本文的第一自然段可以被看作是本文的主题句,可是,笔者读到倒数第三自然段时,发现下句似乎也是全篇的“点睛”之笔: Our findings suggest that positive emotions can protect older persons against adverse health outcomes. 此句是...本文的第一自然段可以被看作是本文的主题句,可是,笔者读到倒数第三自然段时,发现下句似乎也是全篇的“点睛”之笔: Our findings suggest that positive emotions can protect older persons against adverse health outcomes. 此句是否可译:我们的发现说明积极的情绪能够对老年人起保护作用,使他们免受健康受损之苦。 本文提出了一个新鲜名词:emotional vitality(情绪活力)。并对它下了一个定义:being happy, free of anxiety and depression, and in control of your life. 本文的一个难句是: This study found that higher levels of social engagement are associated with longer survival, even after adjusting for many resident factors reported to be associated with mortality(死亡率)。 试译如下: 这项研究发现,社交水平高的则和长寿有缘,即使在考虑了许多据说是和死亡率有关的居住因素之后。】展开更多
文摘本文的第一自然段可以被看作是本文的主题句,可是,笔者读到倒数第三自然段时,发现下句似乎也是全篇的“点睛”之笔: Our findings suggest that positive emotions can protect older persons against adverse health outcomes. 此句是否可译:我们的发现说明积极的情绪能够对老年人起保护作用,使他们免受健康受损之苦。 本文提出了一个新鲜名词:emotional vitality(情绪活力)。并对它下了一个定义:being happy, free of anxiety and depression, and in control of your life. 本文的一个难句是: This study found that higher levels of social engagement are associated with longer survival, even after adjusting for many resident factors reported to be associated with mortality(死亡率)。 试译如下: 这项研究发现,社交水平高的则和长寿有缘,即使在考虑了许多据说是和死亡率有关的居住因素之后。】