Since the early 1970s,discourse analysis has garnered significant attention across various academic disciplines,marked by the proliferation of numerous theoretical frameworks.Then the profound impact of discourse anal...Since the early 1970s,discourse analysis has garnered significant attention across various academic disciplines,marked by the proliferation of numerous theoretical frameworks.Then the profound impact of discourse analysis on the field of translation research has become increasingly apparent,with a substantial body of translation studies embracing the discourse analysis approach.The disciplinary significance of discourse analysis has become undeniable.Contemporary China is in a relatively weak position in global cultural communication.To advance Chinese culture on the global stage,Chinese literary works serve as a precious channel.To effectively showcase the unique qualities of Chinese literature,translators must consider a multitude of influencing factors and address them judiciously to enable target language readers to fully immerse themselves in the essence of Chinese literary artistry.This paper takes Yang Xianyi and Gladys Yang’s translation of Kong Yiji as an example to elucidate the function of discourse analysis in translation of Chinese literature.展开更多
As Chinese enterprises are seeking various ways to develop foreign cooperation abroad, the Chinese-English translation of company profiles plays an ever greater role in communication with the whole world. However, a n...As Chinese enterprises are seeking various ways to develop foreign cooperation abroad, the Chinese-English translation of company profiles plays an ever greater role in communication with the whole world. However, a number of the translation versions fail to achieve a satisfactory effect, neglecting target readers' cultural background and their mode of thinking. This thesis intends to make an exploration of differences between Chinese and English company profiles and discuss the pragmatic, cultural and linguistic translation errors appeared in some company profiles of foreign trade enterprises in the city of Ningbo.展开更多
Company profile, as an important propaganda media, plays a crucial role in the growth of Chinese companies and their expansion into the international market. By making comparison between Chinese company profiles and E...Company profile, as an important propaganda media, plays a crucial role in the growth of Chinese companies and their expansion into the international market. By making comparison between Chinese company profiles and English company profiles in diction, syntax features, passage features, thought patterns and culture, and analyzing C-E translation errors in the company profiles, the writer expect to offer targeted measures to improve the C-E company profiles of Chinese enterprises. To improve the C- E translation of Chinese enterprises, translators need to focus on the following things: the absorbing of source language text, enough communication with people from different cultures and comparative study of Chinese and English.展开更多
Honglou Meng is an encyclopedia of Chinese language in which includes many different Chinese linguistic features, e.g. idioms, common sayings, poems etc. There are 109 Chinese common sayings in the first 80 chapters o...Honglou Meng is an encyclopedia of Chinese language in which includes many different Chinese linguistic features, e.g. idioms, common sayings, poems etc. There are 109 Chinese common sayings in the first 80 chapters of the novel. Most Chinese common sayings contain figurative meanings and the images involved are usually vivid and culture-specific; therefore it is very difficult to translate them. It is found that David Hawkes is more creative and use more free translation while the Yangs use more literal translation. This supports Feng Qinghua's suggestion that the Yangs prefer to use literal translation while David Hawkes is inclined to use free translation.展开更多
Poems are the products of national culture, and A Dream of Red Mansions (A DRM) is the collection of Chinese culture in the era when the novel was written, so poems in A DRM express a wealth of cultural messages. Acco...Poems are the products of national culture, and A Dream of Red Mansions (A DRM) is the collection of Chinese culture in the era when the novel was written, so poems in A DRM express a wealth of cultural messages. According to the Limits of Translatability raised by Catford in 1965, cultural untranslatability occurs when a relevant situational feature for the SL text is absent in the TL. So this paper aims to find problems of cultranslation of poems in A DRM, and tries to further restrict cultural untranslatability by applying compensation strategies.展开更多
Under the further development of trade and economic globalization,the construction of free trade area provides a platform for local enterprises to"go out".In this context,the English translation of company n...Under the further development of trade and economic globalization,the construction of free trade area provides a platform for local enterprises to"go out".In this context,the English translation of company names in Wuhan Pilot Free Trade Area is the basic guarantee for the company to further integrate into the international trade market.Based on the investigation of the current situation of translation of company names in Wuhan Area and the analysis of the problems in the translation,this paper puts forward some specific suggestions to improve the translation quality of company names.展开更多
This paper starts with the necessity of the translation from English to Chinese and the other way around in auto industry. Then, talks about the nature of translation and translating, translation standards, translatio...This paper starts with the necessity of the translation from English to Chinese and the other way around in auto industry. Then, talks about the nature of translation and translating, translation standards, translation strategies and discusses the characteristics of the texts of the auto company's strategy, translation techniques and at last make the conclusion.展开更多
This paper takes the C-E translation of product introductory texts on official websites of three mobile phone makers as the study object under the Skopos theory, with an aim to identify and analyze the distinctive tra...This paper takes the C-E translation of product introductory texts on official websites of three mobile phone makers as the study object under the Skopos theory, with an aim to identify and analyze the distinctive translation features of such special type of text. The exhausted parse and analysis bring out the findings that there exists a significant translation difference between the Chinese and English-version product introductory texts on official websites. It is found that Chinese introductory texts are more inclined to rely on exquisite words and redundant expressions to describe products’ features and functions, while switching to the corresponding English version, simple vocabularies and compact sentence structure are more frequent. Hereafter, this paper raises two practical guidelines to instruct translation activities in business contexts.展开更多
Because of its overwhelming and long-lasting attraction,Hong Lou Meng which is regarded as the most remarkable Chinese novel has never ceased to be investigated by Chinese and foreign scholars.Yang Xianyi’s translati...Because of its overwhelming and long-lasting attraction,Hong Lou Meng which is regarded as the most remarkable Chinese novel has never ceased to be investigated by Chinese and foreign scholars.Yang Xianyi’s translation version is one of the best translation versions,especially the dress translation.Yang Xianyi’s version of A Dream of Red Mansions provides good examples for translation strategies analysis.展开更多
The Boeing Company delivered 46 planes to China’s civil aviation authority in 1993, accounting for one seventh of its total delivery. China thus became the company’s biggest overseas purchaser. It is estimated that ...The Boeing Company delivered 46 planes to China’s civil aviation authority in 1993, accounting for one seventh of its total delivery. China thus became the company’s biggest overseas purchaser. It is estimated that the company will deliver about 36 aircraft to China out of the latter’s total order, which will again account for one seventh of the展开更多
The story goes back to the end of 2007, when Yang Min, Party secretary and deputy chief manager of theNantong Times Clothing Co., Ltd. in Rugao, Jiangsu Province, heard what had happened to an orphan in the city.
The Shanghai Lan Sheng Corp., which used to be called the Shanghai Stationery and Sporting Goods Import and Export Company, touched off great repercussions in the international mass media and among its counterparts af...The Shanghai Lan Sheng Corp., which used to be called the Shanghai Stationery and Sporting Goods Import and Export Company, touched off great repercussions in the international mass media and among its counterparts after it was renamed after its general manager Zhang Lansheng and its stocks were listed for transactions on展开更多
Today Chinese companies are taking leading roles and setting standards in global markets.The number of multinationals from China on the Fortune Global 500 List grew from none in1990 to almost 100 in 2015.This is an im...Today Chinese companies are taking leading roles and setting standards in global markets.The number of multinationals from China on the Fortune Global 500 List grew from none in1990 to almost 100 in 2015.This is an impressive result.We witness an ever increasing role of China and its financial sectoralso in shaping the global financial landscape.展开更多
If you find yourself in Lagos and you're a gadget freak, make your way to the Ikeja electronic market, believed to be the largest of its kind in West Africa.
AIM: TO observe the therapeutic effects of new traditional Chinese medicine (TClVl) therapy on coagulation disorder and accompanying intractable jaundice in HBV-related liver cirrhosis patients. METHODS: Using str...AIM: TO observe the therapeutic effects of new traditional Chinese medicine (TClVl) therapy on coagulation disorder and accompanying intractable jaundice in HBV-related liver cirrhosis patients. METHODS: Using stratified random sampling according to fibrinogen (Fib) levels, 145 liver cirrhosis patients due to hepatitis B complicated by coagulation disorder were treated. Of them, 70 in research group were treated with TCM by "nourishing yin, cooling blood and invigorating blood circulation" and Western medicine, 75 in control group were treated with conventional Western medicine. The indexes of liver function, coagulation function and bleeding events were observed and compared. RESULTS: The prothrombin time (PT) was shorter and the fibrinogen (Fib) level was higher in the research group than in the control group (Fib = 1.6-2.0 g/L, 1.1-1.5 g/L, and ≤ 1.0 g/L). The total bilirubin (TBIL) level was significantly lower in the research group than in the control group, except for the subgroup of FIB ≤ 1.0 g/L. CONCLUSION: TCM therapy can improve coagulation fuction and decrease TBIL.展开更多
Under Chinese law, when parties have signed an equity transfer agreement of the Chinese-Foreign contractual joint venture, they need to report to the examination and approval authority for approval. However, due to im...Under Chinese law, when parties have signed an equity transfer agreement of the Chinese-Foreign contractual joint venture, they need to report to the examination and approval authority for approval. However, due to imperfection of and conflicts among laws and regulations as well as misunderstanding of the above system, it is always difficult for judges to determine the validity of such equity transfer agreement under the administrative approval system. Among the three categories of FIEs provided in Chinese law 1, scholars have had a comprehensive discussion over equity transfer agreement involving Sino-Foreign Equity Joint Venture Enterprises, but this case is concerned with the equity transfer agreement of a Chinese-Foreign contractual joint venture. In this case, the People's Supreme Court holds that the equity transfer agreement that has not undergone the approval procedures are not valid but not void. Furthermore, the parties that are bound to submit the agreement to the approval authority shall perform their duties of this kind.展开更多
Traditional Chinese medicine(TCM)is the cultural heritage of all humankind.TCM not only embodies the cultural crystallization of the region and the nation,but also performs the important mission of curing the lives,sa...Traditional Chinese medicine(TCM)is the cultural heritage of all humankind.TCM not only embodies the cultural crystallization of the region and the nation,but also performs the important mission of curing the lives,saving the sick and maintaining the health of the people.In the history of the spread of Chinese medicine to the West,foreign missionaries have played an important role,and researches about this role have continued in China.In the history of Chinese medicine in Germany,there is a pivotal figure named Franz Hübotter(1881-1967),who broke through the deadlock in the academic research of Chinese medicine in the 19th century in Germany,but the discussion on his contribution has been comparatively rare in China.His works and translations are not only of medical value,but are also valuable historically,culturally,and socially.The historical development of TCM has the authenticity of history,the integrity of the environment,and the richness of the times.Medical experts have explored and verified the value of medicine.Translators and scholars are mainly concerned with the dissemination of knowledge from an intercultural perspective.This paper provides a primitive and objective introduction to Franz Hübotter,hoping to trigger off the secondary research among scholars of different professional backgrounds and to expand professional thinking,and then get over the barriers of disciplines.展开更多
The Book of Songs,as the first collection of poems in China,is of great significance for understanding the culture of China’s pre-Qin Dynasty and plays an important role in the history of Chinese literature.Confucius...The Book of Songs,as the first collection of poems in China,is of great significance for understanding the culture of China’s pre-Qin Dynasty and plays an important role in the history of Chinese literature.Confucius once said,“If you do not study The Book of Songs,you cannot speak”.However,poem translation is of great difficulty and importance during cultural exchange.On the one hand,translators should strike the balance between the original poem’s beauty and readers’understanding.This paper aims to offer suggestions upon how to render Chinese poems into English by analyzing Yang Xianyi and Gladys Yang’s translation of“Guan Ju”,the first poem of The Book of Songs.展开更多
Our country enters a new era of post-modernity, highconcept and large data technology, which includes threemain features. Firstly, it’s vital to combine science withhumanities. Medical humanities gradually fade away ...Our country enters a new era of post-modernity, highconcept and large data technology, which includes threemain features. Firstly, it’s vital to combine science withhumanities. Medical humanities gradually fade away andreductionism in science field need to reform, concept ofholism also should be reacquainted. Secondly, peopleshould pay more attention to the evolution ofanthropological ontology, focus emphasis on the relevantstudies, and make their persistent efforts toward the realworld. Finally, based on the excellent and characteristicculture of the Chinese nation, absorbing other culture indifferent nationalities and regions will be moremeaningful, this kind of integrated approach also presentsmassive advantages for us.展开更多
文摘Since the early 1970s,discourse analysis has garnered significant attention across various academic disciplines,marked by the proliferation of numerous theoretical frameworks.Then the profound impact of discourse analysis on the field of translation research has become increasingly apparent,with a substantial body of translation studies embracing the discourse analysis approach.The disciplinary significance of discourse analysis has become undeniable.Contemporary China is in a relatively weak position in global cultural communication.To advance Chinese culture on the global stage,Chinese literary works serve as a precious channel.To effectively showcase the unique qualities of Chinese literature,translators must consider a multitude of influencing factors and address them judiciously to enable target language readers to fully immerse themselves in the essence of Chinese literary artistry.This paper takes Yang Xianyi and Gladys Yang’s translation of Kong Yiji as an example to elucidate the function of discourse analysis in translation of Chinese literature.
文摘As Chinese enterprises are seeking various ways to develop foreign cooperation abroad, the Chinese-English translation of company profiles plays an ever greater role in communication with the whole world. However, a number of the translation versions fail to achieve a satisfactory effect, neglecting target readers' cultural background and their mode of thinking. This thesis intends to make an exploration of differences between Chinese and English company profiles and discuss the pragmatic, cultural and linguistic translation errors appeared in some company profiles of foreign trade enterprises in the city of Ningbo.
文摘Company profile, as an important propaganda media, plays a crucial role in the growth of Chinese companies and their expansion into the international market. By making comparison between Chinese company profiles and English company profiles in diction, syntax features, passage features, thought patterns and culture, and analyzing C-E translation errors in the company profiles, the writer expect to offer targeted measures to improve the C-E company profiles of Chinese enterprises. To improve the C- E translation of Chinese enterprises, translators need to focus on the following things: the absorbing of source language text, enough communication with people from different cultures and comparative study of Chinese and English.
文摘Honglou Meng is an encyclopedia of Chinese language in which includes many different Chinese linguistic features, e.g. idioms, common sayings, poems etc. There are 109 Chinese common sayings in the first 80 chapters of the novel. Most Chinese common sayings contain figurative meanings and the images involved are usually vivid and culture-specific; therefore it is very difficult to translate them. It is found that David Hawkes is more creative and use more free translation while the Yangs use more literal translation. This supports Feng Qinghua's suggestion that the Yangs prefer to use literal translation while David Hawkes is inclined to use free translation.
文摘Poems are the products of national culture, and A Dream of Red Mansions (A DRM) is the collection of Chinese culture in the era when the novel was written, so poems in A DRM express a wealth of cultural messages. According to the Limits of Translatability raised by Catford in 1965, cultural untranslatability occurs when a relevant situational feature for the SL text is absent in the TL. So this paper aims to find problems of cultranslation of poems in A DRM, and tries to further restrict cultural untranslatability by applying compensation strategies.
文摘Under the further development of trade and economic globalization,the construction of free trade area provides a platform for local enterprises to"go out".In this context,the English translation of company names in Wuhan Pilot Free Trade Area is the basic guarantee for the company to further integrate into the international trade market.Based on the investigation of the current situation of translation of company names in Wuhan Area and the analysis of the problems in the translation,this paper puts forward some specific suggestions to improve the translation quality of company names.
文摘This paper starts with the necessity of the translation from English to Chinese and the other way around in auto industry. Then, talks about the nature of translation and translating, translation standards, translation strategies and discusses the characteristics of the texts of the auto company's strategy, translation techniques and at last make the conclusion.
文摘This paper takes the C-E translation of product introductory texts on official websites of three mobile phone makers as the study object under the Skopos theory, with an aim to identify and analyze the distinctive translation features of such special type of text. The exhausted parse and analysis bring out the findings that there exists a significant translation difference between the Chinese and English-version product introductory texts on official websites. It is found that Chinese introductory texts are more inclined to rely on exquisite words and redundant expressions to describe products’ features and functions, while switching to the corresponding English version, simple vocabularies and compact sentence structure are more frequent. Hereafter, this paper raises two practical guidelines to instruct translation activities in business contexts.
文摘Because of its overwhelming and long-lasting attraction,Hong Lou Meng which is regarded as the most remarkable Chinese novel has never ceased to be investigated by Chinese and foreign scholars.Yang Xianyi’s translation version is one of the best translation versions,especially the dress translation.Yang Xianyi’s version of A Dream of Red Mansions provides good examples for translation strategies analysis.
文摘The Boeing Company delivered 46 planes to China’s civil aviation authority in 1993, accounting for one seventh of its total delivery. China thus became the company’s biggest overseas purchaser. It is estimated that the company will deliver about 36 aircraft to China out of the latter’s total order, which will again account for one seventh of the
文摘The story goes back to the end of 2007, when Yang Min, Party secretary and deputy chief manager of theNantong Times Clothing Co., Ltd. in Rugao, Jiangsu Province, heard what had happened to an orphan in the city.
文摘The Shanghai Lan Sheng Corp., which used to be called the Shanghai Stationery and Sporting Goods Import and Export Company, touched off great repercussions in the international mass media and among its counterparts after it was renamed after its general manager Zhang Lansheng and its stocks were listed for transactions on
文摘Today Chinese companies are taking leading roles and setting standards in global markets.The number of multinationals from China on the Fortune Global 500 List grew from none in1990 to almost 100 in 2015.This is an impressive result.We witness an ever increasing role of China and its financial sectoralso in shaping the global financial landscape.
文摘If you find yourself in Lagos and you're a gadget freak, make your way to the Ikeja electronic market, believed to be the largest of its kind in West Africa.
基金Science and Technology Agency of Guangdong Province,NO.2008B030301041
文摘AIM: TO observe the therapeutic effects of new traditional Chinese medicine (TClVl) therapy on coagulation disorder and accompanying intractable jaundice in HBV-related liver cirrhosis patients. METHODS: Using stratified random sampling according to fibrinogen (Fib) levels, 145 liver cirrhosis patients due to hepatitis B complicated by coagulation disorder were treated. Of them, 70 in research group were treated with TCM by "nourishing yin, cooling blood and invigorating blood circulation" and Western medicine, 75 in control group were treated with conventional Western medicine. The indexes of liver function, coagulation function and bleeding events were observed and compared. RESULTS: The prothrombin time (PT) was shorter and the fibrinogen (Fib) level was higher in the research group than in the control group (Fib = 1.6-2.0 g/L, 1.1-1.5 g/L, and ≤ 1.0 g/L). The total bilirubin (TBIL) level was significantly lower in the research group than in the control group, except for the subgroup of FIB ≤ 1.0 g/L. CONCLUSION: TCM therapy can improve coagulation fuction and decrease TBIL.
文摘Under Chinese law, when parties have signed an equity transfer agreement of the Chinese-Foreign contractual joint venture, they need to report to the examination and approval authority for approval. However, due to imperfection of and conflicts among laws and regulations as well as misunderstanding of the above system, it is always difficult for judges to determine the validity of such equity transfer agreement under the administrative approval system. Among the three categories of FIEs provided in Chinese law 1, scholars have had a comprehensive discussion over equity transfer agreement involving Sino-Foreign Equity Joint Venture Enterprises, but this case is concerned with the equity transfer agreement of a Chinese-Foreign contractual joint venture. In this case, the People's Supreme Court holds that the equity transfer agreement that has not undergone the approval procedures are not valid but not void. Furthermore, the parties that are bound to submit the agreement to the approval authority shall perform their duties of this kind.
文摘Traditional Chinese medicine(TCM)is the cultural heritage of all humankind.TCM not only embodies the cultural crystallization of the region and the nation,but also performs the important mission of curing the lives,saving the sick and maintaining the health of the people.In the history of the spread of Chinese medicine to the West,foreign missionaries have played an important role,and researches about this role have continued in China.In the history of Chinese medicine in Germany,there is a pivotal figure named Franz Hübotter(1881-1967),who broke through the deadlock in the academic research of Chinese medicine in the 19th century in Germany,but the discussion on his contribution has been comparatively rare in China.His works and translations are not only of medical value,but are also valuable historically,culturally,and socially.The historical development of TCM has the authenticity of history,the integrity of the environment,and the richness of the times.Medical experts have explored and verified the value of medicine.Translators and scholars are mainly concerned with the dissemination of knowledge from an intercultural perspective.This paper provides a primitive and objective introduction to Franz Hübotter,hoping to trigger off the secondary research among scholars of different professional backgrounds and to expand professional thinking,and then get over the barriers of disciplines.
文摘The Book of Songs,as the first collection of poems in China,is of great significance for understanding the culture of China’s pre-Qin Dynasty and plays an important role in the history of Chinese literature.Confucius once said,“If you do not study The Book of Songs,you cannot speak”.However,poem translation is of great difficulty and importance during cultural exchange.On the one hand,translators should strike the balance between the original poem’s beauty and readers’understanding.This paper aims to offer suggestions upon how to render Chinese poems into English by analyzing Yang Xianyi and Gladys Yang’s translation of“Guan Ju”,the first poem of The Book of Songs.
文摘Our country enters a new era of post-modernity, highconcept and large data technology, which includes threemain features. Firstly, it’s vital to combine science withhumanities. Medical humanities gradually fade away andreductionism in science field need to reform, concept ofholism also should be reacquainted. Secondly, peopleshould pay more attention to the evolution ofanthropological ontology, focus emphasis on the relevantstudies, and make their persistent efforts toward the realworld. Finally, based on the excellent and characteristicculture of the Chinese nation, absorbing other culture indifferent nationalities and regions will be moremeaningful, this kind of integrated approach also presentsmassive advantages for us.