-
题名略评翁显良、许渊冲的古诗英译理论
被引量:5
- 1
-
-
作者
叶拉美
-
机构
广东新安职业技术学院外语系
-
出处
《五邑大学学报(社会科学版)》
2004年第4期80-84,共5页
-
文摘
在古诗英译方面,许渊冲、翁显良是两个大家。韵体派代表许渊冲的"三美"理论立志高远,但容易因韵害意、以形害意;散体派代表翁显良抛开韵律和形式的束缚,专注于意象的传达,显得更为现实可行。
-
关键词
古诗英译
翁显良
许渊冲
散体
韵体
三美
意象
-
Keywords
translating classic Chinese poetry into English
Weng Xianliang
xu yuanzhong
prosaic approach
rhyming approach
three beauties
images
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名浅谈“三美”原则及其在诗词英译中的实践
被引量:2
- 2
-
-
作者
王融雪
-
机构
西安交通大学城市学院外语系
-
出处
《海外英语》
2014年第16期125-126,共2页
-
文摘
该文以许渊冲先生的诗词译文为例证,简要介绍了许先生的"三美"原则,即意美、音美和形美以及它们在实际的诗词翻译实践中的运用。
-
关键词
许渊冲
意美
音美
形美
诗词翻译
-
Keywords
xu yuanzhong
beauty in meaning
beauty in sound
beauty in form
translation of poems and lyrics
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
I046
[文学—文学理论]
-
-
题名论诗歌翻译中“三美”的再现
- 3
-
-
作者
顾晓瑾
-
机构
西南大学外国语学院
-
出处
《当代文化与教育研究》
2009年第2期44-46,50,共4页
-
文摘
在解析诗歌翻译之意美时,涉及了“格式塔”创造这个美学范畴,其理论核心是整体决定部分,部分依从整体的性质.整体意向与个体意向相互作用,相互依存,以及诗歌韵律形式与诗歌意义忠实并重和原诗整体意向的再造,将译诗的格式塔质纳入翻译关注的范畴。在语言不断发展,丰富的今天,译者将担负起文化和美交流繁荣的使命,搭起一座中西文化沟通的桥梁。
-
关键词
诗歌翻译
审美
许渊冲“三美”学说
格式塔理论
-
Keywords
poetry translation
aesthetic
xu yuanzhong "three beauties" doctrine
Gestalt theory
-
分类号
H159
[语言文字—汉语]
-