1
|
Beauty in Sense, Sound and Form in Poetry Translation —— Translation of Tang Poems From Chinese to English |
李海燕
|
《内蒙古师范大学学报(教育科学版)》
|
2000 |
0 |
|
2
|
意美、音美、形美——英文商标的汉译 |
许金杞
|
《外语与外语教学》
北大核心
|
2002 |
116
|
|
3
|
品味“三美” |
顾正阳
|
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
|
1999 |
3
|
|
4
|
林逋茶诗《烹北苑茶有怀》英译审美重建解读 |
陈文慧
朵云峰
|
《昆明冶金高等专科学校学报》
CAS
|
2014 |
2
|
|
5
|
中国古典诗词翻译中美的传递——谈许渊冲诗译中的意美、音美和形美 |
张云霞
|
《沈阳大学学报》
CAS
|
2008 |
14
|
|
6
|
许渊冲诗歌翻译美学探微 |
曹军
曹青
|
《合肥师范学院学报》
|
2010 |
5
|
|
7
|
诗无达诂 译尽其能——评毛泽东词《沁园春·长沙》五种英译本 |
熊德米
|
《西南政法大学学报》
|
2005 |
17
|
|
8
|
译诗的“三美”——许渊冲诗歌翻译艺术欣赏 |
任诚刚
|
《云南农业大学学报(社会科学版)》
|
2010 |
4
|
|
9
|
夏夫兹博里的美学思想 |
章辉
|
《华中师范大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
|
2000 |
4
|
|
10
|
“三美论”观照下陇东红色歌谣英译策略研究 |
闫晓茹
|
《兰州文理学院学报(社会科学版)》
|
2020 |
4
|
|
11
|
论舍夫茨别利的美学思想 |
彭立勋
|
《外国文学研究》
北大核心
|
2003 |
2
|
|
12
|
再现诗歌之美——评《钗头凤》的两种译文 |
熊莉
|
《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》
|
2002 |
3
|
|
13
|
“三美”论:《红楼梦》诗词翻译的理想标准——以许渊冲《葬花吟》英译为例 |
孔祥立
|
《唐山师范学院学报》
|
2008 |
15
|
|
14
|
古诗词曲英译中声音文化的展现 |
顾正阳
余双玲
|
《重庆工商大学学报(社会科学版)》
|
2010 |
1
|
|
15
|
诗词西译续谈——再评许渊冲教授的三美论 |
陈国坚
|
《广东外语外贸大学学报》
|
2011 |
4
|
|
16
|
论弗洛斯特诗歌艺术的辩证法维度 |
李应雪
|
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2006 |
4
|
|
17
|
刘重德译诗探析 |
李玉良
|
《济南大学学报(社会科学版)》
|
2001 |
6
|
|
18
|
白头吟望苦低垂——浅析许渊冲译《登高》之美 |
章国军
|
《长沙大学学报》
|
2005 |
2
|
|
19
|
英汉双语转换中音美与形美的缺失 |
刘卫红
|
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
|
2005 |
3
|
|
20
|
论英语诗歌之美感 |
陈波
|
《成都大学学报(教育科学版)》
|
2008 |
11
|
|