期刊文献+
共找到14篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
A Comparative Study of YīJiàn Xiǎo Shìand A Small Incident Rendered by the Yangs
1
作者 WANG Zai-jun ZHANG Jun-feng ZHANG Shun-sheng 《Journal of Literature and Art Studies》 2023年第11期825-830,共6页
Lu Xun’s short stories play a prominent role in the history of modern Chinese literature,and a number of Sinologists have studied them and published their English translations.This paper selects“YīJiàn Xiǎo S... Lu Xun’s short stories play a prominent role in the history of modern Chinese literature,and a number of Sinologists have studied them and published their English translations.This paper selects“YīJiàn Xiǎo Shì”in Lu Xun’s collection“Call to Arms”as the object of study,taking hypotaxis and parataxis as the starting point,and compares the translation of Yang Hsien-yi and Gladys Yang with the original version,studying the differences between the them in the process of C-E translation.It is hoped that some flexible conversion strategies in English-Chinese translation can be learned from the translation research. 展开更多
关键词 YīJiàn Xiǎo Shì A Small Incident rendered by Yang Hsien-yi&Gladys Yang hypotaxis and parataxis comparative study
下载PDF
英汉语形合与意合对比研究综观 被引量:55
2
作者 宋志平 《东北师大学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2003年第2期92-98,共7页
英语重形合 ,汉语重意合 ,是对比语言学家普遍认同的特征。本文从语言类型学、哲学美学传统、形合意合相对性等方面综合论述了这一特征的产生根源及理论与实践价值。对这一课题进行全面深入探讨 ,将有助于发现汉语言的异质性特征 。
关键词 形合 意合 相对性 翻译 对比
下载PDF
汉英语篇意合与形合的文化阐释 被引量:31
3
作者 徐珺 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第12期26-29,共4页
从文献上看,已经有很多学者关注汉英意合与形合这个课题,并取得了一定的研究成果。但将文化语言学理论运用到汉英语篇意合与形合的对比研究方面,目前尚不多见。本文以文化语言学作为理论指导,从语言与文化对比的角度,通过实例分析... 从文献上看,已经有很多学者关注汉英意合与形合这个课题,并取得了一定的研究成果。但将文化语言学理论运用到汉英语篇意合与形合的对比研究方面,目前尚不多见。本文以文化语言学作为理论指导,从语言与文化对比的角度,通过实例分析对汉英语篇意合和形合做一探索性研究,说明汉英对比研究对了解中外文化的共性与差异和汉英/英汉翻译的意义以及这类研究带给我们的启示。 展开更多
关键词 文化语言学 意合与形合 对比研究
下载PDF
对"形合"、"意合"的再认识——英汉对比与翻译 被引量:13
4
作者 余泽超 《浙江师范大学学报(社会科学版)》 2003年第3期56-59,共4页
一般认为英语是形合语言,汉语是意合语言,翻译过程中需对译文中的衔接关系作适当的调整。但是,文献中对形合、意合的概念界定不严,对如何调整衔接关系的认识更加模糊。鉴此,本文对相关研究进行综述,梳理了基本概念与论断,并进一步提出... 一般认为英语是形合语言,汉语是意合语言,翻译过程中需对译文中的衔接关系作适当的调整。但是,文献中对形合、意合的概念界定不严,对如何调整衔接关系的认识更加模糊。鉴此,本文对相关研究进行综述,梳理了基本概念与论断,并进一步提出若干问题引发学术界继续讨论。 展开更多
关键词 英语 汉语 形合 意合 对比 翻译 衔接 连贯 语言结构 调整 汉译英 英译汉
下载PDF
汉英语意合形合对比研究的反思 被引量:6
5
作者 郭富强 《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》 2005年第5期1-6,共6页
本文回顾了过去对汉英语中意合形合的研究成果,归纳为4个方面,认为这些研究为这一课题的继续探讨提供了很好的基础、经验和资料,但也存在一些问题.在此基础上,作者重点讨论和分析了这一研究中必须深入探讨的领域:(1)意合形合哲学思想的... 本文回顾了过去对汉英语中意合形合的研究成果,归纳为4个方面,认为这些研究为这一课题的继续探讨提供了很好的基础、经验和资料,但也存在一些问题.在此基础上,作者重点讨论和分析了这一研究中必须深入探讨的领域:(1)意合形合哲学思想的全面而系统的研究;(2)对比方法论的深入讨论;(3)研究范围和视野的拓展;(4)形合意合中的辩证语言特征;(5)与翻译理论建设和语言教学的关系.文章最后强调了汉英语中意合形合研究的重要性和必要性. 展开更多
关键词 哲学思想 意合形合对比研究 辩证语言特征 翻译理论建设和语言教学
下载PDF
形合与意合对比研究及翻译策略 被引量:3
6
作者 党玲玲 《宜春学院学报》 2011年第7期117-119,151,共4页
由于东西方文化尤其是哲学理念、思维模式、审美观的不同,英汉语在话语组织方面存在显著差异。形合与意合是各种语言进行话语组织的方式,也是英汉语之间的重要区别。翻译界普遍认为汉语重意合,英语重形合。本文指出唯有用辩证的思维客... 由于东西方文化尤其是哲学理念、思维模式、审美观的不同,英汉语在话语组织方面存在显著差异。形合与意合是各种语言进行话语组织的方式,也是英汉语之间的重要区别。翻译界普遍认为汉语重意合,英语重形合。本文指出唯有用辩证的思维客观、全面地对比研究英汉语形合与意合,才能灵活运用翻译策略,译出自然地道的译文。 展开更多
关键词 形合 意合 对比研究 翻译策略
下载PDF
《海恋》中英版之对比分析——从英汉差异的两个角度
7
作者 邹丽 《长沙大学学报》 2006年第1期110-112,共3页
众所周知,形合与意合、主观表达法与客观表达法均在英汉文中起着重要作用,本文通过对《海恋》原文和译文之对比分析,试从语言本身与民族心理差异的角度论述这两组特点。
关键词 形合 意合 主观 客观 对比
下载PDF
略谈韩(朝)汉语篇衔接手段对比
8
作者 邓艳芝 《教育教学论坛》 2019年第42期234-235,共2页
语篇研究最早开始于20世纪50年代初。从此,语言研究重心从句子研究过渡到语篇研究。语篇是有条理有意义的有机集合,而非杂乱的无意义的散落。那么支撑篇章灵魂的方法则称为衔接手段。文章通过韩(朝)汉篇章衔接手段分析和对比得知,韩(朝... 语篇研究最早开始于20世纪50年代初。从此,语言研究重心从句子研究过渡到语篇研究。语篇是有条理有意义的有机集合,而非杂乱的无意义的散落。那么支撑篇章灵魂的方法则称为衔接手段。文章通过韩(朝)汉篇章衔接手段分析和对比得知,韩(朝)汉衔接手段大致分为“形合”和“意合”的差异。而差异的背后隐藏的深层根源在于韩汉思维方式的差异。 展开更多
关键词 韩汉对比 语篇 衔接 意合 形合
下载PDF
浅谈大学英语写作教学中汉英对比的重要意义
9
作者 刘凤阁 《浙江万里学院学报》 2005年第2期170-172,共3页
以汉英对比研究为基础,从汉英两种语言的重要差别入手,探讨提高中国大学生英语写作水平的途径之一。提出在对中国大学生的写作教学中,应重视启发学生比较汉英之间的主要区别,从而帮助学生有意识地克服母语的负迁移影响。
关键词 汉英对比 写作 形合 意合
下载PDF
英汉语篇连贯的对比修辞研究 被引量:1
10
作者 高孙仁 《福建工程学院学报》 CAS 2005年第2期198-200,共3页
通过英汉两种语言在语篇连贯方面的对比,试图揭示两者的修辞方式在这一方面表现出重要的不相同性,同时探讨英汉对比修辞对英语写作教学的启示。
关键词 语篇连贯 对比修辞 形合法 意合法 线性结构 螺旋型结构 英语写作教学
下载PDF
从《别了,司徒雷登》及其英译看英汉形合和意合特点 被引量:1
11
作者 蒋玉婷 王菊泉 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2007年第3期74-77,共4页
以《别了,司徒雷登》及其英译文为例,对比分析了英汉语言形合、意合的特点,认为形合、意合是语言的基本表达手段或组织法则,不仅发生在句法层面,同样也发生在形态和语篇层面,而在各个层面上,都是英语重形合,汉语重意合。
关键词 形合 意合 英汉对比 个案分析
下载PDF
从形合与意合角度分析林语堂《浮生六记》译本
12
作者 王维维 《英语广场(学术研究)》 2012年第10期46-47,共2页
本文从汉英对比中形合与意合比较研究的角度,分析了林语堂在翻译《浮生六记》时运用的译法及其原因。从英汉语言的句法来看,现代英语属于综合分析语,汉语是典型的分析语;英语重形合而汉语重意合。林语堂在翻译过程中,对原文中的排比、... 本文从汉英对比中形合与意合比较研究的角度,分析了林语堂在翻译《浮生六记》时运用的译法及其原因。从英汉语言的句法来看,现代英语属于综合分析语,汉语是典型的分析语;英语重形合而汉语重意合。林语堂在翻译过程中,对原文中的排比、对偶、对照等句式的处理,采取形合法或在汉译英中添加介词,以及使用英语中其他常用的连接手段,做到语言转换的顺利衔接。 展开更多
关键词 英汉对比 翻译 形合 意合
下载PDF
浅析英汉习语中的形合与意合
13
作者 孙璐瑶 《现代语言学》 2018年第3期397-401,共5页
习语是人类语言在长期的使用过程中形成的具有特殊意义的固定表达方式。作为语言文化的重要组成部分,习语不仅仅是一个民族的文化结晶,充分体现了一个民族的民族特色与文化内涵,更是经过了历史的变迁,是一个民族的文化瑰宝。形合与意合... 习语是人类语言在长期的使用过程中形成的具有特殊意义的固定表达方式。作为语言文化的重要组成部分,习语不仅仅是一个民族的文化结晶,充分体现了一个民族的民族特色与文化内涵,更是经过了历史的变迁,是一个民族的文化瑰宝。形合与意合是英汉语言对比中最明显的不同之一。习语作为一种浓缩的语言,恰恰体现了英语的形合和汉语的意合特征。本文从形合与意合角度着手,对比分析了英汉习语分别在连接词、介词和介词短语、句式的使用等方面的不同,发现英语习语多用连接词和介词,而汉语习语多用紧缩句和无主句。本文旨在通过对英汉习语形合与意合的分析,加深对英汉两个民族语言特质的理解。 展开更多
关键词 习语 形合与意合 对比分析
下载PDF
形合意合视域下汉英对比研究——以《狂人日记》及其英译为例
14
作者 王智 《现代英语》 2024年第11期120-123,共4页
在英汉比较研究中,形合与意合是个关键议题。英语注重形式结构统一,而汉语更看重意义融合,为国内外学者广泛接受并达成共识。美国翻译家兼鲁迅研究大师威廉·莱尔的鲁迅小说英译本迄今为止收获了广泛认可。此篇文章选取了《狂人日... 在英汉比较研究中,形合与意合是个关键议题。英语注重形式结构统一,而汉语更看重意义融合,为国内外学者广泛接受并达成共识。美国翻译家兼鲁迅研究大师威廉·莱尔的鲁迅小说英译本迄今为止收获了广泛认可。此篇文章选取了《狂人日记》及莱尔译本为案例,深入探讨英文的形合特性以及中文的意合特质,同时提出了针对汉英互译中形合和意合的翻译方法,旨在为汉英翻译的研究提供理论支持。 展开更多
关键词 形合意合 对比研究 鲁迅作品英译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部