期刊文献+
共找到312篇文章
< 1 2 16 >
每页显示 20 50 100
An Analysis of Modal Verbs in Language Teaching
1
作者 邵阳 《英语广场(学术研究)》 2011年第Z5期83-,94,共2页
Through classifying modal verbs from the semantic aspect and the pragmatic aspect, this paper discusses difficulties that students may encounter in modal verb learning. It indicates that modal verbs have complicacy, a... Through classifying modal verbs from the semantic aspect and the pragmatic aspect, this paper discusses difficulties that students may encounter in modal verb learning. It indicates that modal verbs have complicacy, and a deductive approach and inductive approach should intermingle as an appropriate method to improve students' accuracy in use of modal verbs. 展开更多
关键词 modal verbS semantic CLASSIFICATION PRAGMATIC CLASSIFICATION inductive/deductive approach
下载PDF
Modal verbs and adverbs and with Continuous
2
作者 刘于 《希望月报(上)》 2008年第2期12-12,共1页
Through English and Chinese Modals with adverbs, Continuous modal verbs such as a comparative analysis between the two languages inspection Modals different grammatical function comparison.
关键词 modal verb ADverb CONTINUOUS MATCH
下载PDF
On the modal verb form of negation
3
作者 李浩铭 《希望月报(上)》 2008年第2期5-5,12,共2页
Through English and Chinese modal verb form of a denial, study English and Chinese languages internal Modals different grammatical form their sense of
关键词 modal verb DENY
下载PDF
A generic analysis of English Research Article abstracts and the use of modal verbs for financial economics 被引量:1
4
作者 CHEN Jie 《Sino-US English Teaching》 2010年第12期33-37,共5页
关键词 英语教学 教学方法 阅读 翻译
下载PDF
Comparative Analysis of Modal Auxiliary Verbs in English and in Chinese
5
作者 ZHANG Hong-yan 《Sino-US English Teaching》 2015年第2期128-136,共9页
关键词 动词 中国 英语 统计分析 语料库 英文 数据包 译本
下载PDF
A Study of the E-C Translation for the Modal Verbs in the Berne Convention
6
作者 HU Hong-ling 《Journal of Literature and Art Studies》 2018年第3期437-444,共8页
关键词 翻译 动词 中华人民共和国 中国 多类型 版权 权利 法律
下载PDF
A Preliminary Study on Usage and Translation of Modal Verb Shall in Legal English
7
《中国电子商务》 2013年第14期272-272,274,共2页
关键词 情态动词 英语 语法 学习方法
下载PDF
基于语料库的《政府工作报告》英译本情态动词的人际意义研究
8
作者 林娜 何云恒 《西南交通大学学报(社会科学版)》 2024年第3期67-82,共16页
情态是表达人际意义的重要语义系统。《政府工作报告》英译本受到学界广泛关注,但大多数研究集中在原文和各种译本之间的比较上,对于翻译所传达的主次人际意义鲜有深入讨论。鉴于此,基于自建语料库,运用Halliday的功能语法,从情态动词... 情态是表达人际意义的重要语义系统。《政府工作报告》英译本受到学界广泛关注,但大多数研究集中在原文和各种译本之间的比较上,对于翻译所传达的主次人际意义鲜有深入讨论。鉴于此,基于自建语料库,运用Halliday的功能语法,从情态动词的角度对2013—2024年《政府工作报告》英译本中不同语态进行分析,发现:(1)在《政府工作报告》英译本中,非中动态主动句是主要传达政府情态意义的句式;(2)《政府工作报告》英译本中we will、we should和we must占比分别为36.83%、6.75%和3.11%,其中主要人际意义以we will和we should为主,体现了对英语读者阅读习惯的尊重,传达了中国政府谦虚低调的态度和团结带领中国人民共同发展的强烈意愿,而次要人际意义以we must为主,强化了中国政府的严肃性和权威性。通过情态动词的人际意义分析可为翻译实践提供一些参考,有助于译者更好地传达政治经济文本所期望传递的人际意义。 展开更多
关键词 《政府工作报告》英译本 功能语法 人际意义 情态动词
下载PDF
基于建议话语中道义情态助动词研究探讨中德心理咨询师语用身份构建
9
作者 王馨雨 常玲玲 《外国语文研究(辑刊)》 2024年第1期28-47,共20页
医生的语用身份构建已被证实对医患沟通效果有显著影响,然而,心理咨询作为“以言治病”的医疗活动,咨询师在其中的语用身份构建尚未得到关注。鉴于建议可能带来的面子威胁,心理咨询师往往会根据情况审慎选用道义情态助动词,用以动态调... 医生的语用身份构建已被证实对医患沟通效果有显著影响,然而,心理咨询作为“以言治病”的医疗活动,咨询师在其中的语用身份构建尚未得到关注。鉴于建议可能带来的面子威胁,心理咨询师往往会根据情况审慎选用道义情态助动词,用以动态调整和构建恰当的语用身份,以期提高心理咨询的效果。据此,本研究引入语用身份论,探讨中德咨询师在实施建议言语行为时所选用的道义情态助动词对其语用身份构建的作用,相关构建策略以及不同类型语用身份的构建动因。研究发现,中德咨询师在建议话语中运用不同情态强度的道义情态助动词,结合称呼语和语气的选择,动态地构建了不同权势高低的语用身份。中德咨询师均普遍倾向构建低权势提议者和同等权势身份,而中国咨询师相对更多地构建教导者身份。研究认为,中德咨询师不同权势高低的语用身份构建是对于当前语境中咨询沟通目的以及来访者心理语境顺应的结果。中德咨询师依据对于来访者采纳建议必要性的判断进行语用身份的动态调整,其语用身份选择受到所处文化背景影响。 展开更多
关键词 语用身份 心理咨询 建议言语行为 道义情态助动词 中德对比
下载PDF
情态动词“行”和“可以”的不对称分析
10
作者 朱玟珊 《湖北文理学院学报》 2024年第6期48-52,77,共6页
现代汉语情态动词“行”和“可以”之间存在语义交叉、语用互渗等现象。“行”有道义和动力情态义,“可以”有道义、动力和语力三种情态义。“行”和“可以”的肯定式与否定式在形式和语义上不对称。形式上的不对称主要由语义程度的差... 现代汉语情态动词“行”和“可以”之间存在语义交叉、语用互渗等现象。“行”有道义和动力情态义,“可以”有道义、动力和语力三种情态义。“行”和“可以”的肯定式与否定式在形式和语义上不对称。形式上的不对称主要由语义程度的差异导致:语义程度极高的动力情态词“可以2x”只能用语义程度低一些的动力情态词“能”的否定形式“不能”表否定;道义情态词“行_(1)”“可以_(1)”和动力情态词“行_(2)”“可以_(2y)”的语义程度适中可直接前加“不”表否定。此外受到韵律和交际追求省力的影响,“可以_(1)”还能用“不行”表否定。 展开更多
关键词 情态动词 不对称 否定式
下载PDF
汉语祈使句的三类强调标记及其强调机制
11
作者 魏政 《现代语文》 2024年第4期77-82,共6页
汉语祈使句的显性强调标记主要包括三类形式:强化副词、话语标记和道义情态助动词。这三类强调标记不仅在语法分布、使用条件等方面存在差异,而且实现强调的机制也不相同。强化副词既要求祈使句内容在当前语境中能够实现,还要求在所有... 汉语祈使句的显性强调标记主要包括三类形式:强化副词、话语标记和道义情态助动词。这三类强调标记不仅在语法分布、使用条件等方面存在差异,而且实现强调的机制也不相同。强化副词既要求祈使句内容在当前语境中能够实现,还要求在所有相关可能情景中实现。话语标记通过重构会话双方权势关系,以增强说话人的权威性,表达更为强烈的主观性。道义情态助动词则增加了客观性道义情态的要求,使得祈使句同时具有客观性和主观性的双重要求。 展开更多
关键词 祈使句 强化副词 话语标记 助动词 道义情态 强调机制
下载PDF
新兴句末语气词“耶”的情感立场表达功能
12
作者 王新 《华文教学与研究》 2024年第2期89-94,F0003,共7页
语气词是情感态度表达的主要手段之一,具有重要的研究价值。本研究以新兴句末语气词“耶”为研究对象,通过语料库、语体分布、共现词和最小对立对等研究手段,发现“耶”是一个明显的积极情感标志词,用以传递交际主体轻松活泼、俏皮愉悦... 语气词是情感态度表达的主要手段之一,具有重要的研究价值。本研究以新兴句末语气词“耶”为研究对象,通过语料库、语体分布、共现词和最小对立对等研究手段,发现“耶”是一个明显的积极情感标志词,用以传递交际主体轻松活泼、俏皮愉悦的情感立场,在负面语境中具有和谐维护取向的话语功能,在正面语境中具有和谐加强取向的话语功能。在此基础上,我们进一步从语境分布特征、与叹词“耶”的共生关系两个方面分析了“耶”的立场表达动因,为今后新兴语气词的分析提供了参考与借鉴。 展开更多
关键词 语气词 “耶” 立场表达 情感立场 和谐维护 和谐加强
下载PDF
段玉裁《说文解字注》说解中能愿动词反映的“理必”思想
13
作者 王德毅 《温州大学学报(社会科学版)》 2024年第4期89-98,共10页
能愿动词是指能用在谓语前表示客观必要性的动词,从逻辑推理、句法结构、语义内涵、训诂用法等角度出发,对段玉裁《说文解字注》中的能愿动词“应”“能”“可”“得”进行研究,有利于揭示这些能愿动词所体现出的“理论必然性”,进而发... 能愿动词是指能用在谓语前表示客观必要性的动词,从逻辑推理、句法结构、语义内涵、训诂用法等角度出发,对段玉裁《说文解字注》中的能愿动词“应”“能”“可”“得”进行研究,有利于揭示这些能愿动词所体现出的“理论必然性”,进而发覆段玉裁的“理必”思想。通过分析11个例子发现,这些能愿动词常常用于演绎推理、归纳推理的前提条件以及结论当中,起到总领逻辑推理、列出事实依据、概括总结结论、突出强调结论、补充说明结论、连接前提结论、校勘订正讹误、单独举出特例等作用,已然成了一种“理必标志词”,为阐释段玉裁《说文解字注》中的“理论必然性”提供了另一分析进路。 展开更多
关键词 段玉裁 《说文解字注》 能愿动词 “理必”思想
下载PDF
山西离石话语气词“也”的多功能性及其历时演变
14
作者 张颖 《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》 2024年第1期82-91,共10页
山西离石话句末语气词“也”的基本用法为表陈述语气兼表将来时态,是近代汉语语气词“也”表“事态变化”的直接继承。此外,“也”还可配合疑问句、感叹句表达语气,并按照方言自身演变轨迹,出现与祈使语气词“着”、疑问语气词“么”“... 山西离石话句末语气词“也”的基本用法为表陈述语气兼表将来时态,是近代汉语语气词“也”表“事态变化”的直接继承。此外,“也”还可配合疑问句、感叹句表达语气,并按照方言自身演变轨迹,出现与祈使语气词“着”、疑问语气词“么”“吧”连用的新情况。 展开更多
关键词 晋语吕梁片 离石话 语气词 近代汉语 “也”
下载PDF
语料库批评翻译学视域下《政府工作报告》英译探析
15
作者 徐莉莉 《广东水利电力职业技术学院学报》 2024年第1期96-99,共4页
政府工作报告及其外译是我国向国际社会塑造国家形象的重要途径。对此,在自建2020~2021年《政府工作报告》双语平行语料库的基础上,利用AntConc 4.0.0语料库工具和关键词索引功能(KWIC)对原文和译文中的情态动词进行频数统计。以语料库... 政府工作报告及其外译是我国向国际社会塑造国家形象的重要途径。对此,在自建2020~2021年《政府工作报告》双语平行语料库的基础上,利用AntConc 4.0.0语料库工具和关键词索引功能(KWIC)对原文和译文中的情态动词进行频数统计。以语料库批评翻译学为理论框架,以情态动词为研究路径,采用定性和定量相结合的方式,统计分析原文和译文的情态动词分布,并结合具体案例分析其对中国政府立场和态度传达的意义。 展开更多
关键词 政府工作报告 情态动词 语料库批评翻译学
下载PDF
人际功能视角下外交话语翻译中情态动词的使用研究
16
作者 唐艺嘉 《文化创新比较研究》 2024年第5期30-34,共5页
外交话语翻译中情态动词的使用与人际意义的实现紧密相连。该文从人际功能的视角,讨论了外交话语翻译中的情态动词及其类型、量值的使用情况,并对比习近平外交话语原文及译文中情态动词的使用特点,分析在外交话语译文中如何使用情态动... 外交话语翻译中情态动词的使用与人际意义的实现紧密相连。该文从人际功能的视角,讨论了外交话语翻译中的情态动词及其类型、量值的使用情况,并对比习近平外交话语原文及译文中情态动词的使用特点,分析在外交话语译文中如何使用情态动词构建人际意义及其效果。通过该文研究发现,外交话语中情态动词的英译过程经历了主动多样的转化,增加了动力情态动词和认识情态动词的使用,并倾向于使用中量值情态动词。合理运用不同类型的情态动词,有助于构建和谐的人际关系与国际关系,准确传达中国意图,提高交流效率,促进双方的沟通和合作,达到预期的外交效果。 展开更多
关键词 人际功能 外交话语 英译 情态动词 情态值 情态类型
下载PDF
TAV of English Finite Verb Phrase
17
作者 Peter Lung-shan CHUNG 《Journal of Literature and Art Studies》 2018年第7期1126-1130,共5页
It is widely known that a finite verb phrase(fVP)of a clause in English consists of three components:tense,aspect and voice.While the two tenses,present and past,and the two voices,active and passive,are recognized an... It is widely known that a finite verb phrase(fVP)of a clause in English consists of three components:tense,aspect and voice.While the two tenses,present and past,and the two voices,active and passive,are recognized and generally agreed,the number and constituents of aspects may not be so simple and they are open to dispute.This paper proposes that a new aspect,the“modal”aspect,be included in addition to the commonly recognized ones,namely“simple”,“perfect”and“continuous”(also known as“progressive”).With the inclusion of the“modal”aspect,there are four single aspects:“simple”,“modal”,“perfect”and“continuous”.They can be combined to form multiple aspects according to the aforesaid sequence.The“modal”aspect is realized with a modal verb(any ofthe modal verbs will/would,shall/should,can/could,may/might,must,ought to,used to and the two semi-modals,“need”and“dare”in interrogative and negative structures).Whenever a modal verb is used,the verb phrase is in the modal aspect.The modal verb to be used is for the interlocutor to decide and falls beyond this discussion,which focuses on the structure of the fVP of the English language.The two tenses,eight aspects and two voices(active and passive)make up the 32 TAVs(an acronym formed with“Tense”,“Aspect”and“Voice”)of the English fVP.The“discovery”of the“modal”aspect and its incorporation in the aspect system of English might have a significant impact on the learning of English for non-native speakers as they would have a clearer and more precise concept about the“TAVs”of the English fVP. 展开更多
关键词 ENGLISH verb PHRASE FINITE verb PHRASE TENSE aspect MOOD modality modal verb TAV
下载PDF
Politeness of English Modals in Business Negotiations
18
作者 于占英 《海外英语》 2016年第16期233-235,共3页
With the development of global economy, more and more business negotiations are proceeding in which conflicts and disputes are inevitable. Business negotiations involve interpersonal relationships, which is usually ex... With the development of global economy, more and more business negotiations are proceeding in which conflicts and disputes are inevitable. Business negotiations involve interpersonal relationships, which is usually expressed by mood and modality. Modal verbs, as an essential approach for expressing politeness with rich meanings of modality, are widely employed in business negotiations.This paper focuses on analyzing the polite usages of modal verbs in business negotiations by Politeness Principle. Based on this theory, three interpersonal functions expressed by modal verbs are to be studied: Cost-and-Benefit, Humor and Choice. 展开更多
关键词 business negotiations modal verbs modalITY politeness principle interpersonal function
下载PDF
情态动词视角下《孟子》英译中的人际意义重构:以《大中华文库》英译本为例
19
作者 许明武 费婧 《语言教育》 2023年第3期98-112,共15页
儒家经典著作《孟子》是我国古代哲学思想精华,在我国乃至世界哲学史上都占据重要地位。作为一部说理性散文,《孟子》展现了孟子高超的论辩技巧和谈话艺术,塑造了坦率直言、无所顾忌的孟子形象,其英译本对语篇内外人际意义的重构是影响... 儒家经典著作《孟子》是我国古代哲学思想精华,在我国乃至世界哲学史上都占据重要地位。作为一部说理性散文,《孟子》展现了孟子高超的论辩技巧和谈话艺术,塑造了坦率直言、无所顾忌的孟子形象,其英译本对语篇内外人际意义的重构是影响其再现原文磅礴文风和孟子鲜明个性的关键因素,也是影响读者接受的重要因素。研究以系统功能语言学为理论基础,以情态动词为切入点,采用语料库方法,对比《孟子》原文与《大中华文库》英译本的情态动词使用特点,分析评价英译本对原文语篇内外人际意义的重构效果,以期对中国古代哲学典籍的外译有所启示。 展开更多
关键词 《孟子》 英译 情态动词 人际意义 语料库
下载PDF
从情态动词到饰句副词——“敢”之“凡”义探源
20
作者 姜南 《汉语学报》 北大核心 2023年第1期110-118,共9页
以往研究多将“敢”有“凡”义视为汉文佛典特有的语言现象,排除在“敢”的各类情态用法之外。本文基于汉译佛经中“敢”发生词义突变的年代和地域及其出现的句式语境,结合原典语言和汉语方言材料,初步推断这类“敢”并非昙花一现,来去... 以往研究多将“敢”有“凡”义视为汉文佛典特有的语言现象,排除在“敢”的各类情态用法之外。本文基于汉译佛经中“敢”发生词义突变的年代和地域及其出现的句式语境,结合原典语言和汉语方言材料,初步推断这类“敢”并非昙花一现,来去无踪影,而是作为一个外来词,在汉语语境下改头换面,遵循从情态动词到饰句副词的演变路径,被重新分析为表确认的语气副词,并在以晋语为代表的北方汉语中保存下来。 展开更多
关键词 全称量化词“敢” 情态动词 饰句副词
下载PDF
上一页 1 2 16 下一页 到第
使用帮助 返回顶部