是我国现存最早的妇产科专著,全书正文三卷,续编一卷。正文作者昝殷,续编作者有周颋、李师圣、郭稽中、时贤。《经效产宝》存世版本不多,但后世很多古籍对其大量引用,这些引文对《经效产宝》的辑佚具有十分重要的作用。本文对《经效产宝》的作者进行考证,梳理了各个版本之间的源流关系,同时对《经效产宝》的引用文献进行探讨。 展开更多
关键词 《经效产宝》 版本 辑佚 昝殷
下载PDF
唐诗《春晓》英译文的语篇衔接探讨 被引量:3
6
作者 张晓春 《北京科技大学学报(社会科学版)》 2009年第2期109-112,共4页
从文献上看,许多中国学者对中国古诗的英译文研究做了大量的研究,有多种不同的方法可以被用来分析诗歌以及诗歌的英译文,本文所采用的方法是功能分析法。本文从韩礼德的系统功能语言学角度出发,对唐代诗人孟浩然的《春晓》一诗的几种英... 从文献上看,许多中国学者对中国古诗的英译文研究做了大量的研究,有多种不同的方法可以被用来分析诗歌以及诗歌的英译文,本文所采用的方法是功能分析法。本文从韩礼德的系统功能语言学角度出发,对唐代诗人孟浩然的《春晓》一诗的几种英译文作了语篇功能分析,主要分析了各种英译文的衔接系统。其目的是:(1)通过语言学分析来解释汉英翻译中存在的某些现象,比如"对等"、"相似"以及"三美";(2)透过分析帮助我们揭示译文和原文以及各种译文之间所存在的差异。 展开更多
关键词 功能语言学 翻译 英译文 语篇衔接 《春晓》
下载PDF
从中西思维方式差异看翁显良英译《春晓》 被引量:2
7
作者 卢晶晶 《长春大学学报》 2011年第9期43-45,共3页
翁显良的古诗《春晓》英译是基于对中西思维差异透彻理解之上而形成的翻译佳作,也给诗歌翻译提供了一个参考:诗歌翻译有别于普通文学文本翻译,只有遵循中西思维方式的差异,诗歌翻译方能尽善尽美。
关键词 《春晓》英译 中西思维方式差异 直觉性与逻辑性 模糊性与精确性 意象性与实证性
下载PDF
《小儿药证直诀》版本考略 被引量:5
8
作者 张波 李良松 周华 《中医文献杂志》 2017年第4期19-21,共3页
《小儿药证直诀》是我国较早的系统论述儿科疾病辨证论治的专著,也是世界上现存第一部以原书形式保存下来的儿科著作。对《小儿药证直诀》进行版本考略,以期为研究我国儿科学的发展和钱氏儿科思想提供依据。
关键词 小儿药证直诀 钱乙 版本 注本 考略
下载PDF
农民争取话语权的一次尝试——河北省枣强县“肖张小评论组”现象研究
9
作者 张锡杰 崔纪敏 《衡水学院学报》 2011年第2期27-31,共5页
在我国,农民是"话语权"最弱的一个群体。如何更好地保障农民包括"话语权"在内的各种权利和权益,是值得研究的一个重要问题。"肖张小评论组"现象对今天有益的启示是:保障农民的话语权,必须搭建平台和畅通... 在我国,农民是"话语权"最弱的一个群体。如何更好地保障农民包括"话语权"在内的各种权利和权益,是值得研究的一个重要问题。"肖张小评论组"现象对今天有益的启示是:保障农民的话语权,必须搭建平台和畅通渠道;农民要争取更多更切实的民主权利,必须在党的领导下有序进行;农民掌握话语权是个渐进过程,必须切忌越俎代庖和形式主义。 展开更多
关键词 话语权 农民 肖张小评论组 农民权利 枣强
下载PDF
萧乾先生的译作与人品 被引量:1
10
作者 张晖 《中南民族学院学报(人文社会科学版)》 CSSCI 2000年第1期106-109,共4页
本文着重缅怀萧乾先生卓越的翻译成就,评述他一流的人品和译作,使世人能更深刻全面地了解这位蒙古族出身的文学家在翻译上的特殊贡献。
关键词 萧乾 文学翻译 译著 <<土地回家>> <<尤利西斯>>
下载PDF
《尤利西斯》萧、文合译本散论
11
作者 周彦希 刘祥清 《邵阳学院学报(社会科学版)》 2008年第2期74-76,共3页
《尤利西斯》虽非天书,但确实有许多难译之处。要将这样一部文学巨著译得处处令人满意几乎是不可能的,文学翻译本身就是一种永无止境的追求。笔者对萧乾与文洁若的译本片段进行了评析。
关键词 《尤利西斯》 文学翻译评论 萧乾和文洁若的译本
下载PDF
关于《古今小说》的版本问题 被引量:2
12
作者 大秀塚高 刘珊珊 《保定师范专科学校学报》 2007年第3期1-17,共17页
1.40卷本《古今小说》的版本为人周知的内阁文库本和前田尊经阁文库本以外还有法政大学图书馆所藏本。2.如上三本中最早出版的前田尊经阁文库本是与内阁文库本和法政大学图书馆本不同系统的版本。3.法政大学图书馆本不是完本(存34卷)而... 1.40卷本《古今小说》的版本为人周知的内阁文库本和前田尊经阁文库本以外还有法政大学图书馆所藏本。2.如上三本中最早出版的前田尊经阁文库本是与内阁文库本和法政大学图书馆本不同系统的版本。3.法政大学图书馆本不是完本(存34卷)而比内阁文库本早印的本子,但版木不同。24卷本《喻世明言》是用法政大学图书馆本版木后印的本子的可能性比较大。 展开更多
关键词 《古今小说》 《喻世明言》 版本 版木
下载PDF
清光绪刻本《复小斋赋话》勘误价值
13
作者 黄志立 《山东理工大学学报(社会科学版)》 2020年第3期64-73,共10页
《复小斋赋话》是浦铣撰写的赋学批评专著,是书以随笔漫话的形式评论赋家赋作,既彰显浦铣深厚的赋学理论,又体现赋体独特的批评形态。现存版本主要有乾隆五十三年(1788)复小斋刻本、光绪四年(1878)秀水孙氏辑望仙馆《檇李遗书》本、光... 《复小斋赋话》是浦铣撰写的赋学批评专著,是书以随笔漫话的形式评论赋家赋作,既彰显浦铣深厚的赋学理论,又体现赋体独特的批评形态。现存版本主要有乾隆五十三年(1788)复小斋刻本、光绪四年(1878)秀水孙氏辑望仙馆《檇李遗书》本、光绪六年(1880)孙氏望仙馆校刊单行本等。笔者发现光绪单行本错漏诸多,其包括脱简、倒文、衍文、讹误等方面,今以相对完善的乾隆刻本为底本,参据相关专论、史书、文集、笔记等文献,对光绪本中的错误进行考证纠谬。一则订正光绪本之讹夺;二则补阙乾隆本之不足,以期为赋话研究提供可靠详赡的文献资料。 展开更多
关键词 《复小斋赋话》 批评形态 乾隆本 光绪本 勘误价值
下载PDF
《小城三月》沙博理译本二次发表及其启示 被引量:3
14
作者 任东升 赵瑶瑶 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2017年第6期27-31,共5页
《小城三月》沙博理译本首发于《中国文学》1961年第8期,葛浩文于1982年对沙博理译本略作修改后收入其《萧红短篇小说选》译作集,作为熊猫丛书出版,2009年《小城三月》沙译本随葛浩文的萧红译作集由外文出版社推出。本文针对这一翻译出... 《小城三月》沙博理译本首发于《中国文学》1961年第8期,葛浩文于1982年对沙博理译本略作修改后收入其《萧红短篇小说选》译作集,作为熊猫丛书出版,2009年《小城三月》沙译本随葛浩文的萧红译作集由外文出版社推出。本文针对这一翻译出版和译本旅行事件,在比较沙博理翻译策略和葛浩文翻译策略基础上,从"资本"视点分析《小城三月》二次发表的价值,总结出利于中国文学走出去的四点启示。 展开更多
关键词 《小城三月》沙译本 选集本 二次发表 资本 启示
原文传递
国家图书馆藏《滦阳消夏录》单行抄本及其文献价值 被引量:1
15
作者 吴波 张伟丽 《中国文化研究》 CSSCI 北大核心 2020年第1期84-90,共7页
国家图书馆藏有《滦阳消夏录》单行抄本一种。该本子共有三卷,系抄本,内有多处纪昀亲笔之文,为雇人誊抄、纪昀亲自校订之作。此本为《滦阳消夏录》单行抄本初稿,亦即《阅微草堂笔记》版本体系中最早的抄本。这个本子展示出了《滦阳消夏... 国家图书馆藏有《滦阳消夏录》单行抄本一种。该本子共有三卷,系抄本,内有多处纪昀亲笔之文,为雇人誊抄、纪昀亲自校订之作。此本为《滦阳消夏录》单行抄本初稿,亦即《阅微草堂笔记》版本体系中最早的抄本。这个本子展示出了《滦阳消夏录》的原始面貌,对于研究《阅微草堂笔记》的版本体系及纪昀的创作思想及创作过程均具有不可替代的作用。 展开更多
关键词 《滦阳消夏录》单行抄本 《阅微草堂笔记》版本体系 文献价值
原文传递
存世《出师颂》墨迹本与刻本关系考 被引量:3
16
作者 单国霖 《故宫博物院院刊》 北大核心 2003年第6期25-34,共10页
本文将《隋贤书出师颂》墨迹本与传世《出师颂》的八种刻本进行排比梳理,归纳出三个系统:即“萧子云”系统、“索靖”系统、“隋人”系统。通过各本文字校勘比较和文献考证,证明“索靖”系统刻本的母本即史载北宋“宣和本”,“隋人”系... 本文将《隋贤书出师颂》墨迹本与传世《出师颂》的八种刻本进行排比梳理,归纳出三个系统:即“萧子云”系统、“索靖”系统、“隋人”系统。通过各本文字校勘比较和文献考证,证明“索靖”系统刻本的母本即史载北宋“宣和本”,“隋人”系统即史载南宋“绍兴本”,而此两本与北宋《兰亭续帖》所刻“萧子云本”,俱出自同一个更古的祖本。进而对辑入《出师颂》文字的《文选》一书的版本进行分析,论证“绍兴本”应是隋和初唐书家的临摹本,即《隋贤书出师颂》墨迹。 展开更多
关键词 《出师颂》 版本研究 墨迹本 刻本 《隋贤书出师颂》 萧子云 索靖 文字校勘 《兰亭续帖》 宣和本 绍兴本
原文传递
《出师颂》的时代和价值 被引量:2
17
作者 单国强 《故宫博物院院刊》 北大核心 2003年第6期35-42,共8页
《出师颂》作为无款作品,不存在真伪之辨,主要是定时代、判定前人诸说之是与非的问题。依据后纸米友仁题跋,本幅唐、宋诸鉴藏印和书法的时代风格,将《出师颂》定为隋人书是可信的。其艺术价值,从前人推测为西晋索靖书,或南朝梁萧子云写... 《出师颂》作为无款作品,不存在真伪之辨,主要是定时代、判定前人诸说之是与非的问题。依据后纸米友仁题跋,本幅唐、宋诸鉴藏印和书法的时代风格,将《出师颂》定为隋人书是可信的。其艺术价值,从前人推测为西晋索靖书,或南朝梁萧子云写,或称“隋贤书”,以及历代著录的赞语评价,可证必出自名家之手。作为流传千余年的隋代名家墨迹,两度出入皇宫的内府遗物,故宫博物院有责任将其征购返宫。 展开更多
关键词 《出师颂》 版本考证 作者考证 绍兴本 隋朝 书法作品 艺术价值 索靖 萧子云 米友仁
原文传递
《三消论》的文献研究 被引量:3
18
作者 王帅虎 陆翔 《中华医史杂志》 2021年第5期307-312,共6页
《三消论》为刘完素的遗稿,主要探讨了消渴病的病因病机、治疗原则,选录了专治消渴的方剂。书中引用文献多来自其本人著作,有部分来自于《内经》等前人著作,当是刘完素在其他著作完成之后又对消渴病进行的思考总结之作。《三消论》最早... 《三消论》为刘完素的遗稿,主要探讨了消渴病的病因病机、治疗原则,选录了专治消渴的方剂。书中引用文献多来自其本人著作,有部分来自于《内经》等前人著作,当是刘完素在其他著作完成之后又对消渴病进行的思考总结之作。《三消论》最早被附于金代刊行的《儒门事亲》中,朝鲜的《医方类聚》(1445)有引录,明万历二十九年(1601)刊行的《儒门事亲》全文录入,此为国内通行本之基础,后被《四库全书》录入。清代末期,周学海将通行本加上按语单独成书,纳入《周氏医学丛书》中,又有单行本刊行。 展开更多
关键词 《三消论》 刘完素 文献来源 版本
原文传递
文化阐释学原则下理雅各《孝经》英译本中“孝文化”的解读
19
作者 苏果栎 马娜 《现代英语》 2021年第20期46-49,共4页
文章拟从文化阐释学的角度深入分析理雅各的《孝经》英译本,将阐释学理论与文化相结合,为研究"孝"文化的典籍英译提供一个新的视角,有利于我国传统文化的传播。
关键词 孝文化 传统 英译本
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部