期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
翻译中的语际语用增值
被引量:
1
1
作者
周瑞
王建平
《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》
2007年第2期72-74,共3页
同一种语言中的增值称为语内语用增值,两种或两种以上语言之间发生的增值称为语际语用增值。语际语用增值主要包括两个步骤:一是译者将原语加工成完整的命题形式;二是用目的语将其编码成新的语义表征。本文以译例来说明两种机制的语际...
同一种语言中的增值称为语内语用增值,两种或两种以上语言之间发生的增值称为语际语用增值。语际语用增值主要包括两个步骤:一是译者将原语加工成完整的命题形式;二是用目的语将其编码成新的语义表征。本文以译例来说明两种机制的语际语用增值,即语法机制和语境机制。
展开更多
关键词
翻译
交际
语内语用增值
语际语用增值
下载PDF
职称材料
题名
翻译中的语际语用增值
被引量:
1
1
作者
周瑞
王建平
机构
湘潭大学外国语学院
出处
《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》
2007年第2期72-74,共3页
文摘
同一种语言中的增值称为语内语用增值,两种或两种以上语言之间发生的增值称为语际语用增值。语际语用增值主要包括两个步骤:一是译者将原语加工成完整的命题形式;二是用目的语将其编码成新的语义表征。本文以译例来说明两种机制的语际语用增值,即语法机制和语境机制。
关键词
翻译
交际
语内语用增值
语际语用增值
Keywords
translation
communication
,
intralingual pragmatic enrichment
interlingual
pragmatic
enrichment
分类号
K249.5 [历史地理—中国史]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
翻译中的语际语用增值
周瑞
王建平
《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》
2007
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部