期刊文献+
共找到27篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
浅析英汉词汇的文化意蕴及差异 被引量:4
1
作者 詹杰 张丽 黄鹢飞 《福建农林大学学报(哲学社会科学版)》 2006年第1期88-90,共3页
外语学习实际上就是一个文化学习,要学好外语就必须了解目的语文化,尤其要熟悉本族语和目的语文化之间的差异。本文试从文化角度分析了英汉词汇文化意蕴的对比,对成功进行跨文化交际有重要意义。
关键词 文化 跨文化交际 词汇 字面意义 联想意义
下载PDF
庄子的言意观 被引量:5
2
作者 王薇 《东北师大学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2008年第5期160-164,共5页
庄子的言意观上承老子,同时在"道无"的本体论基础上又提出了"得意忘言"的超越式的言意观,从而构筑了一个言说者—听说者的完整的审美过程。庄子的言意观对中国历代文人的文艺观及创作观产生了极其深刻的影响,更在... 庄子的言意观上承老子,同时在"道无"的本体论基础上又提出了"得意忘言"的超越式的言意观,从而构筑了一个言说者—听说者的完整的审美过程。庄子的言意观对中国历代文人的文艺观及创作观产生了极其深刻的影响,更在深层次意义上构建了中国古典文学的特质。 展开更多
关键词 庄子 言意观 得意忘言
下载PDF
望文生义所致法文误解误译例析 被引量:1
3
作者 佘协斌 王璞 《中南大学学报(社会科学版)》 2005年第4期513-517,共5页
望文生义所致误解误译,主要有如下几种情形:不了解词汇的多义性和搭配意义;不懂约定俗成的术语行话;不明白转义、引申义、历史或宗教意义;不清楚词语在上下文中的具体语用意义。
关键词 翻译 词义选择 望文生义
下载PDF
本字的标准:评刘又辛先生的“制字之本意”说 被引量:3
4
作者 朱承平 《西南大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第6期150-154,共5页
假借研究中存在着两种不同的本字标准:本形本义标准以本义之字为本字,古通用标准以常见通用之字为本字。本字标准与假借考释的目的密切相关,前者以疏理文字形义关系为己任,后者注重古书的字词训诂。本形本义标准的提出,冲破了传统训诂... 假借研究中存在着两种不同的本字标准:本形本义标准以本义之字为本字,古通用标准以常见通用之字为本字。本字标准与假借考释的目的密切相关,前者以疏理文字形义关系为己任,后者注重古书的字词训诂。本形本义标准的提出,冲破了传统训诂学的束缚,确立了假借研究在现代科学中的应有地位,是假借研究的一大进步。 展开更多
关键词 假借研究 本字标准 本形本义之字 古通用字
下载PDF
汉语聚合词英译刍议 被引量:2
5
作者 郭世凤 《西北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2006年第5期162-164,共3页
聚合词是汉语特有的结构性词形,这种独特性形成聚合词英译上的一个难点。通过对汉语语料英译的观察与分析发现,在三种语境下,聚合词英译可用直译;在聚合词充当回指语时,可用意译。此外聚合词充当回指语时,其语用意义与先行语相关联。这... 聚合词是汉语特有的结构性词形,这种独特性形成聚合词英译上的一个难点。通过对汉语语料英译的观察与分析发现,在三种语境下,聚合词英译可用直译;在聚合词充当回指语时,可用意译。此外聚合词充当回指语时,其语用意义与先行语相关联。这一发现揭示出聚合词译语的语义来源,也为聚合词的意译在理论上提出了一种解释。 展开更多
关键词 聚合词 直译 意译 回指语 语用意义
下载PDF
网络流行语英译方法探究 被引量:6
6
作者 张明杰 《北京城市学院学报》 2013年第3期96-99,共4页
网络流行语是社会、文化和科技发展的产物,是一种文化现象。从语言的角度来看,这些词汇很多是源于汉语本身独特的文字魅力,也有不少源于英语,其共同特点是流行时尚又不乏诙谐幽默,反映着当今五光十色的社会现象,因此如何准确翻译这些网... 网络流行语是社会、文化和科技发展的产物,是一种文化现象。从语言的角度来看,这些词汇很多是源于汉语本身独特的文字魅力,也有不少源于英语,其共同特点是流行时尚又不乏诙谐幽默,反映着当今五光十色的社会现象,因此如何准确翻译这些网络流行语成为翻译工作者在新时期面对的新课题。网络流行语的英译方法可分为直译、意译、词类转换法和音译等。研究网络流行语的英译方法,对语言的规范化有一定的现实意义。 展开更多
关键词 网络流行语 直译 意译 词类转换 音译
下载PDF
一笔双叙在汉译英中的运用 被引量:1
7
作者 沈双胜 李春燕 《中北大学学报(社会科学版)》 2005年第5期61-64,共4页
一笔双叙常常在英语中被当作一种修辞格看待,然而从词的搭配上看,一笔双叙中一个词和其他两个词或更多词的搭配都符合语法规范,因此一笔双叙也隶属于语法范畴。把一笔双叙恰当地运用在汉译英中,通常可以增强译文的精练度和生动性。
关键词 一笔双叙 语法范畴 字面意义 比喻意义 支撑点 合词法
下载PDF
医学英语翻译的等效处理 被引量:1
8
作者 罗运琴 《贵州大学学报(社会科学版)》 2010年第6期124-128,共5页
医学英语翻译的等效处理是翻译过程中尤为重要的翻译技巧,和普通的翻译一样,都是用一种不同的语言文字将原文作者的意思准确地再现出来的艺术。医学英语专业翻译必须是在译者掌握一定的医学知识和英语基础的前提条件下,运用专业翻译的... 医学英语翻译的等效处理是翻译过程中尤为重要的翻译技巧,和普通的翻译一样,都是用一种不同的语言文字将原文作者的意思准确地再现出来的艺术。医学英语专业翻译必须是在译者掌握一定的医学知识和英语基础的前提条件下,运用专业翻译的种种技巧将其等效地转换为文字而不是改变其意思。所选用的字词和句式结构必须符合对象语言的语言习惯,使译文准确而生动。 展开更多
关键词 专业英语翻译 等效处理 词性转换 词义选择 词义引申 词和结构的照译
下载PDF
“得意忘言”论的美学转换考辨 被引量:1
9
作者 徐文英 《浙江工业大学学报(社会科学版)》 2003年第2期136-141,共6页
魏晋玄学的“得意忘言”论对我国古典美学产生了深远影响。然而,一些学者在对哲学命题“得意忘言”论进行蔓学转换时,无视或忽视美学与哲学两个领域中言意问题的重大差异,明显表现出重意轻言、重意轻象的倾向。其实,“得意忘言”作为魏... 魏晋玄学的“得意忘言”论对我国古典美学产生了深远影响。然而,一些学者在对哲学命题“得意忘言”论进行蔓学转换时,无视或忽视美学与哲学两个领域中言意问题的重大差异,明显表现出重意轻言、重意轻象的倾向。其实,“得意忘言”作为魏晋玄学命题之一,有其历史与逻辑的合理性,但从美学角度看,则“得意”既不能完全“忘言”,也不能完全“忘象”,因为在审美活动中,意、言、象三者是相交相融、不可分割的审美统一体。 展开更多
关键词 “得意忘言”论 得意 忘言 忘象 美学转换
下载PDF
“自”字连续误增新义的清理否定 被引量:2
10
作者 刘瑞明 《励耘语言学刊》 2007年第2期138-163,共26页
从清代《经传释词》开始,给"自"字增加新的义项,陆续形成一种增加新义的风尚。到当代《广释词》等辞书,新增的义项竟然积累多达27个,涉及到除感叹词外的所有词类。其实它们都是仅从使句子好像讲得"通"而望文生义的。从坚持词义的系... 从清代《经传释词》开始,给"自"字增加新的义项,陆续形成一种增加新义的风尚。到当代《广释词》等辞书,新增的义项竟然积累多达27个,涉及到除感叹词外的所有词类。其实它们都是仅从使句子好像讲得"通"而望文生义的。从坚持词义的系统性与"自"的常义出发,对新增词义的共170多个例句,一一核查,可以充分证明所有新义都不能成立,而应否定。 展开更多
关键词 “自”字 连续误增新义 望文生义 清理否定
下载PDF
试论现代汉字的类型 被引量:1
11
作者 张景 《山西广播电视大学学报》 2012年第1期44-48,共5页
现代汉字研究的历史并不长,"现代汉字"这个术语最早见于20世纪50年代。我们这里定义的现代汉字是指现代汉民族共同语的规范用字。近年来对于现代汉字的研究逐步深入,涉及方方面面。但对于现代汉字的类型研究似乎比较少见,本... 现代汉字研究的历史并不长,"现代汉字"这个术语最早见于20世纪50年代。我们这里定义的现代汉字是指现代汉民族共同语的规范用字。近年来对于现代汉字的研究逐步深入,涉及方方面面。但对于现代汉字的类型研究似乎比较少见,本文结合现代汉字的教学实践,对现代汉字的类型提出拙见来探讨这个问题。现代汉字是经过规范化和整理的汉字,对它的研究应着重于现状。所以现代汉字的分类研究就要分别从字形、字音、字义、字频四个方面入手考察。 展开更多
关键词 现代汉字 类型 字形 字音 字义 字频
下载PDF
论翻译中词语指称意义的再现 被引量:2
12
作者 胡爱国 《南昌航空大学学报(社会科学版)》 2010年第4期87-91,共5页
根据社会符号学的意义观,意义分为言内意义、语用意义、指称意义。指称意义为语言符号最基本内容,是其他意义的基础,翻译的基本要求是再现指称意义。由于英汉语言具有不同的特点,两者在语音、词汇、句法结构、思维方式、文化等诸多方面... 根据社会符号学的意义观,意义分为言内意义、语用意义、指称意义。指称意义为语言符号最基本内容,是其他意义的基础,翻译的基本要求是再现指称意义。由于英汉语言具有不同的特点,两者在语音、词汇、句法结构、思维方式、文化等诸多方面存在巨大差异,因此翻译中完整再现指称意义并非易事。通过对词语的指称意义与字面意义之间的差异、语境对词语指称意义的制约、词语指称意义翻译策略三方面的探讨,揭示了翻译中词语指称意义再现问题。 展开更多
关键词 词语指称意义 再现 词语字面意义 语境 翻译策略
下载PDF
浅谈高等数学教学
13
作者 杨永举 何一农 《南阳师范学院学报》 CAS 2011年第9期80-84,共5页
对高等数学的教学方法进行探讨,从以下四个方面结合实例进行阐述:1)重视数学概念、符号教学,提醒学生勿要望文生义;2)重视传统教学技巧的教学,培养学生的数学能力;3)深度钻研教材,化解学生的困惑;4)利用数学学科分支知识渗透教学,培养... 对高等数学的教学方法进行探讨,从以下四个方面结合实例进行阐述:1)重视数学概念、符号教学,提醒学生勿要望文生义;2)重视传统教学技巧的教学,培养学生的数学能力;3)深度钻研教材,化解学生的困惑;4)利用数学学科分支知识渗透教学,培养学生学习兴趣. 展开更多
关键词 高等数学 望文生义 数学符号
下载PDF
从语用角度浅析英语成语歧义 被引量:1
14
作者 覃幼莲 《玉林师范学院学报》 2001年第2期88-90,共3页
英语成语很容易引起歧义 ,主要的歧义现象是成语和普通词语间的歧义与成语喻义和字义间的歧义。歧义的消除有赖于语境、背景知识和我们的百科知识。
关键词 成语歧义 普通词语 喻义 字义 语境 英语 语用学
下载PDF
从汉语认知探析望文生义行为成因
15
作者 缪敏 《福建江夏学院学报》 2015年第5期94-98,104,共6页
望文生义是汉语母语者与生俱来的认知本能与基本途径,也是英汉翻译过程中十分常见的误译现象,这种现象的直接根源往往可以追溯到汉英分别属于表意与表音两种完全不同的文字体系。正是这种本质上的差异,母语迁移、视觉表意文字和汉语意... 望文生义是汉语母语者与生俱来的认知本能与基本途径,也是英汉翻译过程中十分常见的误译现象,这种现象的直接根源往往可以追溯到汉英分别属于表意与表音两种完全不同的文字体系。正是这种本质上的差异,母语迁移、视觉表意文字和汉语意合思维等原因很容易对汉语母语者的语言认知习惯和思维产生影响。为了有效避免望文生义误译现象的产生,汉语母语者应试图结合语境进行分析、了解背景文化知识和注意语言表达习惯等方法加以应对。 展开更多
关键词 汉语认知 汉语思维 英汉翻译 望文生义
下载PDF
词义漫谈——试从词义的色彩和种类谈谈对词义的认识
16
作者 王俊恒 《安徽商贸职业技术学院学报》 2002年第3期70-71,78,共3页
作为词的灵魂,词义是一个值得研究的语法问题。由于人们对客观事物的反映和认识是各式各样的,因此词义也是各式各样的。通过对词义色彩的分析研究,可以使我们更全面深入地理解和认识词义。
关键词 词义 理性意义 感情色彩 语体色彩 本义 引申义 比喻义 临时义
下载PDF
直觉翻译与汉语“望文生义”属性——读张传彪教授“‘望文生义’刍议”
17
作者 龚帆元 《鸡西大学学报(综合版)》 2013年第8期86-88,共3页
"望文生义"是中国人汉语认知的基本途径,也是与生俱来的认知本能。作为一种表义符号,汉字是中国文化"比类取象"思维的产物,具有表现力强,意象丰富,适于意合的特点。"望文生义"与汉字汉语之间存在着一种... "望文生义"是中国人汉语认知的基本途径,也是与生俱来的认知本能。作为一种表义符号,汉字是中国文化"比类取象"思维的产物,具有表现力强,意象丰富,适于意合的特点。"望文生义"与汉字汉语之间存在着一种与生俱来且天经地义的内在联系。 展开更多
关键词 象形文字 意合 英·汉翻译 望文生义
下载PDF
释“殿”
18
作者 徐山 《江苏教育学院学报(社会科学版)》 2003年第5期107-108,共2页
“殿”字的形体构造 ,《说文》中“从殳 ,声”的形声字分析不当。“殿”字应是“从 ,从殳”的会意字 ,字形义为“击臀” ,“殿堂”和“殿后”义应是“殿”
关键词 殿 会意 本义 词义系统 考释
下载PDF
成语中的色彩搭配
19
作者 韩秋菊 《潍坊学院学报》 2010年第5期82-84,共3页
成语是历史文化的沉淀和结晶,色彩词在成语中呈现出丰富的文化内涵。一个成语中出现了两个色彩词,色彩的搭配符合单色调和、类似调和、对比调和的色彩理论,特别是三组对比色黑白、黄紫、红绿的搭配,说明在成语中不仅注重色彩的视觉冲击... 成语是历史文化的沉淀和结晶,色彩词在成语中呈现出丰富的文化内涵。一个成语中出现了两个色彩词,色彩的搭配符合单色调和、类似调和、对比调和的色彩理论,特别是三组对比色黑白、黄紫、红绿的搭配,说明在成语中不仅注重色彩的视觉冲击,更注重色彩的文化隐喻。总之,成语中色彩的和谐体现了古人的审美心理。 展开更多
关键词 成语 色彩词 文化内涵
下载PDF
法律术语中颜色词的文化意义与翻译原则
20
作者 邵春美 《中国科技术语》 2013年第4期22-25,共4页
正确理解法律术语蕴含的文化意义才能析取其恰当的语义、采取恰当的翻译策略进行翻译。提出简明性的翻译原则是基于该类术语出现的法律语境及蕴含的文化意义,是法律术语翻译一致性原则的延伸,在简明性翻译原则指导下采取直译的翻译方式... 正确理解法律术语蕴含的文化意义才能析取其恰当的语义、采取恰当的翻译策略进行翻译。提出简明性的翻译原则是基于该类术语出现的法律语境及蕴含的文化意义,是法律术语翻译一致性原则的延伸,在简明性翻译原则指导下采取直译的翻译方式有助于提高该类术语翻译的质量和规范化。 展开更多
关键词 颜色词 法律术语 文化意义 简明性 翻译原则 直译
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部