Chinese cuisine plays an important role in Chinese culture. The paper illustrates the features of Chinese cuisine in Chinese dish naming from different perspectives, and analyze them from contrastive studies of Englis...Chinese cuisine plays an important role in Chinese culture. The paper illustrates the features of Chinese cuisine in Chinese dish naming from different perspectives, and analyze them from contrastive studies of English and Chinese.展开更多
Implicature is a universal feature of human communication.In conversations,it is common to see examples of something unsaid but communicated.After introducing the theory of conversational impilcature and its four maxi...Implicature is a universal feature of human communication.In conversations,it is common to see examples of something unsaid but communicated.After introducing the theory of conversational impilcature and its four maxims,this paper presents English and Chinese examples to compare their conversational implicature,and finds conversational implicature exists in both Chinese and English conversation.展开更多
Through the comparative analysis of the phatic communion in English and Chinese,we found that they have similar functions in their language,but the basic form and content have a big difference.This article introduces ...Through the comparative analysis of the phatic communion in English and Chinese,we found that they have similar functions in their language,but the basic form and content have a big difference.This article introduces definition of phatic communion,explains that the pragmatic difference is the reflection of cultural differences between China and Western countries.展开更多
This thesis makes a contrastive study of English and Chinese euphemism with an attempt to explore and demonstrate the differences and similarities between the two linguistic phenomena in the hope of enlightening and g...This thesis makes a contrastive study of English and Chinese euphemism with an attempt to explore and demonstrate the differences and similarities between the two linguistic phenomena in the hope of enlightening and guiding English learners a bit in their language learning,translation studies,cross-cultural communication。展开更多
Markedness refers to the asymmetric phenomenon in a linguistic category. Unmarked item, compared with marked item,is more natural, more neutral, more fundamental, and has higher using frequency and wider distribution....Markedness refers to the asymmetric phenomenon in a linguistic category. Unmarked item, compared with marked item,is more natural, more neutral, more fundamental, and has higher using frequency and wider distribution. From the perspective of markedness theory, the study, collecting 86 English passives and 85 Chinese passives(including 35 notional passives and 50 Beisentences), contrastively analyzes the unmarkedness of English and Chinese passives from the aspects of patient animacy, emotional color, and tense through example-illustration and description. The analysis shows that the unmarkedness of English and Chinese passives has different expressions in the three aspects. Inanimate patient has stronger unmarkedness in both English and Chinese passives, for it is more frequently-used than animate patient. According to people's cognition and language using habits, the emotional color of English passives and Chinese notional passives is neutral in most cases, so the neutral emotional color is unmarked.But in Chinese Bei-sentences, negative emotional color has stronger unmarkedness. As for the tense expression, English passives have wider distributions in time span and simpler structure than Chinese passives. Thus, English passives possess stronger unmarkedness in the light of tense. According to the analysis, the study proposes feasible advice for second language acquisition and translation.展开更多
I Introduction The fact that we are human beings who live together in society determines that much that we want to accomplish can be done only through social communication with other people. It is under
Linguistic marker is a common phenomenon, and there are different levels of markers in various languages. Mark theory was first proposed by the Prague School in 1930s, which is an important principle of language analy...Linguistic marker is a common phenomenon, and there are different levels of markers in various languages. Mark theory was first proposed by the Prague School in 1930s, which is an important principle of language analysis system. The function and meaning of markup languages are mainly pragmatic, which have procedural meaning and no conceptual meaning. Markedness phenomenon is not only the inherent characteristics of language symbols, but also the product of social life and different cultures. Due to the great difference between cultural background and social environment of Chinese and English speaker, thus there are many similarities and differences in the language, society and culture mark. The mark phenomena of English nouns are mainly related to the category of nouns and the opposite nouns. However, Chinese nouns have no strict morphological changes. In this paper, we discuss the theory of mark phenomenon and analyze a contrastive study on mark phenomena of English and Chinese Languages.展开更多
This paper analyses the relationship between language and culture exemplified in English and Chinese.Language is not only a part of culture but also the carrier and container of culture.As a mirror of culture language...This paper analyses the relationship between language and culture exemplified in English and Chinese.Language is not only a part of culture but also the carrier and container of culture.As a mirror of culture language is strongly influenced by culture.Language also exerts its influence on culture.Language and culture is closely related.展开更多
A commonly cultural phenomenon in the human history is taboo, which is a strong social prohibition related to any area of human society. Different social and cultural backgrounds will produce different taboos. Lacking...A commonly cultural phenomenon in the human history is taboo, which is a strong social prohibition related to any area of human society. Different social and cultural backgrounds will produce different taboos. Lacking the knowledge of social customs may cause conflicts in crosscultural communication. So it is necessary to know more about taboos. This paper analyzes the the cultural similarities and difference between Chinese and English taboos in a contrastive way in cross-cultural communication and stresses the importance of?understanding and mastering taboos, so that they can reduce the inter-communicative barriers and mistakes and improve their communicative ability.展开更多
The aim of the paper is to give a general comparison about the structural composition of the AUX in English and Chinese mainly from the perspective of tense-aspect.Based on the basic construction of English AUX system...The aim of the paper is to give a general comparison about the structural composition of the AUX in English and Chinese mainly from the perspective of tense-aspect.Based on the basic construction of English AUX system,which includes such elements as Tense,Modal,Perfect aspect,Progressive aspect and Passive,the paper focuses on comparing the syntactic characteristics of tense element in the two languages.The final part of the paper briefly summarized predicted learning problems that Chinese learners of English as well as English learners of Chinese would have in learning English and Chinese respectively.展开更多
Since the opening-up policy was carried out in 1979, every facility of social modernized construction has developed at high speed; meanwhile, the need of English is increased year by year. The occasion and scope of us...Since the opening-up policy was carried out in 1979, every facility of social modernized construction has developed at high speed; meanwhile, the need of English is increased year by year. The occasion and scope of using it are expanded with the communications among countries. Therefore, English has become the generally international language in our country; in particular, translation plays an important and irreplaceable part in English to convey information. This paper aims to introduce the contrasts of English sentences and Chinese sentences and discuss some skills of translating each other. Though it is not complete and authoritative, yet it may help some people to understand the differences between two languages and to grasp some practical skills.展开更多
This paper is to explore the syntactic features and thought patterns among English,Chinese and the Shui language,discussing this topic from macroscopic,giving a brief contrast and comparison on macroscopic of English,...This paper is to explore the syntactic features and thought patterns among English,Chinese and the Shui language,discussing this topic from macroscopic,giving a brief contrast and comparison on macroscopic of English,Chinese and the Shui language.展开更多
As a very common language phenomenon in English and Chinese culture, taboo exists in almost every aspects of daily life. Taboo is a relatively sensitive topic and it has distinctive national features and profound cult...As a very common language phenomenon in English and Chinese culture, taboo exists in almost every aspects of daily life. Taboo is a relatively sensitive topic and it has distinctive national features and profound cultural connotations. The comparative study of English and Chinese taboos is an important subject in intercultural communication, which is easy to be overlooked.The short knowledge of taboo is a great barrier in intercultural communication, therefore, making a comparative study of linguistic taboos becomes imperative.展开更多
Kinship terms system is one of the most common features in the world,but different countries have different kinship expressions.This paper mainly states the differences between English and Chinese kinship terms and Cu...Kinship terms system is one of the most common features in the world,but different countries have different kinship expressions.This paper mainly states the differences between English and Chinese kinship terms and Cultural differences between English and Chinese kinship terms.The cultural differences between English and Chinese kinship terms exist in several aspects.The causes of differences between English and Chinese kinship terms are various,and the major aspects we will consider are history,like different patriarchal clan system;worldview,like different ideas of birth and numbers of birth;different social organization and system changes of social system.展开更多
The physical health of adolescents is related to the future of the nation and the competitiveness of the country.Through a comparative analysis of the backgrounds,organizations,testing programs and evolution processes...The physical health of adolescents is related to the future of the nation and the competitiveness of the country.Through a comparative analysis of the backgrounds,organizations,testing programs and evolution processes of physical health tests in China,Japan and the United States,the three countries are explored.The development trends and problems of student physical fitness tests,find the differences,learn about the research results and experiences of physical fitness tests in Japan and the United States,draw on Japanese and American management models and successful cases,and propose some methods to optimize and improve China's physical fitness test models.It is recommended to make full use of the existing resources to promote the improvement of students'physical fitness.展开更多
Based on the bilingual corpus of Selected Works of Mao Zedong from Shaoxing University,this paper intended to study the English Translation of Chinese Idioms of the anthology.By comparing the translation of the idioms...Based on the bilingual corpus of Selected Works of Mao Zedong from Shaoxing University,this paper intended to study the English Translation of Chinese Idioms of the anthology.By comparing the translation of the idioms in different contexts,this paper analyzes the factors influencing Chinese-to-English translation,discusses the methods and strategies for translating Chinese idioms into English,and summarizes innovative conclusions.In addition to improving English proficiency,the process can enhance the learning quality of Chinese and English,translation capability,English-Chinese comparative research ability,and benefit the spreading of time-honored Chinese culture.展开更多
Writer/reader(W/R) visibility is regarded as an important indicator of personal involvement. Previous studies concluded that EFL learners tend to contains more personal involvement than native speakers in their writin...Writer/reader(W/R) visibility is regarded as an important indicator of personal involvement. Previous studies concluded that EFL learners tend to contains more personal involvement than native speakers in their writing, making it resemble spoken language as a result. Therefore, this paper examines the degree of W/R visibility in English writing by university-level Chinese learners to verify the applicability of the previous findings on Chinese learners. Based on the data collected in the corpora CLEC,WECCL and LOCNESS, the results show that Chinese EFL learners have the tendency to employ more features of W/R visibility than native speakers, for example the high use of first or second person reference and words that represent mental process. Besides, the paper also reveals little distinction on W/R visibility between English and non-English majors, suggesting the inefficiency of the writing ability of today's English majors.展开更多
文摘Chinese cuisine plays an important role in Chinese culture. The paper illustrates the features of Chinese cuisine in Chinese dish naming from different perspectives, and analyze them from contrastive studies of English and Chinese.
文摘Implicature is a universal feature of human communication.In conversations,it is common to see examples of something unsaid but communicated.After introducing the theory of conversational impilcature and its four maxims,this paper presents English and Chinese examples to compare their conversational implicature,and finds conversational implicature exists in both Chinese and English conversation.
文摘Through the comparative analysis of the phatic communion in English and Chinese,we found that they have similar functions in their language,but the basic form and content have a big difference.This article introduces definition of phatic communion,explains that the pragmatic difference is the reflection of cultural differences between China and Western countries.
文摘This thesis makes a contrastive study of English and Chinese euphemism with an attempt to explore and demonstrate the differences and similarities between the two linguistic phenomena in the hope of enlightening and guiding English learners a bit in their language learning,translation studies,cross-cultural communication。
文摘Markedness refers to the asymmetric phenomenon in a linguistic category. Unmarked item, compared with marked item,is more natural, more neutral, more fundamental, and has higher using frequency and wider distribution. From the perspective of markedness theory, the study, collecting 86 English passives and 85 Chinese passives(including 35 notional passives and 50 Beisentences), contrastively analyzes the unmarkedness of English and Chinese passives from the aspects of patient animacy, emotional color, and tense through example-illustration and description. The analysis shows that the unmarkedness of English and Chinese passives has different expressions in the three aspects. Inanimate patient has stronger unmarkedness in both English and Chinese passives, for it is more frequently-used than animate patient. According to people's cognition and language using habits, the emotional color of English passives and Chinese notional passives is neutral in most cases, so the neutral emotional color is unmarked.But in Chinese Bei-sentences, negative emotional color has stronger unmarkedness. As for the tense expression, English passives have wider distributions in time span and simpler structure than Chinese passives. Thus, English passives possess stronger unmarkedness in the light of tense. According to the analysis, the study proposes feasible advice for second language acquisition and translation.
文摘I Introduction The fact that we are human beings who live together in society determines that much that we want to accomplish can be done only through social communication with other people. It is under
文摘Linguistic marker is a common phenomenon, and there are different levels of markers in various languages. Mark theory was first proposed by the Prague School in 1930s, which is an important principle of language analysis system. The function and meaning of markup languages are mainly pragmatic, which have procedural meaning and no conceptual meaning. Markedness phenomenon is not only the inherent characteristics of language symbols, but also the product of social life and different cultures. Due to the great difference between cultural background and social environment of Chinese and English speaker, thus there are many similarities and differences in the language, society and culture mark. The mark phenomena of English nouns are mainly related to the category of nouns and the opposite nouns. However, Chinese nouns have no strict morphological changes. In this paper, we discuss the theory of mark phenomenon and analyze a contrastive study on mark phenomena of English and Chinese Languages.
文摘This paper analyses the relationship between language and culture exemplified in English and Chinese.Language is not only a part of culture but also the carrier and container of culture.As a mirror of culture language is strongly influenced by culture.Language also exerts its influence on culture.Language and culture is closely related.
文摘A commonly cultural phenomenon in the human history is taboo, which is a strong social prohibition related to any area of human society. Different social and cultural backgrounds will produce different taboos. Lacking the knowledge of social customs may cause conflicts in crosscultural communication. So it is necessary to know more about taboos. This paper analyzes the the cultural similarities and difference between Chinese and English taboos in a contrastive way in cross-cultural communication and stresses the importance of?understanding and mastering taboos, so that they can reduce the inter-communicative barriers and mistakes and improve their communicative ability.
文摘The aim of the paper is to give a general comparison about the structural composition of the AUX in English and Chinese mainly from the perspective of tense-aspect.Based on the basic construction of English AUX system,which includes such elements as Tense,Modal,Perfect aspect,Progressive aspect and Passive,the paper focuses on comparing the syntactic characteristics of tense element in the two languages.The final part of the paper briefly summarized predicted learning problems that Chinese learners of English as well as English learners of Chinese would have in learning English and Chinese respectively.
文摘Since the opening-up policy was carried out in 1979, every facility of social modernized construction has developed at high speed; meanwhile, the need of English is increased year by year. The occasion and scope of using it are expanded with the communications among countries. Therefore, English has become the generally international language in our country; in particular, translation plays an important and irreplaceable part in English to convey information. This paper aims to introduce the contrasts of English sentences and Chinese sentences and discuss some skills of translating each other. Though it is not complete and authoritative, yet it may help some people to understand the differences between two languages and to grasp some practical skills.
文摘This paper is to explore the syntactic features and thought patterns among English,Chinese and the Shui language,discussing this topic from macroscopic,giving a brief contrast and comparison on macroscopic of English,Chinese and the Shui language.
文摘As a very common language phenomenon in English and Chinese culture, taboo exists in almost every aspects of daily life. Taboo is a relatively sensitive topic and it has distinctive national features and profound cultural connotations. The comparative study of English and Chinese taboos is an important subject in intercultural communication, which is easy to be overlooked.The short knowledge of taboo is a great barrier in intercultural communication, therefore, making a comparative study of linguistic taboos becomes imperative.
文摘Kinship terms system is one of the most common features in the world,but different countries have different kinship expressions.This paper mainly states the differences between English and Chinese kinship terms and Cultural differences between English and Chinese kinship terms.The cultural differences between English and Chinese kinship terms exist in several aspects.The causes of differences between English and Chinese kinship terms are various,and the major aspects we will consider are history,like different patriarchal clan system;worldview,like different ideas of birth and numbers of birth;different social organization and system changes of social system.
文摘The physical health of adolescents is related to the future of the nation and the competitiveness of the country.Through a comparative analysis of the backgrounds,organizations,testing programs and evolution processes of physical health tests in China,Japan and the United States,the three countries are explored.The development trends and problems of student physical fitness tests,find the differences,learn about the research results and experiences of physical fitness tests in Japan and the United States,draw on Japanese and American management models and successful cases,and propose some methods to optimize and improve China's physical fitness test models.It is recommended to make full use of the existing resources to promote the improvement of students'physical fitness.
基金This paper is part of the achievements of the 2021 Shanghai College Student’Innovation and Entrepreneurship Project“English Translation and Dissemination of Selected Works of Mao Zedong”(No.SH2021146).
文摘Based on the bilingual corpus of Selected Works of Mao Zedong from Shaoxing University,this paper intended to study the English Translation of Chinese Idioms of the anthology.By comparing the translation of the idioms in different contexts,this paper analyzes the factors influencing Chinese-to-English translation,discusses the methods and strategies for translating Chinese idioms into English,and summarizes innovative conclusions.In addition to improving English proficiency,the process can enhance the learning quality of Chinese and English,translation capability,English-Chinese comparative research ability,and benefit the spreading of time-honored Chinese culture.
文摘Writer/reader(W/R) visibility is regarded as an important indicator of personal involvement. Previous studies concluded that EFL learners tend to contains more personal involvement than native speakers in their writing, making it resemble spoken language as a result. Therefore, this paper examines the degree of W/R visibility in English writing by university-level Chinese learners to verify the applicability of the previous findings on Chinese learners. Based on the data collected in the corpora CLEC,WECCL and LOCNESS, the results show that Chinese EFL learners have the tendency to employ more features of W/R visibility than native speakers, for example the high use of first or second person reference and words that represent mental process. Besides, the paper also reveals little distinction on W/R visibility between English and non-English majors, suggesting the inefficiency of the writing ability of today's English majors.