期刊文献+
共找到2,162篇文章
< 1 2 109 >
每页显示 20 50 100
Study on the Textual Coherence Function of Conjunctions in Political Texts and Their Translation Reconstruction
1
作者 Goya Guli Kader Jingwen Qiao Aixia Yang 《Journal of Contemporary Educational Research》 2024年第1期25-30,共6页
The assessment of translation quality in political texts is primarily based on achieving effective communication.Throughout the translation process,it is essential to not only accurately convey the original content bu... The assessment of translation quality in political texts is primarily based on achieving effective communication.Throughout the translation process,it is essential to not only accurately convey the original content but also effectively transform the structural mechanisms of the source language.In the translation reconstruction of political texts,various textual cohesion methods are often employed,with conjunctions serving as a primary means for semantic coherence within text units. 展开更多
关键词 Political texts CONJUNCTIONS textual cohesion Chinese to Russian translation
下载PDF
Short-Term Memory Capacity across Time and Language Estimated from Ancient and Modern Literary Texts. Study-Case: New Testament Translations
2
作者 Emilio Matricciani 《Open Journal of Statistics》 2023年第3期379-403,共25页
We study the short-term memory capacity of ancient readers of the original New Testament written in Greek, of its translations to Latin and to modern languages. To model it, we consider the number of words between any... We study the short-term memory capacity of ancient readers of the original New Testament written in Greek, of its translations to Latin and to modern languages. To model it, we consider the number of words between any two contiguous interpunctions I<sub>p</sub>, because this parameter can model how the human mind memorizes “chunks” of information. Since I<sub>P</sub> can be calculated for any alphabetical text, we can perform experiments—otherwise impossible— with ancient readers by studying the literary works they used to read. The “experiments” compare the I<sub>P</sub> of texts of a language/translation to those of another language/translation by measuring the minimum average probability of finding joint readers (those who can read both texts because of similar short-term memory capacity) and by defining an “overlap index”. We also define the population of universal readers, people who can read any New Testament text in any language. Future work is vast, with many research tracks, because alphabetical literatures are very large and allow many experiments, such as comparing authors, translations or even texts written by artificial intelligence tools. 展开更多
关键词 Alphabetical Languages Artificial Intelligence Writing GREEK LATIN New Testament Readers Overlap Probability Short-Term Memory Capacity textS translation Words Interval
下载PDF
Using Technologies for Creative-text Translation,edited by James Luke Hadley,Kristiina Taivalkoski-Shilov,Carlos S.C.Teixeira and Antonio Toral,New York,Routledge,2022,219 pp.,ISBN:9780367555818
3
作者 WU Yi-xuan PENG Ke-ming 《Journal of Literature and Art Studies》 2023年第1期22-28,共7页
Despite the COVID-19 pandemic,creative-text translation is less impacted by uncertainty than interpretation.Research on the effectiveness and viability of incorporating artificial intelligence into the translation of ... Despite the COVID-19 pandemic,creative-text translation is less impacted by uncertainty than interpretation.Research on the effectiveness and viability of incorporating artificial intelligence into the translation of creative works that capture human aesthetic value is still in its infancy.The book Using Technologies for Creative-text Translation goes deep into this emerging field,covering significant findings of machine translation in creative text from the prevailing perspectives on the application of machine translation to the efficiency of machine-to-translation rhetoric.This review describes the background of the work,sorts out its logical relationships,identifies the research findings,and summarises the ingenious ideas.In summary,the book takes into account the perspectives of multiple disciplines,which helps scholars,translators and practitioners understand the application of machine translation in creative texts. 展开更多
关键词 using technologies for creative-text translation machine translation creative texts
下载PDF
Research on Translation Strategies of Political Texts for International Publicity from the Perspective of Eco-Translatology
4
作者 Jia Yang Chengjing Li 《Journal of Contemporary Educational Research》 2023年第12期64-70,共7页
Eco-translatology provides a new perspective and methodology for the international publicity translation of political texts.This paper applies the viewpoint and methodology of eco-translatology,focuses on the three-di... Eco-translatology provides a new perspective and methodology for the international publicity translation of political texts.This paper applies the viewpoint and methodology of eco-translatology,focuses on the three-dimensional transformation of language,culture,and communication,and discusses how translators can adapt to the eco-environment of political texts through the specific example of the keynote speech of China’s president at the opening ceremony of the Third Belt and Road Forum for International Cooperation and select suitable translation strategies and techniques to achieve an ecological balance of the target text in multiple dimensions. 展开更多
关键词 ECO-translatOLOGY Three-dimensional transformation Political texts International publicity translation
下载PDF
A Review on Audio-visual Translation Studies
5
作者 李瑶 《语言与文化研究》 2008年第1期146-150,共5页
This paper is dedicated to a thorough review on the audio-visual related translations from both home and abroad.In reviewing the foreign achievements on this specific field of translation studies it can shed some ligh... This paper is dedicated to a thorough review on the audio-visual related translations from both home and abroad.In reviewing the foreign achievements on this specific field of translation studies it can shed some lights on our national audio-visual practice and research.The review on the Chinese scholars’ audio-visual translation studies is to offer the potential developing direction and guidelines to the studies and aspects neglected as well.Based on the summary of relevant studies,possible topics for further studies are proposed. 展开更多
关键词 audio-visual translation SUBTITLING DUBBING
下载PDF
A Functionalist Approach to the Translation of Allusions in Chinese Tourism Texts
6
作者 王红霞 《海外英语》 2016年第9期149-151,共3页
Allusions are very common in Chinese tourism texts. When translating them, translators should make the translated version both understandable and acceptable. With Nord's documentary translation and instrumental tr... Allusions are very common in Chinese tourism texts. When translating them, translators should make the translated version both understandable and acceptable. With Nord's documentary translation and instrumental translation, this paper explores how to apply these two translation processes to the translation of allusions in Chinese tourism texts. 展开更多
关键词 ALLUSION tourism text DOCUMENTARY translation INSTRUMENTAL translation
下载PDF
Literary Text Translation from Functional Perspective
7
作者 李菁菁 《海外英语》 2012年第19期150-152,共3页
Functional linguistics has become the most influential linguistic theory in the field of translation study since the last de cade of 20th century.However,for the complexity of the context,it is uncommon and insufficie... Functional linguistics has become the most influential linguistic theory in the field of translation study since the last de cade of 20th century.However,for the complexity of the context,it is uncommon and insufficient to explore literary texts.Draw ing a general picture of literary text translation from functional perspectives aims to probe into the functional modes of translation. 展开更多
关键词 LITERARY text translation FUNCTIONAL PERSPECTIVE F
下载PDF
The Probe of Significance of Text Analysis in Translation
8
作者 马莉 《科技经济市场》 2006年第10期232-233,共2页
This paper studies the significance of text analysis in translation in regard to the analysis both inside and outside the "text",discussing the weight of analyzing lexical units and stylistic scales in trans... This paper studies the significance of text analysis in translation in regard to the analysis both inside and outside the "text",discussing the weight of analyzing lexical units and stylistic scales in translation and examining the importance of analyzing the translator’s intention,the author’s intention and the target language(TL)readership. 展开更多
关键词 text ANALYSIS significance: translation
下载PDF
Cultural Effects in Translation——From A Text Linguistic Approach
9
作者 魏琴 《科技信息》 2014年第7期148-149,共2页
This paper discusses the cultural effect in translation by exploring the text linguistic approach; especially it 's seven standards. This includes an analysis of the different texts of the language and culture. Th... This paper discusses the cultural effect in translation by exploring the text linguistic approach; especially it 's seven standards. This includes an analysis of the different texts of the language and culture. There is a closet link between these standards and the cultural effect in translation. The paper also offers some simple examples to illusrate some standards of them. In addition, the paper is trying to emphasis the importance between the translation theories and the cultural effect in the process of translation. 展开更多
关键词 text LINGUISTIC APPROACH CULTURAL EFFECT translati
下载PDF
Efficient Text Extraction Algorithm Using Color Clustering for Language Translation in Mobile Phone 被引量:2
10
作者 Adrián Canedo-Rodríguez Jung Hyoun Kim +5 位作者 Soo-Hyung Kim John Kelly Jung Hee Kim Sun Yi Sai Kiran Veeramachaneni Yolanda Blanco-Fernández 《Journal of Signal and Information Processing》 2012年第2期228-237,共10页
Many Text Extraction methodologies have been proposed, but none of them are suitable to be part of a real system implemented on a device with low computational resources, either because their accuracy is insufficient,... Many Text Extraction methodologies have been proposed, but none of them are suitable to be part of a real system implemented on a device with low computational resources, either because their accuracy is insufficient, or because their performance is too slow. In this sense, we propose a Text Extraction algorithm for the context of language translation of scene text images with mobile phones, which is fast and accurate at the same time. The algorithm uses very efficient computations to calculate the Principal Color Components of a previously quantized image, and decides which ones are the main foreground-background colors, after which it extracts the text in the image. We have compared our algorithm with other algorithms using commercial OCR, achieving accuracy rates more than 12% higher, and performing two times faster. Also, our methodology is more robust against common degradations, such as uneven illumination, or blurring. Thus, we developed a very attractive system to accurately separate foreground and background from scene text images, working over low computational resources devices. 展开更多
关键词 text Extraction COLOR QUANTIZATION text BINARIZATION LANGUAGE translation
下载PDF
Intercultural Communication and Chinese Tourism Texts Translation
11
作者 梁靖华 《英语广场(学术研究)》 2012年第8期57-59,共3页
Intercultural communication language plays a crucial role in our global tourism.When we are doing translation we are doing intercultural communication in a sense,so it is necessary for translators to have intercultura... Intercultural communication language plays a crucial role in our global tourism.When we are doing translation we are doing intercultural communication in a sense,so it is necessary for translators to have intercultural communication awareness and be sensitive to the cultural elements in translation.Taking the perspective of intercultural communication,this paper analyses the cultural elements in Chinese tourism material translation in terms of culturally-loaded words and terms,and presents certain translation techniques a translator can use to deal with culturally-loaded words in their translation. 展开更多
关键词 Culturally-loaded words Intercultural communication Chinese tourism texts translation
下载PDF
An Empirical Study on the Differences between Overt Translation and Covert Translation in Legal
12
作者 Chunxu Qian 《Journal of Educational Theory and Management》 2023年第1期12-16,共5页
Currently,it is key to convey precise meanings to readers for translators.Observing expressing habits between different languages is the precondition to make target texts more readable.It is crucial to ensure the exac... Currently,it is key to convey precise meanings to readers for translators.Observing expressing habits between different languages is the precondition to make target texts more readable.It is crucial to ensure the exactness and seriousness of legal texts,but it does not mean that translators have to take machined way to leave out and even give up transmitting in-deep cultural implications for the intention of achieving the all-inclusive integrity of target content.It is a correct choice for translators to take overt translation and covert translation in line with traits of source language and target language and differences between civil law system and common law system.The intention of the article is to make an empirical study between overt translation and covert translation. 展开更多
关键词 Legal text Overt translation Covert translation READABILITY Empirical study
下载PDF
Translation Strategies of C-E Business Contract From the Perspective of Functionalist Text Typology Theory
13
作者 李春英 陈荣 《湖南农业大学学报(社会科学版.素质教育研究)》 2008年第3期106-107,110,共3页
According to the functionalist text typology theory,there is no single absolute translation strategy,which can guide all translation activities.The core ofthe functionalist text typology theory in translation studies ... According to the functionalist text typology theory,there is no single absolute translation strategy,which can guide all translation activities.The core ofthe functionalist text typology theory in translation studies is that different types of texts require different translation strategies.This paper intends tobring for ward three translation strategies on C-E business contract translation from the perspective of functionalist text typology theory. 展开更多
关键词 翻译学 英语 语法 学习方法
下载PDF
A Study on C-E Translation of Product Introductory Texts on Company Websites Under Skopos Theory
14
作者 ZHANG Man CHEN Xiao-xiao 《Journal of Literature and Art Studies》 2019年第3期347-353,共7页
This paper takes the C-E translation of product introductory texts on official websites of three mobile phone makers as the study object under the Skopos theory, with an aim to identify and analyze the distinctive tra... This paper takes the C-E translation of product introductory texts on official websites of three mobile phone makers as the study object under the Skopos theory, with an aim to identify and analyze the distinctive translation features of such special type of text. The exhausted parse and analysis bring out the findings that there exists a significant translation difference between the Chinese and English-version product introductory texts on official websites. It is found that Chinese introductory texts are more inclined to rely on exquisite words and redundant expressions to describe products’ features and functions, while switching to the corresponding English version, simple vocabularies and compact sentence structure are more frequent. Hereafter, this paper raises two practical guidelines to instruct translation activities in business contexts. 展开更多
关键词 Skopos theory PRODUCT introductory textS COMPANY WEBSITE C-E translation
下载PDF
Translation Strategies of Instructional Text--Taking Murder Your Darlings and Other Gentle Writing Advice from Aristotle to Zinsser as an Example
15
作者 KE Li 《Journal of Literature and Art Studies》 2022年第9期925-932,共8页
With the popularity of English learning in the world,the demand for instructional materials is increasing,and how to accurately convey the information of these texts to English-learners and provide the learners with a... With the popularity of English learning in the world,the demand for instructional materials is increasing,and how to accurately convey the information of these texts to English-learners and provide the learners with an effective learning experience has become a major problem.Therefore,the role of the translator is crucial.It is found that that translators should make linguistic choices based on the text functions and target readers’expectations,and flexibly adopt the translation strategies,such as addition,conversion,and cohesion to convey the intention of the source author and generate the source context accurately and appropriately.Applying relevant theories to the analysis of translation cases,the paper tentatively puts forward solutions to the problems encountered in the E-C translation of chapter one of Murder Your Darlings and Other Gentle Writing Advice from Aristotle to Zinsser.Hopefully,it could provide a reference for other translators working on instructional texts. 展开更多
关键词 informative texts instructional text function plus loyalty reader-response translation strategies
下载PDF
Press Conference for Issuing National Standard——Target Text Quality Requirements for Translation Services
16
《China Standardization》 2005年第4期9-,共1页
On June 2nd,the press conference for issuing the national standard—Target Text Quality Requirements for Translation Services was held in Beijing,jointly hosted by China Association for Standardization (CAS),Translato... On June 2nd,the press conference for issuing the national standard—Target Text Quality Requirements for Translation Services was held in Beijing,jointly hosted by China Association for Standardization (CAS),Translator Association of China (TAC),China Translation and Publishing Corporation (CTPC) and China Shipol Information Center. 展开更多
关键词 text Target text Quality Requirements for translation Services Press Conference for Issuing National Standard
下载PDF
On the Tourist Translation in the Light of the Functional Theory:A Case Study on Bazhong Tourist Texts
17
作者 向程 《海外英语》 2015年第9期140-141,146,共3页
Tourist texts stresses on delivering the rich local culture of the human landscapes and natural landscapes. Therefore, in the process of Bazhong tourism texts' translation, the translator should be under the guida... Tourist texts stresses on delivering the rich local culture of the human landscapes and natural landscapes. Therefore, in the process of Bazhong tourism texts' translation, the translator should be under the guidance of the Functional Theory, analyze the characteristics of Bazhong tourism texts and take some useful translation strategies. 展开更多
关键词 the FUNCTIONAL Theory TOURIST textS TOURIST translation Bazhong CITY
下载PDF
Translation Strategies of Non-literary Texts
18
作者 杨静 《海外英语》 2015年第22期165-,169,共2页
Translator's subjectivity is closely related to the choice of the style of the translated texts and translation strategies.This paper presents an analytical study of translation strategies of non-literary texts. I... Translator's subjectivity is closely related to the choice of the style of the translated texts and translation strategies.This paper presents an analytical study of translation strategies of non-literary texts. It introduces different non-literary texts, and then generalizes some factors influencing the selection of translation strategies. Take these Influencing factors into account,Translators should adopt different translation 展开更多
关键词 Non-literary textS influencing FACTORS translation strategies
下载PDF
The E-C Translation Strategies of Politics Texts Exemplified by Annual Report to Congress:Military and Security Developments Involving the People's Republic of China 2012 (Chapter One to Four and Appendix One)
19
作者 燕凌 《疯狂英语(理论版)》 2018年第2期158-159,共2页
The source material,a report entitled Annual Report to Congress: Military and Security Developments Involving the People's Republic of China 2012( Chapter One to Four and Appendix One)(Annual Report for short in t... The source material,a report entitled Annual Report to Congress: Military and Security Developments Involving the People's Republic of China 2012( Chapter One to Four and Appendix One)(Annual Report for short in the following),was released by a governmental institute,the US Department of Defense,in the year of 2012,to the US Congress,presenting the military and security development in China all year around.The thesis is a study of the E-C translation strategies adopted in the process,based on the characteristics of political texts. 展开更多
关键词 political text translation translating skills translating approaches
下载PDF
An Eco-translatological Perspective to Researching Publicity Texts Translation
20
作者 翁靖华 毕雪飞 《海外英语》 2018年第5期149-150,共2页
The importance of an interdisciplinary investigation into the translation of publicity texts cannot be overestimated at a time when the role of international communication grows rapidly,which in turn pushes the develo... The importance of an interdisciplinary investigation into the translation of publicity texts cannot be overestimated at a time when the role of international communication grows rapidly,which in turn pushes the development of globalization.Ecotranslatology takes the concept of"adaptation/selection"of Darwin’s Evolution Theory as its theoretical foundation,focusing on the integrity of the translation ecosystem,making a novel description and interpretation to the nature,process,standard,principles,methods of translation and translation phenomena from the perspective of Eco-translatology.Though the construct of the theory keeps expanding,there is still a lack of systematic discussion on translation activities with focus on the integrity and harmony in Eco-translatology.This study therefore aims to promote the need of researching publicity text translation from an Ecotranslatological perspective through the review of the existing literature in this field. 展开更多
关键词 publicity text translation ECO-translatOLOGY interdisciplinary research adaptation/selection
下载PDF
上一页 1 2 109 下一页 到第
使用帮助 返回顶部