期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英汉同声传译中顺译和重复的结合 被引量:8
1
作者 刘伟 《苏州教育学院学报》 2007年第1期51-55,共5页
英汉同声传译即时性的特点决定了英汉同声传译要使用顺译原则,而单独使用顺译又有局限,这需要有其他技巧来补充。文章着重从英汉语言对比的角度,讨论了顺译和重复结合的必要性。从句法结构方面分析了顺译和重复结合的方法和规律,更好地... 英汉同声传译即时性的特点决定了英汉同声传译要使用顺译原则,而单独使用顺译又有局限,这需要有其他技巧来补充。文章着重从英汉语言对比的角度,讨论了顺译和重复结合的必要性。从句法结构方面分析了顺译和重复结合的方法和规律,更好地指导英汉同声传译实践。 展开更多
关键词 英汉同声传译 顺译和重复的结合 英汉语言对比
下载PDF
基于真实文本的[A_单+N(NP)]的句法受限机制和句法组合机制
2
作者 祁峰 《语言文字应用》 CSSCI 北大核心 2008年第4期133-138,共6页
本文根据语料库研究现代汉语真实文本中的[A单+N(NP)]线性序列的句法受限机制,总结出[A单+N(NP)]的八条受限规则,并对[X+A单+N(NP)+Y]语法组合的句法组合机制进行了思考,以对自然语言的计算机处理提供基础的语言知识库支持。
关键词 线形序列 句法受限机制 语法组合 句法组合机制
下载PDF
浅析中英会议传译技巧 被引量:1
3
作者 代玥 《湖北函授大学学报》 2015年第17期161-162,167,共3页
全球化不断发展,各国之间交往频繁、联系密切,各国人民之间亦建立了深厚的关系,世界日益缩减为一个地球村。当然,全球化的进程中也对世界提出了一个至关重要的技术性难题,即需求大量优秀的翻译工作者。当前的国内高校,外语学习者的数量... 全球化不断发展,各国之间交往频繁、联系密切,各国人民之间亦建立了深厚的关系,世界日益缩减为一个地球村。当然,全球化的进程中也对世界提出了一个至关重要的技术性难题,即需求大量优秀的翻译工作者。当前的国内高校,外语学习者的数量绝不再是少数,但是翻译工作者的质量却是不容乐观的,真正能够胜任会议传译等交替传译的口译人员已属少数,更别提合格的同声传译人员了,可谓是凤毛麟角,不可多得的人才。本文略微总结了口译工作尤其是会议传译中可行的翻译技巧,现以美国国务卿赖斯在2008年达沃斯论坛上的发言为例,浅析会议传译中的一些翻译策略与技巧。 展开更多
关键词 顺句驱动 重复 转译 增补
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部