期刊文献+
共找到94篇文章
< 1 2 5 >
每页显示 20 50 100
从All Men Are Brothers看赛珍珠的女性主义意识 被引量:2
1
作者 王婵 《琼州学院学报》 2012年第1期60-62,共3页
本文用女性主义翻译理论分析赛珍珠的All Men Are Brothers,从译本序、词汇、句法、段落四个方面将原文、赛珍珠的译本和男性译者沙博理的译本进行比较分析。
关键词 女性主义 女性主义意识 all men are brothers 赛珍珠
下载PDF
比较叙事学视域下《水浒传》的人物观
2
作者 王杨菲 杨达涛 《文化创新比较研究》 2024年第14期1-4,8,共5页
金圣叹在批评《水浒传》时较为明确地提出了小说人物塑造的成功标准,即小说艺术的核心就是要创作与众不同的特殊性格。他山之石可以攻玉,该文在比较叙事学视域下,对格雷马斯叙事理论中的功能性人物观与贯华堂本《水浒传》的人物观进行比... 金圣叹在批评《水浒传》时较为明确地提出了小说人物塑造的成功标准,即小说艺术的核心就是要创作与众不同的特殊性格。他山之石可以攻玉,该文在比较叙事学视域下,对格雷马斯叙事理论中的功能性人物观与贯华堂本《水浒传》的人物观进行比较,对分析《水浒传》大有裨益。两种人物观的不同主要体现在两方面:一是对全书叙事脉络中人物安排的分析;二是在情节中对人物的展现。具体而言,结构与英雄人物的关系、英雄人物与女性人物在比较叙事学视域下都有不同的研究价值,因此运用叙事理论分析《水浒传》可为明清白话小说人物观的探讨提供借鉴。 展开更多
关键词 《水浒传》 叙事学 人物观 英雄人物 关系 成功标准
下载PDF
赛珍珠译者行为批评——以《水浒传》译本为例 被引量:1
3
作者 杨宁伟 《语言与文化研究》 2023年第2期127-135,共9页
译者行为批评打破了传统的二元对立的翻译批评模式,通过内外结合,使翻译批评更加客观、科学和全面。本文在译者行为批评视域下,通过考察译本中“意志性”译者行为痕迹,从“翻译内”和“翻译外”两个层面对赛珍珠的译者行为进行分析,聚... 译者行为批评打破了传统的二元对立的翻译批评模式,通过内外结合,使翻译批评更加客观、科学和全面。本文在译者行为批评视域下,通过考察译本中“意志性”译者行为痕迹,从“翻译内”和“翻译外”两个层面对赛珍珠的译者行为进行分析,聚焦于译者的意志性、身份角色和社会语境与译者的译内、译外行为和译文的译内、译外效果之间的互动关系。赛译《水浒传》研究是赛珍珠研究的重要组成部分,也是一个亟待加强的环节。对赛珍珠译者行为的批评分析不仅对从历史角度评价赛译水浒具有积极意义,对当前中国文学文化外译也具有重要的启示作用。 展开更多
关键词 译者行为批评 赛珍珠 水浒传
下载PDF
实践论和认识论视域下的赛珍珠《水浒传》中酒文化翻译之“体”“认”分析 被引量:4
4
作者 孔令翠 《天津外国语大学学报》 2023年第2期18-27,110,111,共12页
有关赛珍珠译《水浒传》的翻译研究成果丰硕,但目前还没有关于书中酒文化的翻译研究。在马克思主义实践论和认识论指导下,文章运用王寅教授提出的本土化翻译理论体认翻译学的核心要素“体”和“认”探究流传最广、影响最大的赛珍珠译《... 有关赛珍珠译《水浒传》的翻译研究成果丰硕,但目前还没有关于书中酒文化的翻译研究。在马克思主义实践论和认识论指导下,文章运用王寅教授提出的本土化翻译理论体认翻译学的核心要素“体”和“认”探究流传最广、影响最大的赛珍珠译《水浒传》中酒文化元素的翻译,发现凡是“体”和“认”结合紧密之处,译文就能在忠实、准确、通顺等方面与原文最大限度地保持一致,否则就可能扭曲、背离或偏离原文。译者只有在“体”上无限接近,在“认”上既充分发挥“体”的影响,同时又受其制约,在译者能动性与受动性之间保持微妙的平衡,才能使译文既忠实于原文,同时又具有一定的创造性,最大限度地实现“仿”与“创”的有机统一。 展开更多
关键词 《水浒传》 酒文化 体认
下载PDF
从《水浒传》看传统中国下层民众的社会理想 被引量:10
5
作者 王处辉 胡翼鹏 《南开学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2007年第1期107-113,126,共8页
《水浒传》是一部以民众武装反叛、暴力对抗官府为主要叙述內容的小说。作为市场化的通俗文艺作品,《水浒传》的接受主体是普通的社会大众,因此《水浒传》的广泛流播,折射出下层民众所追求的社会理想,即希冀快意恩仇、能够酣畅淋漓地满... 《水浒传》是一部以民众武装反叛、暴力对抗官府为主要叙述內容的小说。作为市场化的通俗文艺作品,《水浒传》的接受主体是普通的社会大众,因此《水浒传》的广泛流播,折射出下层民众所追求的社会理想,即希冀快意恩仇、能够酣畅淋漓地满足物质一肉体欲望,对团结互助、充满友爱之情的理想人际关系的追求,和对保障人身安全与安居乐业的理想秩序的向往。考察这部小说及其传播表现的社会理想,是探索中国“小传统”文化中社会思想的有效途径,有助于我们把握民间社会思想的特点及其对当代中国民众的影响。 展开更多
关键词 《水浒传》 社会理想 下层民众 通俗文艺
下载PDF
钱希言《戏瑕》所记《水浒传》传播史料辨析 被引量:8
6
作者 王齐洲 王丽娟 《北京师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2010年第4期56-62,共7页
钱希言《戏瑕》载"文待诏诸公暇日喜听人说宋江,先讲摊头半日,功父犹及与闻",学界多以为此材料能够证明嘉靖前即有《水浒传》在社会上传播。然而,通过文献考证得知,"犹及与闻"的"功父"即明末著名画家、... 钱希言《戏瑕》载"文待诏诸公暇日喜听人说宋江,先讲摊头半日,功父犹及与闻",学界多以为此材料能够证明嘉靖前即有《水浒传》在社会上传播。然而,通过文献考证得知,"犹及与闻"的"功父"即明末著名画家、藏书家钱谷之子钱允治,他与文征明等一起"听人说宋江"的时间不能早于其出生的嘉靖二十年(1541),实际时间应该更晚,正值文征明的晚年,这时《水浒传》在社会上已得到广泛传播。至于他们听人所说"宋江"是说话故事还是《水浒传》或者兼而有之,已经无法确证了。 展开更多
关键词 钱希言 文征明 钱谷 钱允治 《水浒传》
下载PDF
试论《水浒传》的文本演变及文学经典的建构 被引量:2
7
作者 杨光宗 李春梅 龙亚莉 《北方民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2012年第4期132-136,共5页
文学经典历来是文学研究中的热点议题,它以精湛的艺术形式、丰富的人文内涵和极高的文化价值屹立于文坛高峰,是民族优秀文化的结晶,是超越时空的权威之作,是民族文化传承的不竭源泉。从《水浒传》文本的演变轨迹来看,文学经典在漫长的... 文学经典历来是文学研究中的热点议题,它以精湛的艺术形式、丰富的人文内涵和极高的文化价值屹立于文坛高峰,是民族优秀文化的结晶,是超越时空的权威之作,是民族文化传承的不竭源泉。从《水浒传》文本的演变轨迹来看,文学经典在漫长的传播历程中,经历了建构、解构、重构的命运,它以各种文本为载体,不断地演绎着经典的无限魅力。 展开更多
关键词 《水浒传》 文本演变 文学经典 重塑与重构
下载PDF
赛珍珠的《水浒传》翻译及其对西方的叛逆 被引量:13
8
作者 庄华萍 《浙江大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2010年第6期114-124,共11页
All Men Are Brothers是美国女作家赛珍珠的唯一译作,也是《水浒传》的首个英文全译本,历来因其对源语语言与文化特质的尊重和尽可能保留而遭受非议。而大部分批评者不是断章取义地横加指责,就是站在强调目的语文化及其价值观立场上,忽... All Men Are Brothers是美国女作家赛珍珠的唯一译作,也是《水浒传》的首个英文全译本,历来因其对源语语言与文化特质的尊重和尽可能保留而遭受非议。而大部分批评者不是断章取义地横加指责,就是站在强调目的语文化及其价值观立场上,忽视了相异文化间的开放性和可融合性。考虑到赛珍珠希望忠实再现汉语及其所代表的中国文化的初衷,并将其译本与其他两个重要译本加以比较,我们可以肯定,赛珍珠的翻译实践反映了她向西方展现和阐释真实的东方的努力,因而具有极其重要的跨文化交流价值。诚如尼采所言,翻译是一种征服。而这种征服应是双向的、互相的,而非单向的支配与控制。在当前的后殖民语境下,《水浒传》赛珍珠译本更具有深远的文化意义。鉴于翻译所涉及的原著文本的特殊文化价值,尤其是近代以来东西方文化之间展开明显的力量悬殊的较量,赛珍珠作为一名来自西方阵营的译者对西方文化进行自觉反叛的勇气与卓识,值得我们肯定和深入研究。 展开更多
关键词 赛珍珠 翻译 《水浒传》 跨文化交流
下载PDF
从人物的再现看赛译《水浒传》的后殖民主义色彩 被引量:17
9
作者 胡天赋 《河南大学学报(社会科学版)》 北大核心 2006年第5期79-83,共5页
《水浒传》是中国文学及世界文学史上的杰作之一。美国作家赛珍珠通过把《水浒传》译成英语将其介绍到西方,为传播中国文化做出了很大贡献。然而,如果把赛译《水浒传》放到后殖民主义的语境中进行审视,我们就会发现,赛译《水浒传》在人... 《水浒传》是中国文学及世界文学史上的杰作之一。美国作家赛珍珠通过把《水浒传》译成英语将其介绍到西方,为传播中国文化做出了很大贡献。然而,如果把赛译《水浒传》放到后殖民主义的语境中进行审视,我们就会发现,赛译《水浒传》在人物形象的再现方面存在着诸多缺陷:原文的语言风格大大改变;人物形象发生了严重的扭曲和变形;对原作中英雄人物的歧视等。对于这样一部体现出后殖民主义色彩的译作,我们应该进行修订或重译,以把我国优秀文化的遗产介绍给世界。 展开更多
关键词 赛珍珠 《水浒传》 后殖民主义 人物形象 扭曲
下载PDF
金圣叹的《水浒传》评点及其小说美学思想 被引量:5
10
作者 吴功正 《湖南师范大学社会科学学报》 CSSCI 北大核心 2005年第1期20-25,共6页
金圣叹的《水浒传》评点涉及小说美学的诸多方面,包括创作思想、人物性格论、情节结构论。金圣叹小说情节美学的最大特点是运用了读者阅读、接受心理学。
关键词 金圣叹 《水浒传》评点 小说美学 读者阅读接受心理
下载PDF
差异,对翻译意味着什么? 被引量:11
11
作者 李林波 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2004年第6期64-68,共5页
翻译因差异而生,然而不同的译者对差异的态度和处理方式各异。赛珍珠以体现差异为旨,采用异化策略翻译了《水浒传》。在文化发展和交流中,保持原作在译语文化体系中折射出来的差异性具有重要意义和必要性。但是,异化翻译并非复制原作,... 翻译因差异而生,然而不同的译者对差异的态度和处理方式各异。赛珍珠以体现差异为旨,采用异化策略翻译了《水浒传》。在文化发展和交流中,保持原作在译语文化体系中折射出来的差异性具有重要意义和必要性。但是,异化翻译并非复制原作,而是一种尊重差异的翻译策略,在它指导下译者可以采取适当的具体技巧。同时,异化翻译策略是一种引导文本进入陌生世界的方式,它的实施需要一个过程和适当的条件。 展开更多
关键词 翻译 差异 赛珍珠 水浒传 异化
下载PDF
《水浒传》成书于嘉靖初年说再质疑 被引量:6
12
作者 张培锋 《贵州大学学报(社会科学版)》 2005年第4期109-111,共3页
本文针对石昌瑜《〈水浒传〉成书于嘉靖初年续考》一文,依据大量新发现的资料,对石文中的考证和辩解作出反驳,指出:石昌瑜文章根据不完备的资料所得出的结论是错误的。
关键词 水浒传 成书时间 石昌瑜
下载PDF
赛珍珠英译《水浒传》的陌生化取向——试析赛译本成功的原因 被引量:7
13
作者 许燕 《华东理工大学学报(社会科学版)》 2009年第2期106-110,共5页
赛珍珠翻译的《水浒传》是最早的英语全译本,出版后即在美国获得成功。该译本虽在国内曾一度受到诟病,但是在西方读者中仍享有很高的声誉。本文结合历史语境,从文本特色分析出发,认为译本在文学范式、叙事形式、形象构建和语言特色方面... 赛珍珠翻译的《水浒传》是最早的英语全译本,出版后即在美国获得成功。该译本虽在国内曾一度受到诟病,但是在西方读者中仍享有很高的声誉。本文结合历史语境,从文本特色分析出发,认为译本在文学范式、叙事形式、形象构建和语言特色方面所体现的多维度的陌生化取向,是译本赢得西方读者喜爱的主要因素。 展开更多
关键词 赛珍珠 水浒传 英译 陌生化
下载PDF
论清代说唱艺术中的《水浒传》——以子弟书和扬州评话为例 被引量:3
14
作者 高日晖 《学术交流》 北大核心 2006年第1期167-171,共5页
在《水浒传》的传播与接受过程中,说唱艺术和戏曲一样,承担着向大众尤其是不识字者传播《水浒传》的任务。从接受的角度看,《水浒》的说唱作为一门独立的艺术形式,既有自己的艺术品性,又受到《水浒传》小说本文的限定。而作为改编的艺术... 在《水浒传》的传播与接受过程中,说唱艺术和戏曲一样,承担着向大众尤其是不识字者传播《水浒传》的任务。从接受的角度看,《水浒》的说唱作为一门独立的艺术形式,既有自己的艺术品性,又受到《水浒传》小说本文的限定。而作为改编的艺术,说唱艺术的发展空间又非常之大。子弟书和扬州评话是清代说唱艺术的代表样式,其中的《水浒》曲目比较有代表性地反映了《水浒传》本文在说唱艺术中被接受的情况。 展开更多
关键词 说唱 《水浒传》 子弟书 扬州评话
下载PDF
关于近年赛译《水浒传》研究的反思 被引量:5
15
作者 唐艳芳 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2009年第2期77-81,共5页
本文对近年来国内外赛译《水浒传》研究领域存在的问题进行了批判性反思,指出现有成果普遍存在立论基础流于道德评判、论证模式以偏概全、理论高度与文本研究欠缺等问题。针对这些问题,文章建议今后的研究应引入史学研究方法,并重视基... 本文对近年来国内外赛译《水浒传》研究领域存在的问题进行了批判性反思,指出现有成果普遍存在立论基础流于道德评判、论证模式以偏概全、理论高度与文本研究欠缺等问题。针对这些问题,文章建议今后的研究应引入史学研究方法,并重视基于文本研究的理论探索,以提高赛译《水浒传》研究的水平和影响,为汉英对比研究、翻译研究以及汉语国际推广等领域提供理论借鉴和实践范本,同时丰富和拓展赛珍珠研究的内容与视野。 展开更多
关键词 赛珍珠 《水浒传》 英译研究 反思
下载PDF
水浒戏中的搽旦与《水浒传》中的女性形象 被引量:4
16
作者 涂秀虹 《北方论丛》 北大核心 2005年第5期21-25,共5页
元杂剧中的搽旦表演与净角行当关系密切。现存元代水浒戏《同乐院燕青博鱼》、《黑旋风双献功》、《大妇小妻还牢末》中的搽旦脚色,对《水浒传》中一类女性形象的塑造有着重要影响。小说中女性形象与水浒戏搽旦的关联主要在于表现技巧... 元杂剧中的搽旦表演与净角行当关系密切。现存元代水浒戏《同乐院燕青博鱼》、《黑旋风双献功》、《大妇小妻还牢末》中的搽旦脚色,对《水浒传》中一类女性形象的塑造有着重要影响。小说中女性形象与水浒戏搽旦的关联主要在于表现技巧与叙事态度的沿袭。但相对于戏曲中类型化的脚色表演,小说对于女性形象的塑造已经朝个性化方向稍稍前进了一些。 展开更多
关键词 水浒戏 水浒传 搽旦
下载PDF
时代背景与译者主体的互动——论赛珍珠《水浒传》英译选材的主体性 被引量:14
17
作者 唐艳芳 《浙江师范大学学报(社会科学版)》 2007年第5期78-82,共5页
赛珍珠选择翻译《水浒传》而非其他中国小说,虽有时代背景方面的考虑,但更重要的是基于她本人对《水浒传》题材和语言风格的钟爱,以及作品本身的社会现实意义。本文从译者主体地位的历史演变和《水浒传》英译的时代背景出发,对赛珍珠在... 赛珍珠选择翻译《水浒传》而非其他中国小说,虽有时代背景方面的考虑,但更重要的是基于她本人对《水浒传》题材和语言风格的钟爱,以及作品本身的社会现实意义。本文从译者主体地位的历史演变和《水浒传》英译的时代背景出发,对赛珍珠在题材选择、内容取舍以及书名翻译等方面的主体性进行了考证,指出她这种以"他者"边缘文化挑战"自我"中心文化的主观努力,无论在当时还是在今天都具有极高的解构主义价值和跨文化对话意义。 展开更多
关键词 赛珍珠 《水浒传》 译者主体性 翻译选材
下载PDF
《水浒传》女性群像的类化与解读 被引量:11
18
作者 臧国书 《曲靖师范学院学报》 2002年第1期54-57,共4页
一部描写中国宋代社会风俗史的《水浒传》 ,在塑造了众多侠肝义胆男性形象的同时 ,也为我们描绘了千姿百态的女性形象。对《水浒传》妇女群像进行梳理 ,并从文化层面进行分析 ,不仅可以了解作者复杂矛盾的妇女观 ,也能进一步认识妇女群... 一部描写中国宋代社会风俗史的《水浒传》 ,在塑造了众多侠肝义胆男性形象的同时 ,也为我们描绘了千姿百态的女性形象。对《水浒传》妇女群像进行梳理 ,并从文化层面进行分析 ,不仅可以了解作者复杂矛盾的妇女观 ,也能进一步认识妇女群像极富时代特色的文化蕴含。 展开更多
关键词 水浒传 女性群像 文化解读
下载PDF
难与美:《水浒传》赛珍珠译本美学阐释 被引量:2
19
作者 胡东平 欧阳晴雯 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2022年第4期67-71,共5页
中国文化“走出去”倡议推动一批又一批的中国优秀传统文化登上国际舞台。作为我国四大经典名著之一的《水浒传》,在国内外享有盛名。作为目前国内外学者研究的一个热点,翻译美学是翻译学与美学的有机结合,主要从美学的角度来研究翻译... 中国文化“走出去”倡议推动一批又一批的中国优秀传统文化登上国际舞台。作为我国四大经典名著之一的《水浒传》,在国内外享有盛名。作为目前国内外学者研究的一个热点,翻译美学是翻译学与美学的有机结合,主要从美学的角度来研究翻译。在翻译过程中,译者作为双语交流的使者,不仅要将原文转换成译文,同时还要对所选话语进行筛选、加工与优化,实现原文美之传递。本文以《水浒传》赛珍珠译本为例,从对原文理解的层面分析审美客体之难,从表达的层面探讨审美主体之美。 展开更多
关键词 翻译美学 《水浒传》 赛珍珠 审美客体 审美主体
下载PDF
文学遗产旅游地的开发与保护——以山东东平为例 被引量:3
20
作者 井波 骆高远 +3 位作者 李丹 王丽华 宦艳玲 孙英倩 《山东行政学院山东省经济管理干部学院学报》 2010年第6期71-73,共3页
文学遗产旅游作为文化旅游的一种,因为和体验旅游、创意旅游等新兴旅游关联密切,逐渐受到人们的关注。以中国古典四大名著《水浒传》发生地之一的山东东平为例,在分析认识文学遗产旅游的基础上,运用SWOT模式分析东平发展水浒旅游的内外... 文学遗产旅游作为文化旅游的一种,因为和体验旅游、创意旅游等新兴旅游关联密切,逐渐受到人们的关注。以中国古典四大名著《水浒传》发生地之一的山东东平为例,在分析认识文学遗产旅游的基础上,运用SWOT模式分析东平发展水浒旅游的内外部条件,提出水浒旅游的开发对策。 展开更多
关键词 文学遗产旅游 水浒 SWOT分析
下载PDF
上一页 1 2 5 下一页 到第
使用帮助 返回顶部