期刊文献+
共找到715篇文章
< 1 2 36 >
每页显示 20 50 100
Treason and Defect in Arthur Waley’s English Translation of Nineteen Ancient Poems
1
作者 ZHANG Yi-bin 《Journal of Literature and Art Studies》 2021年第6期418-424,共7页
There must be some kind of“Deviation”between the translated text and the original one,which is called creative treason.This kind of deviation is most prominent in poetry translation.Arthur Welly is a famous British ... There must be some kind of“Deviation”between the translated text and the original one,which is called creative treason.This kind of deviation is most prominent in poetry translation.Arthur Welly is a famous British Sinologist in the 20th century,and A Hundred and Seventy Chinese Poems is his masterpiece.The English translation of Nineteen Ancient Poems is taken as an example to analyze the treason and defect in the translation.The discussion can be divided into three parts through specific induction:the lack of angle,the loss of image and the misreading of reduplicated words.Behind these superficial rebellions and defects,the hidden essence is the difference brought about by different cultures. 展开更多
关键词 Arthur Waley creative treason nineteen ancient poems
下载PDF
Research on the Lyrical and Narrative Traditions in Chinese Literature through the Nineteen Ancient Poems
2
作者 DONG Naibin 《Frontiers of Literary Studies in China-Selected Publications from Chinese Universities》 2024年第2期153-167,共15页
In ancient Chinese literature,poetry is the primary vehicle for lyrical expression.Although they have been traditionally deemed pure lyrical works,the nineteen ancient poems contain narrative elements that have been e... In ancient Chinese literature,poetry is the primary vehicle for lyrical expression.Although they have been traditionally deemed pure lyrical works,the nineteen ancient poems contain narrative elements that have been explored in prior research endeavors.An examination of these poems from the perspective that Chinese literature is characterized by the complementary interplay of lyrical and narrative traditions can help develop a more nuanced understanding of Chinese literary works.Moreover,it can deepen the perception that Chinese literary history is not dominated by the lyrical tradition but is defined by the intricate harmony and mutual enrichment between the lyrical and narrative traditions. 展开更多
关键词 nineteen ancient poems NARRATIVE lyrical and narrative traditions
原文传递
中小学语文教材选用古诗文篇目的版本问题——从《孟子》“斯人”与“是人”之争说起
3
作者 李明杰 林通 《图书馆杂志》 CSSCI 北大核心 2024年第6期124-131,共8页
通过对《孟子》版本源流的梳理,发现诸版本仅有“故天将降大任于是人也”的记载,且“是人”的用法更接近战国时期的文法习惯,而“斯人”之说源自其他文献对《孟子》文本的征引。为了发挥正面导向作用,避免近年频发的古诗文选篇的异文之... 通过对《孟子》版本源流的梳理,发现诸版本仅有“故天将降大任于是人也”的记载,且“是人”的用法更接近战国时期的文法习惯,而“斯人”之说源自其他文献对《孟子》文本的征引。为了发挥正面导向作用,避免近年频发的古诗文选篇的异文之争,中小学语文教材的编辑出版工作亟待进一步优化。不仅要充分利用影印本、整理本等优质文献资源进行版本源流的梳理和异同的比较,从中甄选出最可靠的文本,而且应当标明所选版本与典型异文情况,向中小学生普及文献学常识,传递正确和理性的版本观念。 展开更多
关键词 教材出版 中小学语文 古诗文 版本 《孟子》
下载PDF
中国古代爱情诗翻译选本在西方世界的传播
4
作者 李松 舒萌之 《武汉大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2024年第1期44-54,共11页
近两百年以来西方世界翻译和出版了不少中国古代爱情诗。西方编选者以自己的诗学标准对中国诗歌文本进行选择、翻译和阐释,以翻译选本的方式呈现,使其成为世界文学的一部分。中国古代爱情诗翻译选本在西方世界的译介、传播和接受涉及如... 近两百年以来西方世界翻译和出版了不少中国古代爱情诗。西方编选者以自己的诗学标准对中国诗歌文本进行选择、翻译和阐释,以翻译选本的方式呈现,使其成为世界文学的一部分。中国古代爱情诗翻译选本在西方世界的译介、传播和接受涉及如下问题:输入者的时代环境、编选者的情感差异、接受者的美学取向、中西方的伦理歧异以及不同文化系统的性别认同。分析编选者主体对中国古代爱情诗的阐释依据,剖析具体文学文本与文化现象背后的跨文化传播机理,可以为中国文化的跨文化阐释提供镜鉴。 展开更多
关键词 中国古代爱情诗 翻译选本 性别认同 跨文化传播
下载PDF
书籍史视域下的《唐诗三百首》研究
5
作者 宗瑞冰 《中国出版史研究》 2024年第2期71-80,共10页
《唐诗三百首》是近两百年来刊刻最多、传播最广泛、影响力最大的唐诗选本之一。近代新印的《唐诗三百首》有别于传统古籍,呈现新旧并存、交叉融合的版本特点,构成了册页制度下新的版本形态;其发行传播借助现代报刊以及灵活多变的销售策... 《唐诗三百首》是近两百年来刊刻最多、传播最广泛、影响力最大的唐诗选本之一。近代新印的《唐诗三百首》有别于传统古籍,呈现新旧并存、交叉融合的版本特点,构成了册页制度下新的版本形态;其发行传播借助现代报刊以及灵活多变的销售策略,成为新印古籍市场化成功运作的典范;对它的阅读接受也趋向于去功利化。《唐诗三百首》等近代新印古籍对于传承中华文化、促进古籍事业发展都有着不容忽视的价值,对丰富扩展我国书籍史研究也具有相当的启示意义。 展开更多
关键词 《唐诗三百首》 新印古籍 书籍制度 书籍史
下载PDF
Analysis English Translation of Chinese Poems' Color Words——Functional Equivalence Theory 被引量:1
6
作者 吴迪 《疯狂英语(理论版)》 2017年第1期155-156,共2页
The translation of Chinese ancient poems has always been the direction of many translators at home and abroad,and the translation of color words has gradually become the object of study.However,due to the difference b... The translation of Chinese ancient poems has always been the direction of many translators at home and abroad,and the translation of color words has gradually become the object of study.However,due to the difference between translation theory and perspective,there are many controversial translations.Based on the theory of "functional equivalence" proposed by American translation theorist Eugene Nida,this paper analyzes the concrete translation of Chinese ancient poems,and aims to explore how to translate the color words in ancient poems in the best way,And summed up the specific and practical translation methods. 展开更多
关键词 ancient poems color words functional equivalence translation methods
下载PDF
明末清初拟话本小说中袭旧诗词的特征及成因
7
作者 杨志君 段海波 《湖南工业大学学报(社会科学版)》 2024年第2期92-103,共12页
明末清初的9部代表性拟话本小说掺入了大量的古代诗词,其中诗歌275首、词作82首。拟话本小说中的袭旧诗词,以唐诗、宋词为主,是唐诗、宋词经典化的一种表现;以小众诗词为主,较少选用名家名作;以通俗诗词为主,较少选用典雅含蓄的诗词;大... 明末清初的9部代表性拟话本小说掺入了大量的古代诗词,其中诗歌275首、词作82首。拟话本小说中的袭旧诗词,以唐诗、宋词为主,是唐诗、宋词经典化的一种表现;以小众诗词为主,较少选用名家名作;以通俗诗词为主,较少选用典雅含蓄的诗词;大部分诗词带有劝诫意义,承载着作者的教化意图。这些特点的形成,缘于明末清初“轶宋窥唐”的文学主张、通俗诗词受明人追捧及书商青睐、小说对道德劝诫的重视、儒家的“诗教”传统等。 展开更多
关键词 明末清初 拟话本小说 袭旧诗词 唐诗宋词 通俗诗词
下载PDF
从古诗视角看明清时期沧州运河区域经济
8
作者 周子建 张智琦 《河北开放大学学报》 2024年第4期50-53,共4页
创作于明清时期的大运河古诗,真实记录了沧州运河区域经济发展情况。明清时期,沧州运河两岸农业发达,作物品种丰富,以小麦、红枣为大宗,农业呈现出鲜明的水乡特色。手工业以煮盐和酿酒为代表,盐业成为地方支柱产业和政府重要收入来源,... 创作于明清时期的大运河古诗,真实记录了沧州运河区域经济发展情况。明清时期,沧州运河两岸农业发达,作物品种丰富,以小麦、红枣为大宗,农业呈现出鲜明的水乡特色。手工业以煮盐和酿酒为代表,盐业成为地方支柱产业和政府重要收入来源,沧酒驰名海内,并通过运河行销全国。大运河繁忙的水运带动了地方商业经济发展和市镇的崛起,同时也带来大量佣工需求,使得底层人民可以靠出卖劳力谋生。 展开更多
关键词 大运河 大运河古诗 明清沧州经济 运河区域经济
下载PDF
二陆的取法观念及其实践
9
作者 蔡伊玮 《铜仁学院学报》 2024年第5期44-51,共8页
以往文论家对陆机、陆云兄弟的诗歌多批评之语,他们并不看好取法痕迹较重的作品。这种观点无疑是片面的。陆机与陆云的创作观念及其实践均体现出他们有意取法《诗经》《古诗十九首》等文本。陆机《文赋》《遂志赋》及其序言、陆云《九... 以往文论家对陆机、陆云兄弟的诗歌多批评之语,他们并不看好取法痕迹较重的作品。这种观点无疑是片面的。陆机与陆云的创作观念及其实践均体现出他们有意取法《诗经》《古诗十九首》等文本。陆机《文赋》《遂志赋》及其序言、陆云《九愍》序与《与兄平原书》等一系列文献材料均表明了他们阅读、品鉴、取法文学经典的意识与超越前人作品的志向。在创作实绩中,二陆四言诗的写作灵活地取法《诗经》,有意树立己作的典范性质,并借助引入《诗经》文本暗藏深意。就拟古诗而言,陆机充分认识到了《古诗十九首》的典范性质,希望自己的作品成为对经典文本的诠释准据,进而发展出类似拟骚传统的拟古诗写作新传统。 展开更多
关键词 陆机 陆云 取法 《诗经》 《古诗十九首》
下载PDF
杜甫古体诗典范地位在江户后期形成的一个侧面——论赖山阳的杜诗批点
10
作者 赵毅 《杜甫研究学刊》 2024年第3期56-68,共13页
自明人邵傅《杜律集解》在江户时期流行以来,日本杜诗学者大多将批评的目光放在了杜甫的格律近体诗上。生活在江户后期的赖山阳是第一位大量批点杜甫古体诗歌的日本文人。其批点将杜诗与原先的古体诗范式进行了比较和评判,重新定义了杜... 自明人邵傅《杜律集解》在江户时期流行以来,日本杜诗学者大多将批评的目光放在了杜甫的格律近体诗上。生活在江户后期的赖山阳是第一位大量批点杜甫古体诗歌的日本文人。其批点将杜诗与原先的古体诗范式进行了比较和评判,重新定义了杜甫古体诗的格调渊源,大量阐发了杜甫古诗中忠君爱国、政教伦理的思想内容,从而有意自文学本体与内在精神两方面树立起杜甫古体诗的典范地位。文章从赖山阳的杜诗批点切入,考察了杜甫古诗典范地位在江户时期形成的一个侧面,进而归纳日本杜诗学在江户后期的特点及新变。 展开更多
关键词 杜甫古体诗 江户时代 诗学批点 文学典范
下载PDF
李白《古风五十九首》诗题篇数定自何人之探讨
11
作者 杨栩生 《绵阳师范学院学报》 2024年第1期7-11,共5页
李白《古风五十九首》诗题的命名和篇数的形成,前人、今人多有研究。探及《古风》诗题、五十九首篇数(一并涉及《草堂集》命名)的确定出自李白自己,而非他人;“五十九”之数,自《草堂集》、乐史《李翰林集》、宋敏求《李太白文集》以来... 李白《古风五十九首》诗题的命名和篇数的形成,前人、今人多有研究。探及《古风》诗题、五十九首篇数(一并涉及《草堂集》命名)的确定出自李白自己,而非他人;“五十九”之数,自《草堂集》、乐史《李翰林集》、宋敏求《李太白文集》以来,直到宋蜀本、杨齐贤萧士赟注本、王琦注本,是一个传承的不可更改的定数,其源自《黄帝内经》“五十九刺”“五十九俞”针灸疗治人体病疾之方,李白《古风》以之为数,昭示其针砭时弊、刺乱救世之志,命意极深。 展开更多
关键词 李白 《古风》 诗题 篇数
下载PDF
仿《古诗十九首》译莎翁商籁十九首
12
作者 刘晓艺 《中世纪与文艺复兴研究》 2024年第1期45-63,共19页
莎翁商籁以五步抑扬格为基本韵律格式,如中国旧诗一般,对格律也有着“诗律伤严近寡恩”的要求。译者从一位格律诗人的创作体验出发,仿风格苍凉的五言古风《古诗十九首》,偶取《子夜歌》句意,在语风、韵律上最大限度地调动中诗元素,以归... 莎翁商籁以五步抑扬格为基本韵律格式,如中国旧诗一般,对格律也有着“诗律伤严近寡恩”的要求。译者从一位格律诗人的创作体验出发,仿风格苍凉的五言古风《古诗十九首》,偶取《子夜歌》句意,在语风、韵律上最大限度地调动中诗元素,以归化审美为鹄的,试验性翻译了19首莎士比亚商籁。本组商籁中,新译的有10首(第28、29、30、44、57、60、64、71、81、109首),余则取自译者的中英双语旧体诗文译文集《昔在集》,略有改动;英文原文以新剑桥版为准。 展开更多
关键词 莎翁商籁 翻译 《古诗十九首》 五言 古风 归化审美
下载PDF
中职古诗文阅读教学实施跨学科教育的探索
13
作者 苏洁 《成才之路》 2024年第9期109-112,共4页
中职古诗文阅读教学实施跨学科教育具有重要意义,能拓展语文教学路径,有利于调动学生学习的积极性,提升学生语文核心素养。文章结合教学实践,从中职古诗文阅读教学与音乐教育的融合、与美术教育的融合、与舞蹈教育的融合、与传统文化教... 中职古诗文阅读教学实施跨学科教育具有重要意义,能拓展语文教学路径,有利于调动学生学习的积极性,提升学生语文核心素养。文章结合教学实践,从中职古诗文阅读教学与音乐教育的融合、与美术教育的融合、与舞蹈教育的融合、与传统文化教育的融合、与历史教育的融合、与英语教育的融合等方面进行探索,以充分发挥语文跨学科教育的作用,提高中职古诗文阅读教学效果,提升学生综合素质,为学生成长成才奠定基础。 展开更多
关键词 中职教育 古诗文 阅读教学 跨学科教育 综合素质
下载PDF
中华经典古诗词融入高职英语教育教学的研究
14
作者 张庆 《文化创新比较研究》 2024年第10期147-152,共6页
中华经典古诗词作为中华民族的文化瑰宝,蕴含着丰富的历史、哲学和艺术内涵。在全球化不断推进、国际交流日益增多、社会主义核心价值观得以弘扬、讲好中国故事理论被遵循的时代大背景下,如何在高职英语教学中融入中华优秀传统文化,尤... 中华经典古诗词作为中华民族的文化瑰宝,蕴含着丰富的历史、哲学和艺术内涵。在全球化不断推进、国际交流日益增多、社会主义核心价值观得以弘扬、讲好中国故事理论被遵循的时代大背景下,如何在高职英语教学中融入中华优秀传统文化,尤其是中华经典古诗词,成为一个值得深入探讨的课题。该文旨在探讨中华经典古诗词融入高职英语课程的教学价值。通过文献梳理分析了经典古诗词融入高职英语教学的意义,探讨了经典古诗词从三个方面--英语语言知识、跨文化交际素养和文化素养融入高职英语教学的具体途径,强调了中华经典古诗词对高职英语教育教学的重要意义。 展开更多
关键词 高职英语 经典古诗词 教学价值 语言知识 跨文化交际 文化素养
下载PDF
概念语法隐喻视角下节气诗词的生态话语分析
15
作者 陈令君 罗志媛 《合肥大学学报》 2024年第4期61-66,共6页
节气古诗词诞生于农耕文明背景下,积淀了丰富的生态智慧,具有重要的生态价值和现实意义。从概念语法隐喻视角出发,分析节气古诗词中概念语法隐喻的实现形式及其体现的生态思想,旨在丰富节气古诗词的研究路径。研究发现:节气古诗词中的... 节气古诗词诞生于农耕文明背景下,积淀了丰富的生态智慧,具有重要的生态价值和现实意义。从概念语法隐喻视角出发,分析节气古诗词中概念语法隐喻的实现形式及其体现的生态思想,旨在丰富节气古诗词的研究路径。研究发现:节气古诗词中的概念语法隐喻主要包括及物性语法隐喻和名物化两种形式,作者多通过词类活用的方式来实现及物性过程的相互转化以及名物化。节气古诗词中概念语法隐喻的使用增强了读者的感官体验,赋予了自然类参与者生命,生动地描绘了不同节气中的自然景象,充分地展现了人与自然之间平等且相互依存的关系,表达了作者对于自然生态的热爱,彰显了儒家“人天同构、人天同律”和“乐山乐水”的生态思想。 展开更多
关键词 节气诗词 概念语法隐喻 词类活用 生态话语分析
下载PDF
北宋中期古文运动与诗学思想、诗歌创作之变
16
作者 马骥葵 《苏州教育学院学报》 2024年第3期46-54,共9页
北宋中期的古文运动打破了六朝以来声律、辞藻等对诗文创作的束缚,使诗歌创作更加追求反映现实与叙事言理,诗学观念上更加崇尚立言载道与经世致用的功利实用思想。这也促使宋诗走上“诗言志而平淡”的发展道路。与此同时,北宋中期文学... 北宋中期的古文运动打破了六朝以来声律、辞藻等对诗文创作的束缚,使诗歌创作更加追求反映现实与叙事言理,诗学观念上更加崇尚立言载道与经世致用的功利实用思想。这也促使宋诗走上“诗言志而平淡”的发展道路。与此同时,北宋中期文学以“古文”的复兴带动了文学体裁样式和技巧风格向平易疏散、简淡明畅的方向发展。宋代古文地位的最终确立和古文创作的普及为诗歌革新提供了价值支援和创作经验的丰富资源,北宋古文运动的审美思潮、文学思想和文体革新日渐渗透于诗歌领域,从而引导着北宋中期诗歌创作观念的转变。 展开更多
关键词 北宋 古文运动 诗歌 诗学 诗文 革新
下载PDF
论唐代梅关古道赠答送别诗的情感体验
17
作者 周婷 《惠州学院学报》 2024年第2期76-80,共5页
唐代梅关古道赠答送别诗饱蘸深情,其情感体验主要表现为三:一是书写离别之际对友人的依依惜别之情;二是描写世情的艰难,唐代文士经过梅关古道多因仕宦不如意,生存艰难之际颇有世情冷漠之感;三是宦情的尚志追求,有唐一代党争激烈,士大夫... 唐代梅关古道赠答送别诗饱蘸深情,其情感体验主要表现为三:一是书写离别之际对友人的依依惜别之情;二是描写世情的艰难,唐代文士经过梅关古道多因仕宦不如意,生存艰难之际颇有世情冷漠之感;三是宦情的尚志追求,有唐一代党争激烈,士大夫遭遇贬谪较为频繁,仕宦一途遭受挫折,故于赠答送别诗中流露出归隐之情。唐代文士所创作的这些梅关古道赠答送别诗作是其社会交际的真实记录,更是其情思意绪的折光和投影,寄寓着唐代文士人生失意之际的真情流露。 展开更多
关键词 唐诗 梅关古道 大庾岭 赠答送别诗 情感体验
下载PDF
隐形的“声调谱”:王士禛七古声韵探微
18
作者 黄金灿 《齐鲁师范学院学报》 2024年第3期82-91,共10页
王渔洋作为清代古诗声调学的核心人物,却既无“声调论”专书,又未精心编制“声调谱”。考察渔洋在古体诗创作实践中对声调的组织安排,发掘其古体诗文本特别是七古文本背后隐藏的“声调谱”,有助于确证其在古诗声调学中的地位。三平调是... 王渔洋作为清代古诗声调学的核心人物,却既无“声调论”专书,又未精心编制“声调谱”。考察渔洋在古体诗创作实践中对声调的组织安排,发掘其古体诗文本特别是七古文本背后隐藏的“声调谱”,有助于确证其在古诗声调学中的地位。三平调是渔洋七古最典型的句调格式,此外渔洋七古还综合运用多种句调格式,体现了极强的多样性。韵作为古诗声调的重要表达形式与古诗声调系统的关键要素,在渔洋七古中也得到巧妙运用。 展开更多
关键词 王士禛 古诗声调论 声调谱 七古 三平调
下载PDF
Discussion on the Translation of Chinese Ancient Literatures
19
作者 杜曼 《海外英语》 2011年第11X期171-172,共2页
The Chinese ancient literature has a long history.More and more foreign friends give strong interest into reading and learning it.However,not all the foreign people are proficient at classical Chinese,the metre and rh... The Chinese ancient literature has a long history.More and more foreign friends give strong interest into reading and learning it.However,not all the foreign people are proficient at classical Chinese,the metre and rhyme of Chinese poems,thus,translators have to translate these words into English or other languages,which brought a discussion about whether the Chinese ancient poems can be translated or not.This paper starts from this very point,to analyze current situation of the research on Chinese ancient literatures translation,taking Chinese ancient poems as examples,to discuss this topic,and to give opinions and possible solutions. 展开更多
关键词 CHINESE ancient literature ancient poemS TRANSLATABILITY UNTRANSLATABILITY TESL
下载PDF
论“六笙诗”与古《诗》文本
20
作者 熊良智 肖娇娇 《四川大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2023年第3期182-189,199,200,共10页
《诗经》“六笙诗”因“有其义而无其辞”,引发了古今无数的讨论。它的篇次莫定,前后不合,难以融入《诗》的辞章编排系统。特别是由它引起《诗》文本编排的变更,所谓由毛公“推改什首”,造成了《诗》的“非孔子之旧”,多与史实不合。这... 《诗经》“六笙诗”因“有其义而无其辞”,引发了古今无数的讨论。它的篇次莫定,前后不合,难以融入《诗》的辞章编排系统。特别是由它引起《诗》文本编排的变更,所谓由毛公“推改什首”,造成了《诗》的“非孔子之旧”,多与史实不合。这在出土文献海昏侯《诗》、汉《熹平石经》与毛《诗》互证中得到充分证明,并在《诗》文本的学术源流与汉代《诗》学研究中获得有力支持。“孔子之旧”就只有“三百五篇,遭秦而全”的《诗》文本,四家皆无异义。郑玄相关解说的存亡、缘由自相矛盾,反映的只是其笺《诗》所见与注《礼》所用乃不同的另一个《毛诗》文本。其中的“六笙诗”序,不过是其时的《毛诗》学者将《乡饮酒》《燕礼》中用乐的《小雅》的《南陔》等6篇编排到《诗》文本中的新变现象,而不能说是代表“孔子之旧”的古《诗》文本。不包括“六笙诗”,才是“孔子之旧”三百五篇古《诗》文本的实际篇目。 展开更多
关键词 《诗经》 六笙诗 古《诗》文本 礼仪乐歌
下载PDF
上一页 1 2 36 下一页 到第
使用帮助 返回顶部