Herb and Emily were deeply in love and desired to getmarried.“If you do,it will be love in a cottage,”Herb’s wiseold uncle warned him.This British expression refers to gettingmarried while having barely enough mone...Herb and Emily were deeply in love and desired to getmarried.“If you do,it will be love in a cottage,”Herb’s wiseold uncle warned him.This British expression refers to gettingmarried while having barely enough money to maintain ahousehold.“Well,Adam and Eve didn’t worry about love in acottage,”Emily said,“and from what I have read, that mar-展开更多
[Objective] This study aimed to investigate the effects of different exoge- nous hormones on the rooting of Syringa microphylla cuttings and the change in related enzymes activity during the rooting process. [Method] ...[Objective] This study aimed to investigate the effects of different exoge- nous hormones on the rooting of Syringa microphylla cuttings and the change in related enzymes activity during the rooting process. [Method] Three different exoge- nous hormones IBA, NAA and ABT, each with concentrations of 500, 1 000, 1 500 and 2 000 mg/L were used to treat S. microphylla cuttings, and changes in the ac- tivities of peroxidase (POD), poiyphenol oxidase (PPO) and indoleacetic acid oxidase (IAAO) during the rooting process were also investigated. [Result] The most appro- priate concentrations of IBA, ABT and NAA were 1 500, 1 000 and 1 000 mg/L, respectively, and the 1 500 mg/L IBA treatment exhibited the best effect on rooting. Throughout the rooting process, POD and PPO activities showed the same trends in the treatment groups as those in the control group, but the POD and PPO activi- ties in the treatment groups were increased significantly, with greater amplitude of variation; at the early stage, IAAO activity exhibited an opposite trend between the control group and the treatment groups, which increased slowly in the former, but decreased rapidly in the latter, and it was significantly lower in the treatment groups compared to the control; additionally, higher POD and IAAO activities were con- ducive to the induction of adventitious roots, and lower POD and IAAO activities fa- vored their formation and elongation. [Conclusion] This study has preliminarily clari- fied the rooting mechanism of S. microphylla cuttings.展开更多
This article focuses on two English translations of Ji Yun's 纪昀 eigh- teenth-century collection of "stories of the strange," Random Jottings at the Cottage of Close Scrutiny (Yuewei caotang biji 阅微草堂笔记). ...This article focuses on two English translations of Ji Yun's 纪昀 eigh- teenth-century collection of "stories of the strange," Random Jottings at the Cottage of Close Scrutiny (Yuewei caotang biji 阅微草堂笔记). The translation done by Leo Tak-hung Chan is set within the context of his 1998 sinological monograph, while David Pollard's recent translation, published in 2014, stands as an edited volume of translation oriented toward the general reader. Referring to textual and paratextual elements in these two translations, I hope to show how the "setting" of a translation modulates its tone and message, which in turn unfolds with the selection, style and overall structure of the translation. I also draw from an actual dialog between Leo Chan and David Pollard, which evolves around the various aspects in translating Ji Yun's work and the more general issues in sinology and translating Chinese literature. The dialog between the two translators of Ji Yun further illustrates the translators' approaches to the original text, their mediating efforts toward crosscultural readability and literary felicity and specifically, how the state of mind of a translator might come into play with the "flavor" of a translation.展开更多
文摘Herb and Emily were deeply in love and desired to getmarried.“If you do,it will be love in a cottage,”Herb’s wiseold uncle warned him.This British expression refers to gettingmarried while having barely enough money to maintain ahousehold.“Well,Adam and Eve didn’t worry about love in acottage,”Emily said,“and from what I have read, that mar-
文摘[Objective] This study aimed to investigate the effects of different exoge- nous hormones on the rooting of Syringa microphylla cuttings and the change in related enzymes activity during the rooting process. [Method] Three different exoge- nous hormones IBA, NAA and ABT, each with concentrations of 500, 1 000, 1 500 and 2 000 mg/L were used to treat S. microphylla cuttings, and changes in the ac- tivities of peroxidase (POD), poiyphenol oxidase (PPO) and indoleacetic acid oxidase (IAAO) during the rooting process were also investigated. [Result] The most appro- priate concentrations of IBA, ABT and NAA were 1 500, 1 000 and 1 000 mg/L, respectively, and the 1 500 mg/L IBA treatment exhibited the best effect on rooting. Throughout the rooting process, POD and PPO activities showed the same trends in the treatment groups as those in the control group, but the POD and PPO activi- ties in the treatment groups were increased significantly, with greater amplitude of variation; at the early stage, IAAO activity exhibited an opposite trend between the control group and the treatment groups, which increased slowly in the former, but decreased rapidly in the latter, and it was significantly lower in the treatment groups compared to the control; additionally, higher POD and IAAO activities were con- ducive to the induction of adventitious roots, and lower POD and IAAO activities fa- vored their formation and elongation. [Conclusion] This study has preliminarily clari- fied the rooting mechanism of S. microphylla cuttings.
文摘This article focuses on two English translations of Ji Yun's 纪昀 eigh- teenth-century collection of "stories of the strange," Random Jottings at the Cottage of Close Scrutiny (Yuewei caotang biji 阅微草堂笔记). The translation done by Leo Tak-hung Chan is set within the context of his 1998 sinological monograph, while David Pollard's recent translation, published in 2014, stands as an edited volume of translation oriented toward the general reader. Referring to textual and paratextual elements in these two translations, I hope to show how the "setting" of a translation modulates its tone and message, which in turn unfolds with the selection, style and overall structure of the translation. I also draw from an actual dialog between Leo Chan and David Pollard, which evolves around the various aspects in translating Ji Yun's work and the more general issues in sinology and translating Chinese literature. The dialog between the two translators of Ji Yun further illustrates the translators' approaches to the original text, their mediating efforts toward crosscultural readability and literary felicity and specifically, how the state of mind of a translator might come into play with the "flavor" of a translation.