期刊文献+
共找到715篇文章
< 1 2 36 >
每页显示 20 50 100
A Study on the Principles of Translation from Yan Fu
1
作者 曾帅 《海外英语》 2018年第24期33-34,共2页
The definition of translation from a dictionary is that a rendering from one language into another, but that seems to be too general and simple. To be more specific, we can say that translation is a science and an art... The definition of translation from a dictionary is that a rendering from one language into another, but that seems to be too general and simple. To be more specific, we can say that translation is a science and an art. When we know about the nature of the translation generally, we can be a little bit easier to understand the principles of translation. To be frank, we could say that the principles of translation and the criteria of translation are namely the two aspects of the same theory. The former emphasizes on the translator him or herself; whereas the latter focuses on the reader, who could use the so-called criteria to get the evaluation of the translation.Yanfu had posed that the criteria of translation function as a scale plate for measuring the professional level of translation and it has a double function for all the translators to strive after. Therefore, the formulation of normal and definite criteria of translation has a crucial bearing on its quality and tasty. Here, I'd like to discuss about the principles of translation from Yan Fu,the three characters, faithfulness, expressiveness and elegance. 展开更多
关键词 TRANSLATION PRINCIPLES yan fu
下载PDF
A Study of Translation Standard by Yan Fu
2
作者 杨牧园 《海外英语》 2016年第12期136-137,共2页
By analyzing the translation standard by Yan Fu from the perspective of time, and personal ideologies backgrounds,this paper aims to give a better understanding of the translation standard raised by Yan Fu, thus makin... By analyzing the translation standard by Yan Fu from the perspective of time, and personal ideologies backgrounds,this paper aims to give a better understanding of the translation standard raised by Yan Fu, thus making the translation standard more practically significant in translation activities. 展开更多
关键词 TRANSLATION STANDARDS yan fu
全文增补中
习近平“教育强国”重要论述视域中的严复教育思想再析
3
作者 周晔 《复旦教育论坛》 北大核心 2024年第2期5-9,共5页
习近平总书记在党的二十大报告中,明确提出了加快建设教育强国的任务;在二十届中央政治局第五次集体学习的重要讲话中,对建设教育强国这一重大命题做了系统阐述。习近平在福建及中央工作期间,曾多次就严复启蒙思想发表重要讲话。在习近... 习近平总书记在党的二十大报告中,明确提出了加快建设教育强国的任务;在二十届中央政治局第五次集体学习的重要讲话中,对建设教育强国这一重大命题做了系统阐述。习近平在福建及中央工作期间,曾多次就严复启蒙思想发表重要讲话。在习近平“教育强国”重要论述指引下,重温严复的“教育救国、教育强国”“三育并举”“三学段”等教育思想及其主政复旦公学等学府的实践探索,能使我们更加深入、全面地理解今天提倡“教育强国”的渊源与根基,从而为强国建设、民族复兴伟业提供强大的精神动力。 展开更多
关键词 习近平“教育强国”重要论述 严复教育思想 复旦公学
下载PDF
生态翻译学视域下严复的译者行为探析
4
作者 刘佳 李瑞雪 《长春大学学报》 2024年第7期59-63,共5页
在生态翻译学中,译者主导翻译过程,由译者承担责任而体现“译者、文本和译境”三者之间的关联互动与平衡和谐的生态整体观。以生态翻译学理论为框架,以严复的译著为例,探讨严复“融汇中西、译以救国”的社会行为,指出当严复置身于由内... 在生态翻译学中,译者主导翻译过程,由译者承担责任而体现“译者、文本和译境”三者之间的关联互动与平衡和谐的生态整体观。以生态翻译学理论为框架,以严复的译著为例,探讨严复“融汇中西、译以救国”的社会行为,指出当严复置身于由内外环境交织的译境、文本、读者、时代等主客观因素所构成的制约时,译者仍能适应中国清末时期“救亡图存”的翻译生态环境,翻译策略的主动性选择与适应实现了多维度的适应性转换。 展开更多
关键词 严复 生态翻译学 翻译生态环境
下载PDF
清宫寿戏《福寿延年》内廷演出考略
5
作者 刘铁 《阴山学刊》 2024年第2期21-30,共10页
《福寿延年》为清宫常演的多本寿戏,现今可见的早期剧本有嘉庆年间所用串关、题纲。在内廷搬演过程中,全剧经历个别处文字微调后总体保持稳定,每次仅据承应对象的变化对颂词做调整,以适应实际表演的需要。自嘉庆朝以后,其于同治、光绪... 《福寿延年》为清宫常演的多本寿戏,现今可见的早期剧本有嘉庆年间所用串关、题纲。在内廷搬演过程中,全剧经历个别处文字微调后总体保持稳定,每次仅据承应对象的变化对颂词做调整,以适应实际表演的需要。自嘉庆朝以后,其于同治、光绪两朝接连上演,尤以光绪一朝为盛,一直延续至光绪末期。演出场合主要为万寿承应,具体包括皇帝万寿承应和皇太后万寿承应,在慈禧四旬、五旬、七旬万寿时均有演出。此外,偶尔在一些节令如除夕或元旦承应演出中出现。具体演出形式有两种,绝大多数时为全本演出,个别情况下挑演部分出目。 展开更多
关键词 《福寿延年》 清代 寿戏 演出
下载PDF
“小己”的诞生:严复对西方“个人”知识概念的译介
6
作者 欧梦越 《重庆大学学报(社会科学版)》 北大核心 2024年第2期157-169,共13页
“个人”作为中国近代化进程中的文化符号,堪称转型时代的“关键词”。“小己”是严复用以表达近代西方“个人”(individual)概念的独创译词,首见于《群学肄言》,语出司马迁《史记》。严复的译名策略是“以儒释西”,“小己”的诞生体现... “个人”作为中国近代化进程中的文化符号,堪称转型时代的“关键词”。“小己”是严复用以表达近代西方“个人”(individual)概念的独创译词,首见于《群学肄言》,语出司马迁《史记》。严复的译名策略是“以儒释西”,“小己”的诞生体现出其典型的“中西合璧”的“群己观”,他为西方中性的“个人”概念涂上一层儒家伦理色彩,将斯宾塞的社会学思想演绎成赋予儒学价值的“群己观”,追求“群己平衡”。在近代本土化语境下,严复以“小己”为代表的传统文言语汇对译“individual”,努力调和西方“个人”观念与儒家伦理之间的矛盾,是“会通中西”翻译追求的充分反映,帮助西学“个人”概念完成在本土意义上的接引与转换,为推动近代中国学术话语建构与中西文明交流互鉴作出卓越贡献。面对外来语的冲击,严复苦心孤诣创制的“小己”仍有市场,近代报刊中有不少采用“小己”表示“个人”概念的用例,近代早期英华辞典也多收录“小己”一词,“小己”的传播图谱清晰可见,从历史容受视角可证其文化影响力。晚清中国用于翻译“individual”的译名从一开始就呈现了纷繁复杂的景象,如“人”“人人”“个人”“私”“己”“小己”“么匿”,等等,这些译名在相当长的时间内自然竞争并存。梳理“个人”对译英文“individual”的历史演进轨迹,考察近代中国思想史上的“个人”话语发展演进脉络时,应充分认识到严复“小己”的创译功不可没,有不可替代的文化价值。由此可进一步思考近代中国语境下西方“个人”概念的本土化译介,以及中国式个人话语的建构与中国现代个人观念的发生。 展开更多
关键词 “小己” 严复 “个人”知识概念 译介
下载PDF
《原富》“非正法”翻译案语探析
7
作者 林超 《广东水利电力职业技术学院学报》 2024年第1期104-108,共5页
添加案语是严复译作《原富》的主要特色,充分发挥出解释说明、赞同或反驳原作观点、针砭时弊等功用。严复借此传达西方先进思想,填补守旧士人阶层知识空白,力图开出一剂既符合彼时中国国情又能让国家富强、民族进步的良方。严复这种“... 添加案语是严复译作《原富》的主要特色,充分发挥出解释说明、赞同或反驳原作观点、针砭时弊等功用。严复借此传达西方先进思想,填补守旧士人阶层知识空白,力图开出一剂既符合彼时中国国情又能让国家富强、民族进步的良方。严复这种“非正法”译法与其提倡的“信达雅”有所偏颇,但却为翻译目的而服务,特别是添加案语的手法值得当下经济学领域的译者借鉴。 展开更多
关键词 严复 原富 案语 非正法翻译
下载PDF
近45年江淹赋研究综述
8
作者 钱峥浩 《辽东学院学报(社会科学版)》 2024年第2期13-20,共8页
1979年以来,江淹赋的研究逐渐繁荣,取得了诸多成果。作者对有关江淹赋的内容分类、思想内涵、艺术特色与成就及对后世的影响等研究成果进行了梳理。通过分析江淹赋研究中存在的问题后认为,尽管目前学界的相关研究已经相当充分,但依然有... 1979年以来,江淹赋的研究逐渐繁荣,取得了诸多成果。作者对有关江淹赋的内容分类、思想内涵、艺术特色与成就及对后世的影响等研究成果进行了梳理。通过分析江淹赋研究中存在的问题后认为,尽管目前学界的相关研究已经相当充分,但依然有不少分歧和空白。 展开更多
关键词 江淹赋 文体 咏物赋 抒情赋
下载PDF
晚清蒙古族诗人延清对杜甫诗歌的接受
9
作者 刘红红 《内蒙古民族大学学报(哲学社会科学版)》 2024年第1期76-84,共9页
晚清蒙古族诗人延清的汉文创作成就突出,其中反映庚子事变的《庚子都门纪事诗》及表现漠北生活的《奉使车臣汗记程诗》具有代表性。内容题材方面,延清继承了杜甫诗歌的现实主义精神,具有诗史的特点。艺术表达方面,延清诗歌叙事性增强,... 晚清蒙古族诗人延清的汉文创作成就突出,其中反映庚子事变的《庚子都门纪事诗》及表现漠北生活的《奉使车臣汗记程诗》具有代表性。内容题材方面,延清继承了杜甫诗歌的现实主义精神,具有诗史的特点。艺术表达方面,延清诗歌叙事性增强,传承杜甫诗歌的沉郁顿挫之风,融入蒙古族诗歌直抒情感的表达方式,形成悲愤悱恻的艺术风格。形式表现方面,延清通过用杜甫诗韵、将杜甫诗句扩展成章、使用集句诗等方式表现出对杜甫诗的追随与模仿。 展开更多
关键词 延清 杜甫 接受
下载PDF
诸葛亮《答李严书》考析
10
作者 张寅潇 黄巧萍 《史志学刊》 2024年第1期34-41,共8页
《北堂书钞》收录有诸葛亮《答李严书》“吾受赐八十万斛,今蓄财无余,妾无副服”一信,学界对于“八十万斛”记载的真实性以及“妾无副服”的理解都存有争议。根据对书信撰写时代背景和文献的分析,“八十万斛”应为“八千斛”之误。“妾... 《北堂书钞》收录有诸葛亮《答李严书》“吾受赐八十万斛,今蓄财无余,妾无副服”一信,学界对于“八十万斛”记载的真实性以及“妾无副服”的理解都存有争议。根据对书信撰写时代背景和文献的分析,“八十万斛”应为“八千斛”之误。“妾”应专指姬妾,“副”指多余的,“妾无副服”即是姬妾没有富余的衣服。同时,由于该书与诸葛亮《答李严(劝受九锡)书》的写作时间非常接近,且二书内容上具有一定的相关性,故二者或为同一封书信,均作于蜀汉建兴七年(229)。 展开更多
关键词 诸葛亮 《答李严书》 妾无副服 妾副
下载PDF
“由道变俗”与“道通为一”——严复的“天演”译述及其世界观转型
11
作者 段炼 《安徽史学》 北大核心 2023年第2期43-50,61,共9页
从19世纪末至20世纪初,严复以其深具洞见的论述以及对一系列西方学术经典的翻译,促成“天演”世界观在近代中国的形塑。在这一世界观的影响下,清末民初的读书人逐渐接受“公理”“公例”“公法”等西方科学定律与政治法则。“天演”世... 从19世纪末至20世纪初,严复以其深具洞见的论述以及对一系列西方学术经典的翻译,促成“天演”世界观在近代中国的形塑。在这一世界观的影响下,清末民初的读书人逐渐接受“公理”“公例”“公法”等西方科学定律与政治法则。“天演”世界观由此呈现出“由道变俗”的世俗化价值取向。然而,严复的思想摆荡于中西之间,既接受多种“道”并存的历史现实,又高度认可中西学理的“道通为一”。因此,严复对于“天演”世界观的探索,无法简单概括为“寻求富强”的世俗努力和对于西方科学理性的全盘接纳。在“由道变俗”与“道通为一”的思想张力背后,是严复对于“超越富强”之“道”的深沉追寻。 展开更多
关键词 “天演”世界观 严复 超越 世俗化 “道通为一”
下载PDF
思想取向与知识路径:胡先骕学人品性的形成与严复影响
12
作者 王刚 《地方文化研究》 2023年第3期68-78,共11页
胡先骕独特的学人品性中有着深刻的严复影响。就思想取向而言,作为两代留学生的代表,在时代危机之下,都以担荷“天责”而自任,最终目标乃在于实现传统学术文化的生存发展及近代转型。就知识路径而言,以追求富强为起点,最终达到“起国魂... 胡先骕独特的学人品性中有着深刻的严复影响。就思想取向而言,作为两代留学生的代表,在时代危机之下,都以担荷“天责”而自任,最终目标乃在于实现传统学术文化的生存发展及近代转型。就知识路径而言,以追求富强为起点,最终达到“起国魂”为追求。从严复“播文明思想于国民”,到胡先骕将功利主义向着人文主义转向,体现了新一代知识分子强烈的使命感和责任感。 展开更多
关键词 严复 胡先骕 影响 思想取向 知识路径
下载PDF
炼心积智:严复倡导逻辑学之目的及启示
13
作者 罗龙祥 XU Han-yu 《贵州工程应用技术学院学报》 2023年第2期50-56,共7页
严复在致力于介绍西学之时,最为看重的是西学中的逻辑学。不过,目前学界对于严复倡导逻辑学的理解尚不够深刻,没有明确揭示严复关于逻辑学的重要思想,即逻辑学具有“炼心积智”的功效,是开启民智、疗贫起弱的根本途径。由此,在实践效果... 严复在致力于介绍西学之时,最为看重的是西学中的逻辑学。不过,目前学界对于严复倡导逻辑学的理解尚不够深刻,没有明确揭示严复关于逻辑学的重要思想,即逻辑学具有“炼心积智”的功效,是开启民智、疗贫起弱的根本途径。由此,在实践效果上我们就只看到逻辑学作为工具学科的性质,而忽视了逻辑学作为一门基础学科、人文学科的地位。应该说这种问题经过逻辑学界的不懈努力已经得到很大改观,但要彻底扭转依然尚需时日,深入阐释严复逻辑学思想的目的和启示,无疑是一个重要契机。显然,明确严复倡导逻辑学旨在“炼心积智”这一观点,有助于我们以更加开放广阔的视野来审视逻辑学的研究视域与实践功能,同时也启示我们应该着力培育民心民智以夯实实现中华民族伟大复兴的信心和勇气。 展开更多
关键词 严复 逻辑学 即物穷理 炼心积智
下载PDF
严复论王安石诗文 被引量:1
14
作者 周新玉 《黎明职业大学学报》 2023年第1期19-24,共6页
严复以评论与唱和形式论王安石诗文,申明重“经济之学”;多以王安石诗文阐发治世理念,借其与自我的同一性与差异性宣示自我救世方略和文学理念。他评价其诗文的辞章,重行文逻辑、语言表达,着意于诗歌措辞的严谨和审美的多元化,并接受批... 严复以评论与唱和形式论王安石诗文,申明重“经济之学”;多以王安石诗文阐发治世理念,借其与自我的同一性与差异性宣示自我救世方略和文学理念。他评价其诗文的辞章,重行文逻辑、语言表达,着意于诗歌措辞的严谨和审美的多元化,并接受批评对象的反塑作用,助推自身辞章理念的深入发展。严复的评价处于近代视域之下,具有较大的褒贬弹性,建构了文才横溢、经世济民、具有先进治世理念的近代王安石形象。 展开更多
关键词 严复 王安石 建构 反塑 近代视域
下载PDF
试论身份复合性对译者主体性发挥之影响——以严复和二叶亭四迷为例
15
作者 周萌 王佳宇 《徐州工程学院学报(社会科学版)》 2023年第4期74-85,共12页
严复和二叶亭四迷所处的时代背景较为相近,社会身份属性却存在较大差异。对照二人的身份特征和翻译理念可以发现,译者复合身份对于其主体性的发挥起着重要作用。具体而言,当译者复合身份所属学科范畴偏向于科学时,其翻译实践往往集中于... 严复和二叶亭四迷所处的时代背景较为相近,社会身份属性却存在较大差异。对照二人的身份特征和翻译理念可以发现,译者复合身份对于其主体性的发挥起着重要作用。具体而言,当译者复合身份所属学科范畴偏向于科学时,其翻译实践往往集中于应用翻译领域,译者主体性的发挥会在更大程度上作用于翻译的科学性,表现为研究视角的创新、思维逻辑的运用和专业知识的置换;而当译者的复合身份所属学科范畴偏向于文学时,其翻译实践通常集中于文艺翻译领域,译者主体性的发挥则会在更大程度上作用于翻译的艺术性,表现为文化意识的互通、审美观念的调取和艺术素养的发挥。概括来说,译者身份的学科偏向与翻译对象的领域偏向两相对应,译者的身份复合性则可以促进其主体性发挥,且此作用机制对于推动学科融合与文化交流大有裨益。 展开更多
关键词 身份复合性 译者主体性 严复 二叶亭四迷
下载PDF
符号学视域下严译《法意》文本身份探究
16
作者 梅晔 《黑河学院学报》 2023年第5期113-115,共3页
翻译的根本是翻译意义,符号学提供研究意义的基本原则。表意涉及“意图意义”(发送者)、“文本意义”(符号信息)、“解释意义”(接收者)。没有文本身份,任何文本无法表意。《法意》是一部“百科全书式”的启蒙译作,基于全文语料,聚焦译... 翻译的根本是翻译意义,符号学提供研究意义的基本原则。表意涉及“意图意义”(发送者)、“文本意义”(符号信息)、“解释意义”(接收者)。没有文本身份,任何文本无法表意。《法意》是一部“百科全书式”的启蒙译作,基于全文语料,聚焦译者严复实现全方位启蒙意义传送的方法,其译本《法意》呈现独特的“百科全书式”的启蒙文本身份,具有政法性、经济性、艺术性、科技性、修辞性等多重文本身份特征。 展开更多
关键词 《法意》 严复 表意 文本身份 百科全书式
下载PDF
当新学遇上旧诗——论严复评点王安石诗的背景、渊源及立场
17
作者 谢海林 李淑芹 《求是学刊》 北大核心 2023年第6期164-175,F0003,共13页
严复一生评点多种古籍,手批王安石诗是其中一种。他之所以关注王安石,绕不开清末变法思潮的影响以及他对梁启超的批判态度。严复评点王安石诗,不仅与郑孝胥的交游有关,还与闽派诗学关系密切,并受时代诗风的影响,表现出与同光体诗论的高... 严复一生评点多种古籍,手批王安石诗是其中一种。他之所以关注王安石,绕不开清末变法思潮的影响以及他对梁启超的批判态度。严复评点王安石诗,不仅与郑孝胥的交游有关,还与闽派诗学关系密切,并受时代诗风的影响,表现出与同光体诗论的高度契合。但是,严复阐发王安石诗与西学思想的会通之处,体现出不同于同光体诗派的批评立场,为后人提供了一个接受王安石的全新维度与另面视角,也促使我们进一步反思王安石诗研究。 展开更多
关键词 严复 王安石 诗学 同光体
下载PDF
从“么匿”看严复译词的创制与近现代容受
18
作者 欧梦越 郭晓霞 《南昌大学学报(人文社会科学版)》 2023年第2期119-128,共10页
为完成“新知识翻译”的历史使命,严复创译了大量新名词。长期以来,其译词创制和历史容受并未得到学界应有的重视和公允评价。详尽考察严复译自英文unit的音义双关的“么匿”概念的创制、使用及其在近现代报刊、辞典、教科书、学人著述... 为完成“新知识翻译”的历史使命,严复创译了大量新名词。长期以来,其译词创制和历史容受并未得到学界应有的重视和公允评价。详尽考察严复译自英文unit的音义双关的“么匿”概念的创制、使用及其在近现代报刊、辞典、教科书、学人著述等历史文本中的容受情况,可尽可能还原严复译词的传播与接受真相,更加合理地评价其学术价值和历史地位,重新审视学界过于强调严复译词容受“断裂性”的观点,重视并肯定其“承继性”一面。 展开更多
关键词 严复 译词 容受 “么匿” 近现代
下载PDF
从“优胜劣汰”到“争以自强”——以严复对达尔文与斯宾塞理论的阐释为中心
19
作者 吴攀 杨丙乾 《哈尔滨工业大学学报(社会科学版)》 2023年第3期36-41,共6页
严复是推动达尔文进化论在清末民初中国传播的重要思想家,但其进化论(天演论)并非对达尔文学说的照搬,而是中西思想资源与晚清历史语境的多重融合。严复一方面融合达尔文自然选择理论与道家“去伦理化”的自然观,揭示出以竞争与优胜劣... 严复是推动达尔文进化论在清末民初中国传播的重要思想家,但其进化论(天演论)并非对达尔文学说的照搬,而是中西思想资源与晚清历史语境的多重融合。严复一方面融合达尔文自然选择理论与道家“去伦理化”的自然观,揭示出以竞争与优胜劣汰为特征的残酷世界秩序;另一方面又融合斯宾塞的“直接适应”理论与儒家自强不息的道德理想,阐明了残酷法则下人类主观努力的重要意义。严复也摈弃了斯宾塞强调个体自由竞争而拒绝国家干预的立场,做出了适合中国语境的创造性理论转化。因此,严复天演论不仅展现出自然与伦理复杂的二元结构,也将达尔文主义从“优胜劣汰”的强者哲学转化为“争以自强”的弱者哲学,成为近代中国救亡图存的重要思想资源。 展开更多
关键词 严复 生存竞争 进化 达尔文 斯宾塞
下载PDF
严复对斯宾塞思想的本土化译介研究
20
作者 金美兰 褚慧英 《湖州师范学院学报》 2023年第11期84-89,共6页
严复作为中国近代著名的政治家、翻译家和思想家,以其独特的翻译方式传播西学。他的思想在很大程度上受到斯宾塞的影响。从《群学肄言》与《天演论》等诸多译作,可以看出严复思想与斯宾塞的相通性。然而,由于身处民族危机深重的中国,严... 严复作为中国近代著名的政治家、翻译家和思想家,以其独特的翻译方式传播西学。他的思想在很大程度上受到斯宾塞的影响。从《群学肄言》与《天演论》等诸多译作,可以看出严复思想与斯宾塞的相通性。然而,由于身处民族危机深重的中国,严复强烈地希望国人能够认识到国家富强的重要性。民族责任感和使命感使严复译作体现出的思想与斯宾塞又存在较大的差别。在“群学”到底是“国家之学”还是“社会之学”“自由”究竟是“利己”还是“利国”“善恶”是“进化”还是“选择”等问题上,严复“夹叙夹译”的译作体现的思想明显见歧于斯宾塞。究其根本原因是严复翻译的目的性和本土化策略。 展开更多
关键词 严复 斯宾塞 群学 自由 善恶
下载PDF
上一页 1 2 36 下一页 到第
使用帮助 返回顶部