The aim of the paper is to give a general comparison about the structural composition of the AUX in English and Chinese mainly from the perspective of tense-aspect.Based on the basic construction of English AUX system...The aim of the paper is to give a general comparison about the structural composition of the AUX in English and Chinese mainly from the perspective of tense-aspect.Based on the basic construction of English AUX system,which includes such elements as Tense,Modal,Perfect aspect,Progressive aspect and Passive,the paper focuses on comparing the syntactic characteristics of tense element in the two languages.The final part of the paper briefly summarized predicted learning problems that Chinese learners of English as well as English learners of Chinese would have in learning English and Chinese respectively.展开更多
As a very common language phenomenon in English and Chinese culture, taboo exists in almost every aspects of daily life. Taboo is a relatively sensitive topic and it has distinctive national features and profound cult...As a very common language phenomenon in English and Chinese culture, taboo exists in almost every aspects of daily life. Taboo is a relatively sensitive topic and it has distinctive national features and profound cultural connotations. The comparative study of English and Chinese taboos is an important subject in intercultural communication, which is easy to be overlooked.The short knowledge of taboo is a great barrier in intercultural communication, therefore, making a comparative study of linguistic taboos becomes imperative.展开更多
English transitional light verb morpheme"-ize"and Chinese"化"have been discussed in English and Chinese languages from different research perspectives.Based on English-Chinese Equivalence Translati...English transitional light verb morpheme"-ize"and Chinese"化"have been discussed in English and Chinese languages from different research perspectives.Based on English-Chinese Equivalence Translation,Contrastive Analysis and CodeSwitching in Inter-Cultural Communication,the paper mainly discusses their differences in equivalence translation,word class and pragmatic translation.The nouns,adjectives and verbs investigated respectively are realized by adding morpheme"化",which are equal to English transitional light verb"-ize"and its derivations information.However,from the contrastive analysis expression,there is word class difference between morpheme"-ize"and Chinese"化"in semantic view.In Chinese language,"X+化"is regarded as noun while"X+ize"verb in English.On the top of that,influenced by code-switching strategies,the two morphemes have distinctions in pragmatic translation according to grammatical rules and cultural diversities between Chinese and English.展开更多
This paper analyses the relationship between language and culture exemplified in English and Chinese.Language is not only a part of culture but also the carrier and container of culture.As a mirror of culture language...This paper analyses the relationship between language and culture exemplified in English and Chinese.Language is not only a part of culture but also the carrier and container of culture.As a mirror of culture language is strongly influenced by culture.Language also exerts its influence on culture.Language and culture is closely related.展开更多
This study presents a comparative analysis of verb-noun collocation errors made by Chinese EFL learners with different language proficiency.Linguistic data from two sub-corpora of CLEC(Chinese Learner English Corpus,G...This study presents a comparative analysis of verb-noun collocation errors made by Chinese EFL learners with different language proficiency.Linguistic data from two sub-corpora of CLEC(Chinese Learner English Corpus,Gui&Yang,1999)consist of the compositions written freely by Chinese senior high school students(ST2)and the 3rd-and 4th-year English majors of Chinese universities(ST6).The study results show that four types of verb-noun collocation errors are frequently made due to incorrect L1 translation,misuse of relative synonyms,misuse of delexical verbs,and misuse of part of speech;the number of errors decreases with the development of language proficiency,especially errors by incorrect L1 translation and relative synonyms.And for both ST2 and ST6 EFL learners,errors resulted from incorrect L1 translation account for nearly a half with the same high-frequency words.It is also found that ST6 learners’competence in collocation and synonym identification doesn’t grow with the increase of their vocabulary,as is shown in the case of overusing delexical verbs in collocation,the same error made by ST2 learners,who have a significantly weaker command of delexical verbs.Implications of the findings are also discussed with the purpose of raising the awareness of collocation pedagogy and enhancing EFL learners’collocation competence.展开更多
Through the comparative analysis of the phatic communion in English and Chinese,we found that they have similar functions in their language,but the basic form and content have a big difference.This article introduces ...Through the comparative analysis of the phatic communion in English and Chinese,we found that they have similar functions in their language,but the basic form and content have a big difference.This article introduces definition of phatic communion,explains that the pragmatic difference is the reflection of cultural differences between China and Western countries.展开更多
This thesis makes a contrastive study of English and Chinese euphemism with an attempt to explore and demonstrate the differences and similarities between the two linguistic phenomena in the hope of enlightening and g...This thesis makes a contrastive study of English and Chinese euphemism with an attempt to explore and demonstrate the differences and similarities between the two linguistic phenomena in the hope of enlightening and guiding English learners a bit in their language learning,translation studies,cross-cultural communication。展开更多
In Chinese language studies, both “The Textual Research on Historical Documents” and “The Comparative Study of Historical Data” are traditional in methodology and they both deserve being treasured, passed on, and ...In Chinese language studies, both “The Textual Research on Historical Documents” and “The Comparative Study of Historical Data” are traditional in methodology and they both deserve being treasured, passed on, and further developed. It will certainly do harm to the development of academic research if any of the two methods is given unreasonable priority. The author claims that the best or one of the best methodologies of the historical study of Chinese language is the combination of the two, hence a new interpretation of “The Double-proof Method”. Meanwhile, this essay is also an attempt to put forward “The Law of Quan-ma and Gui-mei” in Chinese language studies, in which the author believes that it is not advisable to either treat Gui-mei as Quan-ma or vice versa in linguistic research. It is crucial for us to respect always the language facts first, which is considered the very soul of linguistics.展开更多
Taking the process of treating coronavirus disease 2019(COVID-19)with Western medicine and traditional Chinese medicine(TCM)as the research object,this article compares the characteristics of Western medicine and TCM ...Taking the process of treating coronavirus disease 2019(COVID-19)with Western medicine and traditional Chinese medicine(TCM)as the research object,this article compares the characteristics of Western medicine and TCM from the perspectives of aetiology,pathogenesis,diagnosis,and treatment.Western medicine and TCM each has its own theoretical system.Each has its own exposition in explaining the etiology and pathogenesis of the disease,and each has its own characteristics and advantages in diagnosis and treatment.Integrating TCM and Western medicine can improve the effect of treatment by forming a coordinated traditional Chinese and Western medicine treatment method.展开更多
Linguistic marker is a common phenomenon, and there are different levels of markers in various languages. Mark theory was first proposed by the Prague School in 1930s, which is an important principle of language analy...Linguistic marker is a common phenomenon, and there are different levels of markers in various languages. Mark theory was first proposed by the Prague School in 1930s, which is an important principle of language analysis system. The function and meaning of markup languages are mainly pragmatic, which have procedural meaning and no conceptual meaning. Markedness phenomenon is not only the inherent characteristics of language symbols, but also the product of social life and different cultures. Due to the great difference between cultural background and social environment of Chinese and English speaker, thus there are many similarities and differences in the language, society and culture mark. The mark phenomena of English nouns are mainly related to the category of nouns and the opposite nouns. However, Chinese nouns have no strict morphological changes. In this paper, we discuss the theory of mark phenomenon and analyze a contrastive study on mark phenomena of English and Chinese Languages.展开更多
Appraisal Theory is a further development of interpersonal function in systemic functional linguistics. Based on the subsystem-attitude system in Appraisal Theory, an attempt is made to conduct a comparative analysis ...Appraisal Theory is a further development of interpersonal function in systemic functional linguistics. Based on the subsystem-attitude system in Appraisal Theory, an attempt is made to conduct a comparative analysis of attitudinal resources in English and Chinese news on MH370 accident. Meanwhile, certain attitudes or stances conveyed by the authors of these news will be revealed through some typical examples. Both quantitative and qualitative methods are adopted in the present study to make a statistical and interpretive analysis of the collected materials. It is found that both English and Chinese news contain many attitudinal resources. There are similarities and differences concerning the distribution of attitudinal resources between English and Chinese news. The findings suggest that though news is expected to be objective and factual, it may imply the authors' subjective attitudes to some extent. So readers should get hang of the different opinions and stances hidden behind different news reporting so as to improve abilities to appreciate and differentiate different news.展开更多
Nominalization plays a very significant role in written English, especially in the scientific articles. However, it is distinctfor Chinese and English scholars in the use of nominalization in English scientific papers...Nominalization plays a very significant role in written English, especially in the scientific articles. However, it is distinctfor Chinese and English scholars in the use of nominalization in English scientific papers. In order to find the differences in the useof nominalization in English scientific research papers between Chinese writers and native English scholars(American scholarsherein) and help Chinese scholars understand the proper use of English nominalization and write more idiomatic English scientificresearch papers, this paper does a research based on a corpus. In this corpus, there are two sub-corpora, one by American scholarsand the other by Chinese scientists. The research results show that American scholars adopt more nominalizations than Chinesescholars in English scientific papers and there are some differences in the use of nominalization derived from verbs, adjectives tonouns, and formed by gerunds and non-predictive verbs with"-ing"forms between Chinese and American scholars.展开更多
By conducting specific comparison on traditional Chinese and western cultural connotations,it can be summarized that the specific differences existing in the elements of traditional cultural connotations as well as th...By conducting specific comparison on traditional Chinese and western cultural connotations,it can be summarized that the specific differences existing in the elements of traditional cultural connotations as well as their impacts on the overall development of social cultures. Effective research and exploration processes could be further formed to propel the overall development of social cultures,so that the roles of traditional Chinese and western cultural connotations in inheriting and developing traditional cultures can be fully revealed.展开更多
Idioms are essence of a language and a kind of special and fixed phrases or short sentences in the long period of language use.Because animals have been considered as people’s best friends for hundreds of years,peopl...Idioms are essence of a language and a kind of special and fixed phrases or short sentences in the long period of language use.Because animals have been considered as people’s best friends for hundreds of years,people adopt different species of animals as metaphors to express all their emotions.However,due to the different national characteristics between English and Chinese,such as geographical conditions and tradition so in most cases easterners and westerners have different attitudes and understanding towards same animals,of course,some animal idioms have the same meaning.展开更多
The expressions are the mirrors of the cultural diversities,and usually different cultural connotations bring them quite surprising associations.So it is important to analyze the similarities and differences of cultur...The expressions are the mirrors of the cultural diversities,and usually different cultural connotations bring them quite surprising associations.So it is important to analyze the similarities and differences of cultural connotations in different languages.With animal expressions as target,the paper analyzes cultural connotations in the expressions involving animals in English and Chinese comparatively by a number of examples.This may help people gain a comprehensive and deeper insight into different cultural connotations of English and Chinese idioms,and further improve the communication of the two cultures.展开更多
Huangdi's Internal Classics(Neijin) is one of the most important ancient medical classics, which plays far-reaching influence in medical field. More and more domestic and overseas scholars published their translat...Huangdi's Internal Classics(Neijin) is one of the most important ancient medical classics, which plays far-reaching influence in medical field. More and more domestic and overseas scholars published their translated texts on Neijing. Due to the diversity of editions and different understanding, the translating styles and contents are widely different. This study will focus on the different translating styles on culture-specific lexicon、figure of speech and four-Chinese-character structures in Neijin.展开更多
Based on the poem Xiatian Hai Hen Yuan夏天还很远, one of the most characteristic works of the Chinese poet Bai Hua, along with its four English translations, this paper conducts comparative textual studies with regard...Based on the poem Xiatian Hai Hen Yuan夏天还很远, one of the most characteristic works of the Chinese poet Bai Hua, along with its four English translations, this paper conducts comparative textual studies with regard to three aspects, including the translation of hidden personae, the selection of the tense and aspectas well as the rendition of poetic rhythms. The author holds the view that, on the one hand, different textual interpretations have gone a long way toward the dissemination of the original poem in the English-speaking world;on the other hand, the translator's proper understanding and rendition is of great significance with a view to a better presentation of the unique beauty of Chinese poetry both in the content and the form.展开更多
This paper is to explore the syntactic features and thought patterns among English,Chinese and the Shui language,discussing this topic from macroscopic,giving a brief contrast and comparison on macroscopic of English,...This paper is to explore the syntactic features and thought patterns among English,Chinese and the Shui language,discussing this topic from macroscopic,giving a brief contrast and comparison on macroscopic of English,Chinese and the Shui language.展开更多
The formation and development of urban agglomeration districts are the inevitable trend of modern urban evolution. Owing to the differences of formation background, urbanized way and process of different cities in th...The formation and development of urban agglomeration districts are the inevitable trend of modern urban evolution. Owing to the differences of formation background, urbanized way and process of different cities in the world, the feature and formation mechanism of urban agglomeration districts in the world present obvious spatial differences. The paper inquires into the structure feature, formation mechanism and development trend of different kinds of Chinese urban agglomeration districts by studying four big urban agglomeration districts: JingJinTang (BeijingTianjinTangshan), the middle and south of Liaoning, HuNingHang (ShanghaiNanjingHangzhou), and Zhujiang River delta. The paper wants to promote the formation and development of theory and practice system of Chinese urban agglomeration districts.展开更多
文摘The aim of the paper is to give a general comparison about the structural composition of the AUX in English and Chinese mainly from the perspective of tense-aspect.Based on the basic construction of English AUX system,which includes such elements as Tense,Modal,Perfect aspect,Progressive aspect and Passive,the paper focuses on comparing the syntactic characteristics of tense element in the two languages.The final part of the paper briefly summarized predicted learning problems that Chinese learners of English as well as English learners of Chinese would have in learning English and Chinese respectively.
文摘As a very common language phenomenon in English and Chinese culture, taboo exists in almost every aspects of daily life. Taboo is a relatively sensitive topic and it has distinctive national features and profound cultural connotations. The comparative study of English and Chinese taboos is an important subject in intercultural communication, which is easy to be overlooked.The short knowledge of taboo is a great barrier in intercultural communication, therefore, making a comparative study of linguistic taboos becomes imperative.
文摘English transitional light verb morpheme"-ize"and Chinese"化"have been discussed in English and Chinese languages from different research perspectives.Based on English-Chinese Equivalence Translation,Contrastive Analysis and CodeSwitching in Inter-Cultural Communication,the paper mainly discusses their differences in equivalence translation,word class and pragmatic translation.The nouns,adjectives and verbs investigated respectively are realized by adding morpheme"化",which are equal to English transitional light verb"-ize"and its derivations information.However,from the contrastive analysis expression,there is word class difference between morpheme"-ize"and Chinese"化"in semantic view.In Chinese language,"X+化"is regarded as noun while"X+ize"verb in English.On the top of that,influenced by code-switching strategies,the two morphemes have distinctions in pragmatic translation according to grammatical rules and cultural diversities between Chinese and English.
文摘This paper analyses the relationship between language and culture exemplified in English and Chinese.Language is not only a part of culture but also the carrier and container of culture.As a mirror of culture language is strongly influenced by culture.Language also exerts its influence on culture.Language and culture is closely related.
文摘This study presents a comparative analysis of verb-noun collocation errors made by Chinese EFL learners with different language proficiency.Linguistic data from two sub-corpora of CLEC(Chinese Learner English Corpus,Gui&Yang,1999)consist of the compositions written freely by Chinese senior high school students(ST2)and the 3rd-and 4th-year English majors of Chinese universities(ST6).The study results show that four types of verb-noun collocation errors are frequently made due to incorrect L1 translation,misuse of relative synonyms,misuse of delexical verbs,and misuse of part of speech;the number of errors decreases with the development of language proficiency,especially errors by incorrect L1 translation and relative synonyms.And for both ST2 and ST6 EFL learners,errors resulted from incorrect L1 translation account for nearly a half with the same high-frequency words.It is also found that ST6 learners’competence in collocation and synonym identification doesn’t grow with the increase of their vocabulary,as is shown in the case of overusing delexical verbs in collocation,the same error made by ST2 learners,who have a significantly weaker command of delexical verbs.Implications of the findings are also discussed with the purpose of raising the awareness of collocation pedagogy and enhancing EFL learners’collocation competence.
文摘Through the comparative analysis of the phatic communion in English and Chinese,we found that they have similar functions in their language,but the basic form and content have a big difference.This article introduces definition of phatic communion,explains that the pragmatic difference is the reflection of cultural differences between China and Western countries.
文摘This thesis makes a contrastive study of English and Chinese euphemism with an attempt to explore and demonstrate the differences and similarities between the two linguistic phenomena in the hope of enlightening and guiding English learners a bit in their language learning,translation studies,cross-cultural communication。
文摘In Chinese language studies, both “The Textual Research on Historical Documents” and “The Comparative Study of Historical Data” are traditional in methodology and they both deserve being treasured, passed on, and further developed. It will certainly do harm to the development of academic research if any of the two methods is given unreasonable priority. The author claims that the best or one of the best methodologies of the historical study of Chinese language is the combination of the two, hence a new interpretation of “The Double-proof Method”. Meanwhile, this essay is also an attempt to put forward “The Law of Quan-ma and Gui-mei” in Chinese language studies, in which the author believes that it is not advisable to either treat Gui-mei as Quan-ma or vice versa in linguistic research. It is crucial for us to respect always the language facts first, which is considered the very soul of linguistics.
基金2018 Shanghai Leading Talents Training ProgramShanghai Clinical Research Center for Acupuncture and Moxibustion Accelerating(No.20MC1920500)+1 种基金the Development of Chinese Medicine Three-Year Action Plan of Shanghai(No.ZY(2018-2020)-CCCX-2004-04)Clinical Key Specialty Construction Foundation of Shanghai(No.shslczdzk04701).
文摘Taking the process of treating coronavirus disease 2019(COVID-19)with Western medicine and traditional Chinese medicine(TCM)as the research object,this article compares the characteristics of Western medicine and TCM from the perspectives of aetiology,pathogenesis,diagnosis,and treatment.Western medicine and TCM each has its own theoretical system.Each has its own exposition in explaining the etiology and pathogenesis of the disease,and each has its own characteristics and advantages in diagnosis and treatment.Integrating TCM and Western medicine can improve the effect of treatment by forming a coordinated traditional Chinese and Western medicine treatment method.
文摘Linguistic marker is a common phenomenon, and there are different levels of markers in various languages. Mark theory was first proposed by the Prague School in 1930s, which is an important principle of language analysis system. The function and meaning of markup languages are mainly pragmatic, which have procedural meaning and no conceptual meaning. Markedness phenomenon is not only the inherent characteristics of language symbols, but also the product of social life and different cultures. Due to the great difference between cultural background and social environment of Chinese and English speaker, thus there are many similarities and differences in the language, society and culture mark. The mark phenomena of English nouns are mainly related to the category of nouns and the opposite nouns. However, Chinese nouns have no strict morphological changes. In this paper, we discuss the theory of mark phenomenon and analyze a contrastive study on mark phenomena of English and Chinese Languages.
文摘Appraisal Theory is a further development of interpersonal function in systemic functional linguistics. Based on the subsystem-attitude system in Appraisal Theory, an attempt is made to conduct a comparative analysis of attitudinal resources in English and Chinese news on MH370 accident. Meanwhile, certain attitudes or stances conveyed by the authors of these news will be revealed through some typical examples. Both quantitative and qualitative methods are adopted in the present study to make a statistical and interpretive analysis of the collected materials. It is found that both English and Chinese news contain many attitudinal resources. There are similarities and differences concerning the distribution of attitudinal resources between English and Chinese news. The findings suggest that though news is expected to be objective and factual, it may imply the authors' subjective attitudes to some extent. So readers should get hang of the different opinions and stances hidden behind different news reporting so as to improve abilities to appreciate and differentiate different news.
文摘Nominalization plays a very significant role in written English, especially in the scientific articles. However, it is distinctfor Chinese and English scholars in the use of nominalization in English scientific papers. In order to find the differences in the useof nominalization in English scientific research papers between Chinese writers and native English scholars(American scholarsherein) and help Chinese scholars understand the proper use of English nominalization and write more idiomatic English scientificresearch papers, this paper does a research based on a corpus. In this corpus, there are two sub-corpora, one by American scholarsand the other by Chinese scientists. The research results show that American scholars adopt more nominalizations than Chinesescholars in English scientific papers and there are some differences in the use of nominalization derived from verbs, adjectives tonouns, and formed by gerunds and non-predictive verbs with"-ing"forms between Chinese and American scholars.
文摘By conducting specific comparison on traditional Chinese and western cultural connotations,it can be summarized that the specific differences existing in the elements of traditional cultural connotations as well as their impacts on the overall development of social cultures. Effective research and exploration processes could be further formed to propel the overall development of social cultures,so that the roles of traditional Chinese and western cultural connotations in inheriting and developing traditional cultures can be fully revealed.
文摘Idioms are essence of a language and a kind of special and fixed phrases or short sentences in the long period of language use.Because animals have been considered as people’s best friends for hundreds of years,people adopt different species of animals as metaphors to express all their emotions.However,due to the different national characteristics between English and Chinese,such as geographical conditions and tradition so in most cases easterners and westerners have different attitudes and understanding towards same animals,of course,some animal idioms have the same meaning.
文摘The expressions are the mirrors of the cultural diversities,and usually different cultural connotations bring them quite surprising associations.So it is important to analyze the similarities and differences of cultural connotations in different languages.With animal expressions as target,the paper analyzes cultural connotations in the expressions involving animals in English and Chinese comparatively by a number of examples.This may help people gain a comprehensive and deeper insight into different cultural connotations of English and Chinese idioms,and further improve the communication of the two cultures.
文摘Huangdi's Internal Classics(Neijin) is one of the most important ancient medical classics, which plays far-reaching influence in medical field. More and more domestic and overseas scholars published their translated texts on Neijing. Due to the diversity of editions and different understanding, the translating styles and contents are widely different. This study will focus on the different translating styles on culture-specific lexicon、figure of speech and four-Chinese-character structures in Neijin.
文摘Based on the poem Xiatian Hai Hen Yuan夏天还很远, one of the most characteristic works of the Chinese poet Bai Hua, along with its four English translations, this paper conducts comparative textual studies with regard to three aspects, including the translation of hidden personae, the selection of the tense and aspectas well as the rendition of poetic rhythms. The author holds the view that, on the one hand, different textual interpretations have gone a long way toward the dissemination of the original poem in the English-speaking world;on the other hand, the translator's proper understanding and rendition is of great significance with a view to a better presentation of the unique beauty of Chinese poetry both in the content and the form.
文摘This paper is to explore the syntactic features and thought patterns among English,Chinese and the Shui language,discussing this topic from macroscopic,giving a brief contrast and comparison on macroscopic of English,Chinese and the Shui language.
文摘The formation and development of urban agglomeration districts are the inevitable trend of modern urban evolution. Owing to the differences of formation background, urbanized way and process of different cities in the world, the feature and formation mechanism of urban agglomeration districts in the world present obvious spatial differences. The paper inquires into the structure feature, formation mechanism and development trend of different kinds of Chinese urban agglomeration districts by studying four big urban agglomeration districts: JingJinTang (BeijingTianjinTangshan), the middle and south of Liaoning, HuNingHang (ShanghaiNanjingHangzhou), and Zhujiang River delta. The paper wants to promote the formation and development of theory and practice system of Chinese urban agglomeration districts.