1
|
从翻译伦理分析《红楼梦》两个英译本 |
王姣
陈可培
|
《中州大学学报》
|
2008 |
6
|
|
2
|
《红楼梦》“四时即事诗”中花鸟等传统意象之英译研究 |
李晶
|
《河南教育学院学报(哲学社会科学版)》
|
2020 |
1
|
|
3
|
浅析翻译中的文化补偿策略——以《红楼梦》杨译本为例 |
包相玲
|
《南阳理工学院学报》
|
2012 |
1
|
|
4
|
顺应理论下的翻译策略与方法——以《红楼梦》杨宪益英译本为例 |
彭俊
钟文
|
《南京审计学院学报》
|
2011 |
4
|
|
5
|
从三个《红楼梦》全译本中鸳鸯性格的处理看译者主体性 |
王程程
邹卫宁
|
《西安石油大学学报(社会科学版)》
|
2013 |
0 |
|
6
|
《红楼梦》杨译本与霍译本中医药文化翻译之比较 |
杨方林
程玲
|
《安徽广播电视大学学报》
|
2019 |
0 |
|
7
|
《红楼梦》中医词汇翻译中译者主体性探析——以杨宪益、霍克斯两种译本为例 |
谢丹
李月
|
《现代英语》
|
2023 |
0 |
|