期刊文献+
共找到190篇文章
< 1 2 10 >
每页显示 20 50 100
The Influence of Combining Computer-Assisted Language Learning With Instruction on Chinese College Students’L2 Pragmatic Ability
1
作者 Ying ZHANG 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2022年第2期243-253,317,共12页
In the area of computer-assisted language learning(CALL),although a number of studies have adopted various CALL-based devices(e.g.,blogs,gaming,and synthetic environments)to foster second language(L2)acquisition,the v... In the area of computer-assisted language learning(CALL),although a number of studies have adopted various CALL-based devices(e.g.,blogs,gaming,and synthetic environments)to foster second language(L2)acquisition,the vital component of instruction has received little attention.The present study explored the usefulness of CALL-based communication in conjunction with instruction on EFL learners’L2 pragmatic development.Sixty-two EFL students from a university in China were recruited for the current research.The experimental group communicated with a native English speaker through synchronous messaging via Skype and had two instructional sessions pertinent to compliment responses,while the control group interacted with a native English speaker via Skype without having the teaching intervention.Findings from an independent samples t-test demonstrated that the experimental group produced significantly more proper compliment responses in the immediate posttest than the control group(p<.001).Moreover,a significant difference(p<.001)was found for the experimental group between the preintervention and delayed post-intervention mean scores,suggesting that CALL coupled with teaching intervention had a long-term impact on learners’L2 pragmatic development.These findings enrich our understanding of the beneficial and lasting influence of combining CALL with instruction on EFL students’pragmatic development.In addition,pedagogical implications for deploying CALL paired with L2 pragmatics instruction are provided. 展开更多
关键词 computer-assisted language learning technology English learners PRAGMATICS instruction
下载PDF
Translation Strategies of Instructional Text--Taking Murder Your Darlings and Other Gentle Writing Advice from Aristotle to Zinsser as an Example
2
作者 KE Li 《Journal of Literature and Art Studies》 2022年第9期925-932,共8页
With the popularity of English learning in the world,the demand for instructional materials is increasing,and how to accurately convey the information of these texts to English-learners and provide the learners with a... With the popularity of English learning in the world,the demand for instructional materials is increasing,and how to accurately convey the information of these texts to English-learners and provide the learners with an effective learning experience has become a major problem.Therefore,the role of the translator is crucial.It is found that that translators should make linguistic choices based on the text functions and target readers’expectations,and flexibly adopt the translation strategies,such as addition,conversion,and cohesion to convey the intention of the source author and generate the source context accurately and appropriately.Applying relevant theories to the analysis of translation cases,the paper tentatively puts forward solutions to the problems encountered in the E-C translation of chapter one of Murder Your Darlings and Other Gentle Writing Advice from Aristotle to Zinsser.Hopefully,it could provide a reference for other translators working on instructional texts. 展开更多
关键词 informative texts instructional text function plus loyalty reader-response translation strategies
下载PDF
Instruction of the Multi-dimensional Developing Perspective on Translation in Translation Competence Development
3
作者 ZOU Yanqun 《Sino-US English Teaching》 2022年第5期159-166,共8页
The overlook of the cultivation of learners’perspective on translation is one of the essential reasons that we fail to enhance learners’translation competence effectively and efficiently.The perspective on translati... The overlook of the cultivation of learners’perspective on translation is one of the essential reasons that we fail to enhance learners’translation competence effectively and efficiently.The perspective on translation mirrors not only the interpretation of the essence,value,and function of translation,but the interpretation of culture and intercultural communication,which offers inspiration and implication on translation in the current context.This study analyzes the significance of the multi-dimensional developing perspective on translation and elaborates on the HBARP model to integrate the perspective on translation throughout the learning and teaching process to inspire learners to interpret translation essence and features,to highlight the intercultural communicative significance in the current context with a historical vision. 展开更多
关键词 multi-dimensional developing perspective on translation significance and instruction translation competence development
下载PDF
C-E Translation Methods of Auto Parts Instructions Explained by Skopostheorie
4
作者 吴迪 《海外英语》 2017年第6期125-126,共2页
China has made great achievements in foreign trades.An investigation shows that China’s annual volume of export is about 60billion,which only accounts for 10%of the worlds.The quality of product’s publicity is an es... China has made great achievements in foreign trades.An investigation shows that China’s annual volume of export is about 60billion,which only accounts for 10%of the worlds.The quality of product’s publicity is an essential reason and instructions translation also quite important.This thesis tries to analyze the C-E translation methods of auto parts instructions with Skopostheorie. 展开更多
关键词 auto parts instructions skopostheorie translation methods
下载PDF
Functionalist Approaches to Translation of Instruction Manuals
5
作者 郭杰 《海外英语》 2020年第11期190-191,共2页
To translate the instruction manuals not only demands the translators offer necessary and complete information of the products,but also take into consideration the typology of the instruction manuals and regard transl... To translate the instruction manuals not only demands the translators offer necessary and complete information of the products,but also take into consideration the typology of the instruction manuals and regard translation process as an interpersonal action.Based upon the functionalist approaches,this paper is dealing with the specific translation process of instruction manuals.Through analyzing the application of the text typology and translating as interpersonal action into translation,it is found that functionalist approaches are of great guidance to the instruction manual-translating.This offers a new perspective of the translation of instruction manuals. 展开更多
关键词 Text Typology translating as interpersonal action instruction manual
下载PDF
An efficient adapting virtual intermediate instruction set towards optimized dynamic binary translator (DBT) system
6
作者 杨吟冬 管海兵 《Journal of Central South University》 SCIE EI CAS 2012年第11期3118-3128,共11页
A new efficient adapting virtual intermediate instruction set,V-IIS,is designed and implemented towards the optimized dynamic binary translator (DBT) system.With the help of this powerful but previously little-studied... A new efficient adapting virtual intermediate instruction set,V-IIS,is designed and implemented towards the optimized dynamic binary translator (DBT) system.With the help of this powerful but previously little-studied component,DBTs can not only get rid of the dependence of machine(s),but also get better performance.From our systematical study and evaluation,experimental results demonstrate that if V-IIS is well designed,without affecting the other optimizing measures,this could make DBT's performance close to those who do not have intermediate instructions.This study is an important step towards the grand goal of high performance "multi-source" and "multi-target" dynamic binary translation. 展开更多
关键词 binary translation virtual intermediate instruction set dynamic binary translator (DBT)
下载PDF
Skopos Theory and Instruction Manual-translating
7
作者 郭杰 《海外英语》 2012年第11X期144-145,共2页
A well-translated instruction manual not only provides complete information related to the products,but also creates aesthetic appealing to bring out purchasing and repurchasing actions.So how to render a qualified an... A well-translated instruction manual not only provides complete information related to the products,but also creates aesthetic appealing to bring out purchasing and repurchasing actions.So how to render a qualified and successful instruction manual to the users or consumers is of great significance.Based upon the Skopos theory,this paper is dealing with the translation of instruction manuals in reality.Through analyzing the application of the Skopos rule,the coherence rule and the fidelity rule to translation,it is found that skopos theory are of great guidance to the instruction manual-translating. 展开更多
关键词 skopos THEORY APPLICATION translation of instructi
下载PDF
The Application of the Computer Assisted Instruction(CAI) in English Teaching in High Schools 被引量:1
8
作者 陈迪 《海外英语》 2014年第24期112-114,共3页
On the basis of the brief introduction to CAI and some its distinctive features,this paper minutely arrives at the principles of the application of CAI in high schools and analyses the implication brought about by its... On the basis of the brief introduction to CAI and some its distinctive features,this paper minutely arrives at the principles of the application of CAI in high schools and analyses the implication brought about by its application.This research is to provide a further help for English teachers in high shools,so that the students can effectively improve the level of English language learning. 展开更多
关键词 computer-assisted instruction(CAI) ENGLISH teachin
下载PDF
Investigating the Use of Translation Continuation Tasks in Commercial Translation Teaching: A Study on Translating User Manuals 被引量:5
9
作者 Qi XU Lijun DENG 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2021年第3期366-381,431,共17页
Based on the xu-argument, this study investigated the use of translation continuation tasks in commercial translation instruction. Forty-four second-year Business English majors at a Chinese university participated in... Based on the xu-argument, this study investigated the use of translation continuation tasks in commercial translation instruction. Forty-four second-year Business English majors at a Chinese university participated in the study. They were divided into equal-sized control and experimental groups. Members of the experimental group were asked to read Chinese-English parallel texts from a user manual, while those of the control group were asked to read the Chinese text only.Subsequently, both groups were required to translate the continued Chinese text into English. The results indicated the following: 1) the experimental group’s translated text was of significantly higher quality than that of the control group;and 2) the experimental group’s translations were well-aligned with the original text in their use of terminology, sentence structure, and stylistic features. The study concludes by suggesting that translation continuation tasks can improve commercial translation instruction and hence should be further applied in practice. 展开更多
关键词 the xu-argument translation continuation tasks commercial translation instruction translation of user manuals
下载PDF
动态二进制翻译技术综述
10
作者 张锦 单泽虎 +4 位作者 刘晓东 王文竹 余杰 彭龙 谢启友 《计算机科学与探索》 CSCD 北大核心 2024年第10期2521-2550,共30页
在构建国产软件生态系统中,解决程序的兼容性问题至关重要。随着计算机架构的多样化发展,确保软件能够在不同平台和硬件环境中顺畅运行,已经成为当下软件开发过程中的一项紧迫任务。在此背景下,动态二进制翻译(DBT)技术展现出其重大意... 在构建国产软件生态系统中,解决程序的兼容性问题至关重要。随着计算机架构的多样化发展,确保软件能够在不同平台和硬件环境中顺畅运行,已经成为当下软件开发过程中的一项紧迫任务。在此背景下,动态二进制翻译(DBT)技术展现出其重大意义。作为一种实现不同指令集架构(ISA)之间程序或软件互操作性的核心技术,DBT通过运行时指令转换,不仅实现了软件跨平台的兼容运行,也极大地扩展了软件的适用范围和灵活性。然而,DBT技术的引入同样对系统在运行效率和资源利用率方面提出了更高的要求。对DBT技术的相关内容进行了综述,包括其基本工作原理、研究进展、关键技术以及相应的优化方法。介绍了DBT技术的基本原理及发展历程。详细阐述了DBT的研究进展,尤其是在提高翻译准确性和执行效率方面所取得的重要成果。进一步地,对六类DBT优化技术特性进行了介绍,这些技术包括:基于运行时优化、基于控制流优化、基于指令级优化、基于安全性与隔离性优化、基于资源管理优化以及基于软硬件协同优化。分别基于这些关键技术进一步分类总结,介绍了各自的优化技术及面临的挑战。从技术发展趋势、应用领域扩展、性能提升策略等多个角度,对DBT技术未来的研究方向和发展前景进行了探讨。 展开更多
关键词 动态二进制翻译 指令集架构 指令转换 软件兼容性
下载PDF
文本类型理论视角下的中成药说明书英译探究——以加味逍遥丸为例
11
作者 陕茜 张林熹 《科教文汇》 2024年第12期185-188,共4页
随着全球化发展和“一带一路”建设的推进,中医药也在逐步走向世界。准确恰当地英译中成药说明书,使国外消费者了解药品功效,有助于海外中药市场的开拓和中医药文化的传播。在文本类型理论的视角下,以加味逍遥丸的说明书为例,从药名、... 随着全球化发展和“一带一路”建设的推进,中医药也在逐步走向世界。准确恰当地英译中成药说明书,使国外消费者了解药品功效,有助于海外中药市场的开拓和中医药文化的传播。在文本类型理论的视角下,以加味逍遥丸的说明书为例,从药名、主治功能、注意事项的英译,探索更适合中成药说明书英译的理论和方法。即英译时,既需要关注说明书中信息的准确性,又应以目的语读者期待的方式产生感召效果,促进药品消费,推动中医药产品销售。 展开更多
关键词 文本类型理论 中成药说明书 中医英译
下载PDF
“求真”与“务实”的权衡——翟理斯《洗冤集录》英译本的译者行为批评探析 被引量:1
12
作者 汪田田 《肇庆学院学报》 2023年第3期77-83,共7页
翟理斯的《洗冤集录》英译本是中国法医学在西方世界传播的重要译作。在译者行为批评理论框架下,从翻译外与翻译内层面来考察《洗冤集录》英译本的译者行为,钩沉译者身份、以及译者对底本和翻译策略的选择,剖析译者对中医文化和中国古... 翟理斯的《洗冤集录》英译本是中国法医学在西方世界传播的重要译作。在译者行为批评理论框架下,从翻译外与翻译内层面来考察《洗冤集录》英译本的译者行为,钩沉译者身份、以及译者对底本和翻译策略的选择,剖析译者对中医文化和中国古代政治文化的阐释,考察译者行为合理度、文本求真度和效果务实度,发现翟理斯《洗冤集录》英译本呈现了译者翻译外的社会化行为与翻译内的务实行为的共同考量。还原翟理斯对《洗冤集录》的翻译过程,可以为中医文化“走出去”提供参考。 展开更多
关键词 《洗冤集录》 《洗冤集录》英译本 翟理斯 译者行为 翻译研究
下载PDF
计算机辅助翻译软件Trados在中成药说明书英译中的应用 被引量:4
13
作者 张雷 谭雪焦 +2 位作者 顾星梅 云红 罗茜 《中国药房》 CAS 北大核心 2023年第3期366-369,379,共5页
目的 规范当前中成药说明书英译文,提升其英译质量并提高其可读性。方法 本研究收集了64份中成药说明书作为样本,创建翻译项目并导入机辅翻译软件Trados,利用其翻译记忆库和术语库两大核心功能,并结合译前编辑(PRE)与译后编辑(PE)技巧,... 目的 规范当前中成药说明书英译文,提升其英译质量并提高其可读性。方法 本研究收集了64份中成药说明书作为样本,创建翻译项目并导入机辅翻译软件Trados,利用其翻译记忆库和术语库两大核心功能,并结合译前编辑(PRE)与译后编辑(PE)技巧,以期规范其翻译。结果 翻译项目完全匹配率达21.65%。基于翻译项目实践提出统一使用意(创)译加注音译的方法翻译中成药名,应用“机器翻译(MT)+计算机辅助翻译(CAT)+PE”及“PRE+MT+CAT+PE”2种人机交互的翻译模式,分别应用于文学性较弱与文学性较强部分的英译。结论 应用机辅翻译不仅提升了翻译质量,改进了翻译模式,降低了翻译成本,保持了译文的一致性与风格的统一性,同时还积累了语言资产供后续使用,为中医药文献翻译提供了新参考。 展开更多
关键词 中成药说明书 计算机辅助翻译 翻译模式 机器翻译 Trados软件
下载PDF
以RISC-V为目标的动态二进制翻译代码质量优化方法
14
作者 余子濠 陈璐 +1 位作者 孙凝晖 包云岗 《计算机研究与发展》 EI CSCD 北大核心 2023年第10期2322-2334,共13页
动态二进制翻译是解决一款指令集面临生态系统壁垒问题的主流技术,通过将二进制程序从源指令集翻译成目标指令集,可以在目标指令集的处理器上运行源指令集的应用程序.动态二进制翻译技术的一大挑战是如何生成高质量的目标指令序列,尤其... 动态二进制翻译是解决一款指令集面临生态系统壁垒问题的主流技术,通过将二进制程序从源指令集翻译成目标指令集,可以在目标指令集的处理器上运行源指令集的应用程序.动态二进制翻译技术的一大挑战是如何生成高质量的目标指令序列,尤其当源指令集和目标指令集存在差异时.为探究该问题,以RISC-V64指令集为目标指令集,分析了当RISC-V64,RISC-V32,MIPS32,x86分别作为源指令集时,影响动态二进制翻译技术翻译质量的因素.针对这些因素,分别提出相应优化方法,并借助RISC-V B扩展和RISC-V P扩展中的部分指令提升翻译质量.最后,提出一个新的动态二进制翻译程序DBT-FEMU实现优化.在模拟器和FPGA中的评估数据显示,运行SPEC CPU2006的整数基准程序时,优化方法可使目标程序所执行的动态指令数平均减少57%,平均性能达QEMU-i386的4.12倍. 展开更多
关键词 动态二进制翻译 RISC-V 指令集 翻译质量 优化
下载PDF
中国学习者在以英语为媒介的教学环境下使用翻译学习专业课程的研究
15
作者 张小涵 邹斌 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2023年第3期424-437,486,共15页
许多研究者已经发现了大学生为克服英语授课课程中的困难而采取的学习策略,其中翻译是一种潜在的有用策略。本研究探讨了中国大学生在英语教学环境(EMI)下学习学科内容时,翻译作为一种学习策略的认知。虽然有许多研究调查了学习者在第... 许多研究者已经发现了大学生为克服英语授课课程中的困难而采取的学习策略,其中翻译是一种潜在的有用策略。本研究探讨了中国大学生在英语教学环境(EMI)下学习学科内容时,翻译作为一种学习策略的认知。虽然有许多研究调查了学习者在第二语言或外语习得中使用的翻译,但这些研究很少在高等教育的EMI背景下进行,特别是在中国。通过关注学生的观点,本研究提供了在EMI背景下翻译如何用于辅助学术学习的见解,并强调了翻译的有效性。数据包括对14名不同专业的中国本科生志愿者的半结构化访谈。研究发现,大多数参与者通过翻译来解决与语言相关的问题,尤其是在英语阅读和写作活动中。他们通常使用各种机器翻译,这对学生的学习并不总是有令人满意的效果。尽管大多数人认为翻译有助于学术学习,但对于在EMI环境下学习的中国本科生来说,翻译可能不是解决与学科相关的困惑的首选解决方案。 展开更多
关键词 翻译 学习策略 全英文授课 高等教育
下载PDF
生态翻译学下跨境电商产品说明书英译探析——以家具产品说明书为例 被引量:1
16
作者 郑佳琪 《文化创新比较研究》 2023年第9期34-38,共5页
新冠疫情暴发后,跨境电商实现了跨越式发展。跨境电商主要采用B2C模式,跨境电商产品说明书在B2C模式下充当了产品、企业与顾客三方的交流媒介,但目前跨境电商产品说明书翻译问题颇多。生态翻译学为该领域翻译提供了全新的研究视角,因此... 新冠疫情暴发后,跨境电商实现了跨越式发展。跨境电商主要采用B2C模式,跨境电商产品说明书在B2C模式下充当了产品、企业与顾客三方的交流媒介,但目前跨境电商产品说明书翻译问题颇多。生态翻译学为该领域翻译提供了全新的研究视角,因此,采用生态翻译学的观点,将“语言维”“文化维”“交际维”作为切入点,以跨境电商家具类产品说明书英译为例,探究其翻译方法,以期为跨境电商产品说明书翻译研究提供一些新思路。基于案例分析法,提出:跨境电商产品说明书品牌名称采取音译和意译;产品使用说明采取省略和转换语态;根据思维与表达习惯差异采取换序;根据文化习俗差异删减谦词;提示词采取删译;产品宣传采取删译或改译。 展开更多
关键词 生态翻译学 跨境电商 产品说明书 翻译方法
下载PDF
兼容ARM Thumb指令的多指令集处理器技术研究
17
作者 白创 陈益如 童元满 《计算机应用研究》 CSCD 北大核心 2023年第11期3363-3367,共5页
随着处理器的快速发展,RISC-V的软件生态环境建设成为其在处理器市场中站稳脚跟的关键因素之一。二进制翻译是解决处理器二进制代码兼容性问题、为处理器生态环境建设获取时间成本的关键技术之一,但由于二进制翻译器难以以较低的功耗面... 随着处理器的快速发展,RISC-V的软件生态环境建设成为其在处理器市场中站稳脚跟的关键因素之一。二进制翻译是解决处理器二进制代码兼容性问题、为处理器生态环境建设获取时间成本的关键技术之一,但由于二进制翻译器难以以较低的功耗面积开销获得高效执行的二进制代码,使其无法广泛应用于嵌入式领域。针对二进制翻译器执行效率和功耗面积开销难以取得平衡的问题,采用硬件逻辑加速的方式处理ARMv7-M中条件执行指令、更新标志位指令以及桶形移位指令,并利用静态二进制翻译器对ARMv7-M程序进行IT Block分裂、地址重计算及指令映射后生成RISC-V二进制代码,以此支持ARMv7-M的各类指令。基于开源内核CV32E40P设计了一个支持ARMv7-M的处理器内核,结果表明,运行ARMv7-M程序的平均性能能够达到直接运行RISC-V程序性能的137%,与纯软件二进制翻译支持ARMv7-M相比,该处理器核运行ARMv7-M程序的性能提升了5.59倍。 展开更多
关键词 RISC-V 二进制翻译 体系结构 多指令集处理器
下载PDF
An Integrated Software Application for the Ancient Coptic Language
18
作者 Argyro Kontogianni Evangelos C.Papakitsos Theodoros Ganetsos 《Journal of Computer Science Research》 2023年第4期38-42,共5页
Coptic language was an important period of the Egyptian language,coinciding with a period of social and cultural changes.Coptic is also associated with the Greek language,as its alphabet is used for the transcription ... Coptic language was an important period of the Egyptian language,coinciding with a period of social and cultural changes.Coptic is also associated with the Greek language,as its alphabet is used for the transcription of Coptic.Despite the fact that the Coptic element is strong in Greece,the theoretical background is rather weak.For this reason,it is considered necessary to create a software tool that aims to help in the translation of Coptic into Greek and at the same time to overcome various obstacles that the researcher may encounter while processing the various corpora or artifacts,such as processing issuer,diacritics etc.This tool consists of a database,a search engine and an interface. 展开更多
关键词 Coptic software tools computer-assisted translation Digital heritage
下载PDF
基于词序嵌入的二进制基本块相似性检测
19
作者 李涛 王金双 周振吉 《计算机系统应用》 2023年第12期253-260,共8页
神经机器翻译技术能够自动翻译多种语言的语义信息,已被应用于跨指令集架构的二进制代码相似性检测,并取得了较好的效果.将汇编指令序列当作文本序列处理时,指令顺序关系很重要.进行二进制基本块级别相似性检测时,神经网络使用位置嵌入... 神经机器翻译技术能够自动翻译多种语言的语义信息,已被应用于跨指令集架构的二进制代码相似性检测,并取得了较好的效果.将汇编指令序列当作文本序列处理时,指令顺序关系很重要.进行二进制基本块级别相似性检测时,神经网络使用位置嵌入来对指令位置进行建模.然而,这种位置嵌入未能捕获指令位置之间的邻接、优先等关系.针对该问题,本文使用指令位置的连续函数来建模汇编指令的全局绝对位置和顺序关系,实现对词序嵌入的泛化.首先使用Transformer训练源指令集架构编码器;然后使用三元组损失训练目标指令集架构编码器,并微调源指令集架构编码器;最后使用嵌入向量之间欧氏距离的映射表示基本块之间的相似程度.在公开数据集MISA上的实验表明,P@1评价指标达到69.5%,比对比方法MIRROR提升了4.6%. 展开更多
关键词 二进制基本块 相似性检测 跨指令集架构 神经机器翻译 词序嵌入
下载PDF
斯坦纳阐释学翻译理论视角下中国古典哲学术语英译研究——以陈荣捷译《传习录》为例
20
作者 曾妍 程建山 《文化创新比较研究》 2023年第29期35-39,共5页
王阳明是中国明代著名哲学家,阳明心学的集大成者。而《传习录》汇集了王阳明与其弟子和友人的部分书信和语录,是中国古典哲学的重要典籍。因此,《传习录》里中国古典哲学术语的英译具有重要的研究价值。陈荣捷致力于中国古典哲学文献... 王阳明是中国明代著名哲学家,阳明心学的集大成者。而《传习录》汇集了王阳明与其弟子和友人的部分书信和语录,是中国古典哲学的重要典籍。因此,《传习录》里中国古典哲学术语的英译具有重要的研究价值。陈荣捷致力于中国古典哲学文献英译事业,该文以陈荣捷《传习录》的英译为例,在乔治·斯坦纳的阐释学四步骤翻译理论的视角下,归纳总结中国古典哲学术语的翻译方法和策略。通过对陈荣捷英译《传习录》的研究和总结,该文认为乔治·斯坦纳阐释学四步骤翻译理论适用于中国古典哲学术语的翻译。期望该文能为未来的哲学翻译研究提供有益的借鉴与参考。 展开更多
关键词 王阳明 《传习录》英译 陈荣捷 乔治·斯坦纳 阐释学四步骤 中国古典哲学术语
下载PDF
上一页 1 2 10 下一页 到第
使用帮助 返回顶部