期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
楚雨含情皆有——李商隐《夜雨寄北》暨义山诗歌之读解 被引量:2
1
作者 姜朝晖 田玉芳 《兰州交通大学学报》 CAS 2004年第5期97-101,共5页
李商隐诗歌在唐诗发展史上占有举足轻重的地位,然因其特殊的背景及经历,使事用典的精切深晦、多义蕴,颇不易读解,常有桎碍难通之处。《夜雨寄北》一诗,脍炙人口,广为传诵,然不易得其深层意蕴。本文考释此诗之创作时间及创作地点,并借以... 李商隐诗歌在唐诗发展史上占有举足轻重的地位,然因其特殊的背景及经历,使事用典的精切深晦、多义蕴,颇不易读解,常有桎碍难通之处。《夜雨寄北》一诗,脍炙人口,广为传诵,然不易得其深层意蕴。本文考释此诗之创作时间及创作地点,并借以展现李商隐大中二年和五年之行踪,探讨该诗之写作对象,分析此诗蕴含之美以及义山爱情诗歌的深层意蕴,并由此而论及其爱情观和读解李商隐诗歌应该持有的态度。 展开更多
关键词 李商隐 夜雨寄北 行踪 爱情观 读解
下载PDF
《夜雨寄北》当寄连襟 被引量:1
2
作者 朱宪云 《理论观察》 2002年第4期50-52,共3页
推断李商隐的《夜雨寄北》所寄之对象当为韩瞻。其理由如次 :一、韩与李为同年、连襟 ,私交甚笃 ,李入东川前把儿女就寄养在了韩家 ,断其二人当有书信来往 ;二、从李商隐的“蜡烛情结”出发 ,可以发现《夜雨寄北》之“何当共剪西窗烛”... 推断李商隐的《夜雨寄北》所寄之对象当为韩瞻。其理由如次 :一、韩与李为同年、连襟 ,私交甚笃 ,李入东川前把儿女就寄养在了韩家 ,断其二人当有书信来往 ;二、从李商隐的“蜡烛情结”出发 ,可以发现《夜雨寄北》之“何当共剪西窗烛”与《韩冬郎即席为诗相送一座尽惊他日余方追吟连宵待坐徘徊久之句有老成之风因成二绝寄酬兼呈畏之员外》之“冷灰残烛动离情”有时间、内容、情感上的照应性和契合性。三、从其经历与诗歌看 ,将《夜雨寄北》之愁绪释为政治失意、儿女之思、乡愁多病等所导致之精神苦闷 。 展开更多
关键词 《夜雨寄比》 李商隐 韩瞻 蜡烛情绪 诗歌 七绝
下载PDF
巴山·巴江·夜雨寺——《夜雨寄北》写作地点考 被引量:3
3
作者 邵磊 《绵阳师范学院学报》 2017年第9期126-132,共7页
《夜雨寄北》是唐代诗人李商隐的一首著名思乡诗。诗中的"巴山夜雨",既描写了四川盆地的自然风光和自然现象,又包含着诗人细腻的感情和高超的写作艺术。该诗写作于李商隐任职梓州幕府时期,写作地点为唐代东川节度使辖区,即今... 《夜雨寄北》是唐代诗人李商隐的一首著名思乡诗。诗中的"巴山夜雨",既描写了四川盆地的自然风光和自然现象,又包含着诗人细腻的感情和高超的写作艺术。该诗写作于李商隐任职梓州幕府时期,写作地点为唐代东川节度使辖区,即今天四川省三台县及其附近的嘉陵江、涪江流域地区。 展开更多
关键词 李商隐 夜雨寄北 巴山 夜雨寺 巴江
下载PDF
过程类型转换所体现的“时空穿越”——对唐诗《夜雨寄北》及其英译文的经验功能分析
4
作者 何晓琳 《大学英语教学与研究》 2013年第1期88-93,共6页
文章以功能语言学为理论框架,对唐诗《夜雨寄北》及其英译文进行了经验功能分析,发现同一个意象往往在言语过程与非言语过程小句之间重复出现,这种过程类型的转换体现了"时空穿越"的意义。在具体的语言形式上,原诗与译文、译... 文章以功能语言学为理论框架,对唐诗《夜雨寄北》及其英译文进行了经验功能分析,发现同一个意象往往在言语过程与非言语过程小句之间重复出现,这种过程类型的转换体现了"时空穿越"的意义。在具体的语言形式上,原诗与译文、译文与译文之间在及物性方面也存在一些微妙的差异,这些差异都不同程度地影响了对意义的表达。 展开更多
关键词 功能语言学 经验功能 及物性 过程类型 古诗英译 夜雨寄北
下载PDF
多重概念整合视域下的译者主体性研究--以《夜雨寄北》英译为例
5
作者 陈度梅 徐诺 《怀化学院学报》 2022年第6期64-68,共5页
文学翻译过程中,译者将受到不同认知因素的影响。高度负责任的译者在深入了解原作创作背景、深度解读及更好把握作者意图的同时,将最大限度地使目的语读者获得与源语读者相同或相似的阅读体验。即文学翻译是动态意义构建的过程,优秀译... 文学翻译过程中,译者将受到不同认知因素的影响。高度负责任的译者在深入了解原作创作背景、深度解读及更好把握作者意图的同时,将最大限度地使目的语读者获得与源语读者相同或相似的阅读体验。即文学翻译是动态意义构建的过程,优秀译文的产出是译者心理空间与作者心理空间、源语读者心理空间、目的语读者心理空间进行多重概念整合的结果。以《夜雨寄北》为例来探讨翻译过程中多重概念整合视域下的译者主体性。 展开更多
关键词 心理空间 多重概念整合 译者主体性 《夜雨寄北》
下载PDF
经验功能视域下《夜雨寄北》两个英译本对比分析
6
作者 张静 《现代英语》 2021年第6期56-58,共3页
文章基于经验功能,以《夜雨寄北》原文和两个英译本为研究对象,对比分析翟理斯与许渊冲两位译者的译文,进而探讨古诗英译的方法。《夜雨寄北》出自晚唐诗人李商隐,主要表达了诗人的孤寂与思念之情。及物性系统是经验功能的核心内容,包... 文章基于经验功能,以《夜雨寄北》原文和两个英译本为研究对象,对比分析翟理斯与许渊冲两位译者的译文,进而探讨古诗英译的方法。《夜雨寄北》出自晚唐诗人李商隐,主要表达了诗人的孤寂与思念之情。及物性系统是经验功能的核心内容,包括六个过程、参与者和环境成分。对本诗进行及物性分析既可以检验系统功能语法在语篇分析方面的可操作性,亦可丰富对古诗英译的研究。 展开更多
关键词 《夜雨寄北》 及物性分析 古诗英译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部