期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
The Travelling Muse Cathay and the Influence of Chinese Classical Poems on Ezra Pound's Poetics*
1
《Journal of Literature and Art Studies》 2013年第9期547-552,共6页
This paper intends to study Ezra Pound's early poetics and his modemist poetry through a close research of the Eastern elements in the shaping process of his poetics and the significance and influence of his poetic t... This paper intends to study Ezra Pound's early poetics and his modemist poetry through a close research of the Eastern elements in the shaping process of his poetics and the significance and influence of his poetic thoughts on the American New Poetry Movement. In order to clarify the essence of Pound's early poetics under the influence of Chinese classical poems, the paper starts from the discussion of the influence of Cathay (1915) and his translation of Cathay; then it provides a detailed analysis of the relationship between Chinese classical poems and Pound's creation; and finally it has given an analysis of "In a Station of the Metro". Pound absorbed different poetic concepts from all of them and transformed his poetry from the conventional Romanticism to the innovative Modemism. What Pound innovated in the poetry composition is of great importance if the new era wishes to shake off the banality and out-of-date tradition in literature. Pound changed a whole generation of poets and set a good example for those who desire to write in a new way 展开更多
关键词 Ezra Pound early poetics Chinese classical poems American New Poetry Movement
下载PDF
Poetry Translation as Rewriting:A Case Study of Zhang Zhizhong’s Reading English Literature to Translate Classical Chinese Poems
2
作者 CHENG Yanjun 《译苑新谭》 2024年第2期24-35,共12页
In the summer of 2023,Zhang Zhizhong’s Reading English Literature to Translate Classical Chinese Poems got published as one of the“Comparative Literature and World Literature Research Series”edited by Cao Shunqing.... In the summer of 2023,Zhang Zhizhong’s Reading English Literature to Translate Classical Chinese Poems got published as one of the“Comparative Literature and World Literature Research Series”edited by Cao Shunqing.It presents Zhang’s latest theory and praxis of translating classical Chinese poems.As a kind of rewriting,Zhang’s translations are similar to modern English poems—with creative expressions in contemporary English,the enjambments from free verses,the form of concrete poetry,and the artistic conceptions of classical Chinese poetry,but without the rhymes in original works.How this poetry translation as rewriting generates in the constraints of ideology,poetics,and patronage is to be analyzed in the light of AndréLefevere’s rewriting theory.By examining the non-textual factors related to Zhang’s rewriting,it aims to reveal how this rewriting,as an experimental approach to poetry translation,can shed light on the global circulation of Chinese poetry. 展开更多
关键词 REWRITING ideology POETICS PATRONAGE Reading English Literature to Translate classical Chinese poems
原文传递
Gary Snyder's Defamiliarization Translation of Chinese Classic Poems
3
作者 CONG Zi-hang 《Sino-US English Teaching》 2011年第12期787-796,共10页
The "defamiliarization theory" has undergone a process of continuous improvement, with its focus shifting from the plain text to the world concerned. A similar process was experienced by scholars who apply the theor... The "defamiliarization theory" has undergone a process of continuous improvement, with its focus shifting from the plain text to the world concerned. A similar process was experienced by scholars who apply the theory. In this paper, the author explores Gary Snyder's "defamiliarization" technique of translating classic Chinese poems Departing from the traditional critique of the form and structure of the text, the author applies the "defamiliarization theory" itself towards the understanding of Snyder's art and thinking and a discussion of his literature, ideology, and creativity, thereby restoring a true image of Gary Snyder as a poet and a translator 展开更多
关键词 DEFAMILIARIZATION Gary Snyder Chinese classic poems TRANSLATION
下载PDF
The Study of Chinese Poem Translation from the Perspective of Ideational Grammatical Metaphor
4
作者 潘玥 《海外英语》 2017年第13期215-217,共3页
The study aims to make a comparative study of 3 translated versions of Niao Ming Chien written by Chinese ancient poet Wang Wei from the perspective of ideational grammatical metaphor for the purpose of finding out ho... The study aims to make a comparative study of 3 translated versions of Niao Ming Chien written by Chinese ancient poet Wang Wei from the perspective of ideational grammatical metaphor for the purpose of finding out how grammatical metaphor can provide a peculiar insight to the translation of Chinese poems. 展开更多
关键词 functional grammar grammatical metaphor classical poems
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部