The essay tends to analyze the translation of Chinese Culture-loaded words from the perspective of Relevance Theory.The theory gains its prominence by studying the translation process and transcending the conflicts be...The essay tends to analyze the translation of Chinese Culture-loaded words from the perspective of Relevance Theory.The theory gains its prominence by studying the translation process and transcending the conflicts between literal and free translation. It incorporates recent work in cognitive linguistics, with ostensive-inference as its key model. Under the influence of Relevance theory, the translation of culture-loaded words is reader-oriented. Translators are obliged to help target readers to establish new assumptions to achieve equivalent response.展开更多
Discourse markers have been studied within the relevance theoretical framework in this paper. According to relevance theory, every act of ostensive communication communicates a presumption of its own optimal relevance...Discourse markers have been studied within the relevance theoretical framework in this paper. According to relevance theory, every act of ostensive communication communicates a presumption of its own optimal relevance. The communicator, who is aiming at optimal relevance, must direct the audience to a particular set of assumptions by using discourse markers. Whereas, from the audience's point of view, discourse markers can minimize his contextual assumptions in looking for relevance, thus the pragmatic inferential process will be much easier.展开更多
The present paper intends to argue that treatment of cultural default in literary translation can be accounted for within the relevance theory. An account of relevance theory is presented. Detailed analysis of some re...The present paper intends to argue that treatment of cultural default in literary translation can be accounted for within the relevance theory. An account of relevance theory is presented. Detailed analysis of some representative examples of translation within the relevance-theoretic framework is made. The notions in Relevance Theory can effectively account for the operation of different translation methods and techniques when tackling the cultural default. The purpose of using various translation skills is to obtain the optimal relevance between cognitive context in target readers' minds and communication intention of the original author.展开更多
This paper sets out to describe the notion of context, especially the context value from the perspective of the Relevance Theory (RT) to see that they are something essential in communication and then relates them to ...This paper sets out to describe the notion of context, especially the context value from the perspective of the Relevance Theory (RT) to see that they are something essential in communication and then relates them to listening processes. Some longer conversations from the latest TEM4 are analysed to see if they are better in testing listening abilities. Implications are drawn for teaching listening with the idea of context values and relevance awareness.展开更多
文摘The essay tends to analyze the translation of Chinese Culture-loaded words from the perspective of Relevance Theory.The theory gains its prominence by studying the translation process and transcending the conflicts between literal and free translation. It incorporates recent work in cognitive linguistics, with ostensive-inference as its key model. Under the influence of Relevance theory, the translation of culture-loaded words is reader-oriented. Translators are obliged to help target readers to establish new assumptions to achieve equivalent response.
文摘Discourse markers have been studied within the relevance theoretical framework in this paper. According to relevance theory, every act of ostensive communication communicates a presumption of its own optimal relevance. The communicator, who is aiming at optimal relevance, must direct the audience to a particular set of assumptions by using discourse markers. Whereas, from the audience's point of view, discourse markers can minimize his contextual assumptions in looking for relevance, thus the pragmatic inferential process will be much easier.
文摘The present paper intends to argue that treatment of cultural default in literary translation can be accounted for within the relevance theory. An account of relevance theory is presented. Detailed analysis of some representative examples of translation within the relevance-theoretic framework is made. The notions in Relevance Theory can effectively account for the operation of different translation methods and techniques when tackling the cultural default. The purpose of using various translation skills is to obtain the optimal relevance between cognitive context in target readers' minds and communication intention of the original author.
文摘This paper sets out to describe the notion of context, especially the context value from the perspective of the Relevance Theory (RT) to see that they are something essential in communication and then relates them to listening processes. Some longer conversations from the latest TEM4 are analysed to see if they are better in testing listening abilities. Implications are drawn for teaching listening with the idea of context values and relevance awareness.