期刊文献+
共找到143篇文章
< 1 2 8 >
每页显示 20 50 100
On the Cross-cultural Pragmatic Failure in Interpretation 被引量:1
1
作者 陈莹 《科技信息》 2010年第24期146-147,共2页
Interpretation is a face-to-face cross-cultural communication.Understanding and avoiding pragmatic failure is of great significance to interpretation.Guided by the theory of pragmatic failure in pragmatics,this paper ... Interpretation is a face-to-face cross-cultural communication.Understanding and avoiding pragmatic failure is of great significance to interpretation.Guided by the theory of pragmatic failure in pragmatics,this paper analyses pragmatic failure,i.e.pragmatic-linguistic failure and socio-pragmatic failure,which frequently emerge in interpretation,aiming at reducing misunderstanding in communication. 展开更多
关键词 语用学 英语 文化差异 学习方法
下载PDF
Cross- cultural Awareness in Interpretation
2
作者 游佳 《魅力中国》 2011年第14期281-282,共2页
这篇文章旨在从跨文化交流的角度研究口译。在口译过程中,译员可能会遇到文化障碍和冲突。培养译员的跨文化意识是解决文化差异的主要途径,也使他们在口译过程中成功完成跨文化交流。口译不仅仅是一种语言转换还是一种特定文化背景下... 这篇文章旨在从跨文化交流的角度研究口译。在口译过程中,译员可能会遇到文化障碍和冲突。培养译员的跨文化意识是解决文化差异的主要途径,也使他们在口译过程中成功完成跨文化交流。口译不仅仅是一种语言转换还是一种特定文化背景下的文化转换。这篇文章,通过中英文口译中的例子,解释了文化转换的重要性。跨文化意识是一种跨文化思维方式和对文化因素和文化认同的敏感性,它对于高质量的口译是不可缺的根本因素。因此,坚持不懈的培养跨文化意识是译员的基本要求。 展开更多
关键词 口译 跨文化意识 跨文化交流
下载PDF
Exploration of Cross-Cultural Pragmatic Failures in English Interpretation and Their Solutions
3
作者 MA Yanling 《Sino-US English Teaching》 2023年第5期165-170,共6页
From the perspective of international market development and international cultural exchange,English is the main applied language,especially in most western countries.With the deepening of global economic integration ... From the perspective of international market development and international cultural exchange,English is the main applied language,especially in most western countries.With the deepening of global economic integration and international trade,cultural collisions are becoming increasingly frequent,and interpretation in different languages is inevitably required.However,interpretation does not only mean transfer language,it also involves culture.In the practice of interpretation,some errors arise from the lack of cross-cultural awareness,which becomes pragmatic errors.Therefore,this article will mainly discuss cross-cultural pragmatic failures in English interpretation with some examples and specific solutions.Firstly,it will introduce what pragmatic failures are and typical types of failures,clarify the relationship between English interpretation and pragmatic failures,and then elaborate on representative cross-cultural pragmatic failures in English interpretation.Finally,it will summarize the reasons and solutions that lead to cross-cultural pragmatic failures in English interpretation,putting forward corresponding suggestions for reducing cross-cultural pragmatic failures. 展开更多
关键词 English interpretation cross cultural pragmatic failure SOLUTIONS
下载PDF
A Study of Cross-cultural Pragmatic Failures in Tourism Interpretation
4
作者 王维杰 《海外英语》 2015年第11期139-140,共2页
In the tourism interpretation,guide interpreter incompetent in cross-cultural pragmatic awareness and ability happensto make various cross-cultural pragmatic failures,which would result in misunderstandings or even fa... In the tourism interpretation,guide interpreter incompetent in cross-cultural pragmatic awareness and ability happensto make various cross-cultural pragmatic failures,which would result in misunderstandings or even failures in communication.Thephenomenon of cross-cultural pragmatic failures in the tourism interpretation from two subdivisions:pragmalinguistic failure andsociopragmatic failure would be discussed from the interdisciplinary perspective,aiming to the promotion of the quality of tourisminterpretation and the advancement of the cross-cultural communication between China and the west. 展开更多
关键词 TOURISM interpretation cross-cultural PRAGMATIC FAILURE cross-cultural PRAGMATIC COMPETENCE
下载PDF
On the Cross-Cultural Awareness of an Interpreter
5
作者 杨琴 《中国校外教育》 2009年第10期27-27,共1页
Cross-cultural awareness is one of the basic requirements for interpreters when they participate in intercultural communications, which is a particular way of thinking, a criterion for judgment or an acute sensitivity... Cross-cultural awareness is one of the basic requirements for interpreters when they participate in intercultural communications, which is a particular way of thinking, a criterion for judgment or an acute sensitivity to be cultivated by the interpreters. Interpreters should remain aware of the possible cultural differences and conduct cultural mediating accordingly in interpretation. 展开更多
关键词 跨文化意识 英语 翻译方法 文化差异
下载PDF
“中国文化走出去”语境下跨文化传播的基本问题--以“龙”和“Dragon”为例的词语文化轨迹探讨 被引量:10
6
作者 王晓路 《四川大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2018年第6期116-124,共9页
在当前"中国文化走出去"的语境中需要思考跨文化传播的有效性,其基本问题之一涉及语言转换性使用。由于语言本身是文化不可剥离的一个部分,故词语的指涉意义往往与其文化内涵、言语构成以及表述语境等要素相关。重要的是,其... 在当前"中国文化走出去"的语境中需要思考跨文化传播的有效性,其基本问题之一涉及语言转换性使用。由于语言本身是文化不可剥离的一个部分,故词语的指涉意义往往与其文化内涵、言语构成以及表述语境等要素相关。重要的是,其中一些基本词汇在跨文化交流中往往成为中心词。因此,如果对这些词语缺乏对比性和关联性研究,只是停留在表层转换上并认定为在文化意义上等值,就不仅会造成误读,而且还有可能遮蔽词语背后的思想文化特质。中文的"龙"和英文"dragon"就是其中的一个典型例子。在"中国文化走出去"的历史时期,从学理性要素探索语言的跨文化理解、诠释以及有效交流等基本问题值得特别重视。 展开更多
关键词 语言 文化 跨文化诠释
下载PDF
绘画人类学的学理、解读与实践--一个研究团队的行动实验(1999~2017年) 被引量:17
7
作者 庄孔韶 《思想战线》 CSSCI 北大核心 2017年第3期1-9,共9页
从20世纪末至今的20余年间,中国人类学家和油画画家师生一直在联合探索绘画人类学的一些重要研究路径(这也是多年影视人类学研究的平行探索实践)。这支艺术研究团队的实践活动,从通常的人类学参与观察与文化诠释,发展到人际的、跨文化... 从20世纪末至今的20余年间,中国人类学家和油画画家师生一直在联合探索绘画人类学的一些重要研究路径(这也是多年影视人类学研究的平行探索实践)。这支艺术研究团队的实践活动,从通常的人类学参与观察与文化诠释,发展到人际的、跨文化的、跨学科的与技法的深度理解与互动。其中,对绘画的人类学创意和人类学的绘画解读,以及文化、思维与哲学的绘画展示包含着何种概念活动,是他们探索与研究的要点。 展开更多
关键词 绘画人类学 主体性 艺术生成 人类学创意与解读 行动实验 跨文化跨学科研究
下载PDF
《论语》海外译介新路:阐释性翻译及批评性阐释--以《〈论语〉翻译与阐释》为例 被引量:5
8
作者 戴文静 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2020年第6期1-7,共7页
在文化交流、文明互鉴的当下,史志康所译《〈论语〉翻译与阐释》不仅给读者带来全新的阅读体验,也为儒家经典的海外译介提供全新参考与借鉴。译者在融合经典的本义与新义,兼采学术型翻译及通俗型翻译优长的同时,打通翻译与文学批评的界... 在文化交流、文明互鉴的当下,史志康所译《〈论语〉翻译与阐释》不仅给读者带来全新的阅读体验,也为儒家经典的海外译介提供全新参考与借鉴。译者在融合经典的本义与新义,兼采学术型翻译及通俗型翻译优长的同时,打通翻译与文学批评的界域,以跨文化阐释性翻译复现《论语》本义;以文学批评视角对《论语》进行引合中西、义解圆足的跨文化阐释。阐释性翻译和批评性阐释以西方文学及哲思为参照系,以揭橥中西思想异中之同的精要为旨归,在跨文化阐释性翻译和文学批评性阐释中,在世界性书写中拨开中西语言之“障”,不仅可使儒家经典意义的开放性及延展性得以全面展现,而且可使原典的历史内涵和审美价值都得以全新开拓,不失为跨文化阐释视角下《论语》海外译介的新路。 展开更多
关键词 《论语》 翻译 跨文化阐释 儒家经典 海外译介
下载PDF
人文理性与儒学经典之跨文化诠释--以“义”的英译为例 被引量:1
9
作者 李乐 《浙江外国语学院学报》 2019年第5期94-99,共6页
文章对《论语》中"义"之英译作以哲学诠释,探讨为促进儒学思想跨文化传播应秉持的翻译及诠释观。受传统西方形而上学的影响,大部分汉学家在其译本中倾向于把"义"诠释为先验的或具有本质主义的道德律令或法规,强调... 文章对《论语》中"义"之英译作以哲学诠释,探讨为促进儒学思想跨文化传播应秉持的翻译及诠释观。受传统西方形而上学的影响,大部分汉学家在其译本中倾向于把"义"诠释为先验的或具有本质主义的道德律令或法规,强调个体对此种律令的服从;而当代汉学家安乐哲、郝大维等将"义"诠释为行为主体基于具体情境而作出恰当行为选择的智慧,昭见了儒学思想的个体关怀及实践维度。文章将第一类翻译及诠释观称为"基于自然科学理性的翻译观",其特点是追求概念意义在种属层面或法则层面的普遍性;此种诠释观下的儒学经典在目的语中容易变成关于伦理普遍原则的知识性文本。而第二类"基于人文科学理性的翻译观"与自然科学理性的翻译观形成对照,在诠释概念时注重在普遍性和特殊性间求得综合;此种诠释观下,儒学经典在目的语中方可呈现为一种价值坐标系系统,凸显了儒学思想中"不固"及"变通"的实践智慧。二者相较,儒学经典在人文科学理性把守的翻译和诠释观中,才能得到更深刻的言说,为西方文化传统提供异己的视野及洞见。 展开更多
关键词 儒学典籍 跨文化诠释 人文科学理性
下载PDF
The Influence of Culture and Biographical Variables on the Brand Image of Google and Baidu: An Exploratory Study in Guangzhou,China
10
作者 Rayne Cyla Handley Nicholas James Raw +1 位作者 Mattheus Louw Lynette Louw 《中国市场》 2014年第9期8-20,共13页
The study found significant correlations between the culture dimensions of Confucian work dynamism,humanheartedness and moral discipline and the brand image dimensions of online search engines.It was also found that s... The study found significant correlations between the culture dimensions of Confucian work dynamism,humanheartedness and moral discipline and the brand image dimensions of online search engines.It was also found that several significant relationships exist between the biographical variables of age and education and the brand image dimensions,and that culture and biographical variables have a linear relationship with brand image.The findings highlight that culture and biographical information can influence Chinese consumer perceptions of an international or local brand.Organizations thus need to align their brands with the culture and biographical profile of their target markets. 展开更多
关键词 cross - cultural management BRAND image China
下载PDF
从民族觉醒到主体自由——鲁迅与波兰文艺界跨越时空的对话 被引量:1
11
作者 李怡楠 《中国文学研究》 CSSCI 北大核心 2024年第2期169-178,共10页
20世纪初,鲁迅从以波兰为代表的“弱小民族”文学中求索救国之道,激荡救国之声,开启波兰文学在中国译介之滥觞;并启迪书写灵感,汲取艺术手法,创作出批判封建社会黑暗迂腐和描摹底层民众悲苦生活的一众经典作品。20世纪50年代至今,波兰... 20世纪初,鲁迅从以波兰为代表的“弱小民族”文学中求索救国之道,激荡救国之声,开启波兰文学在中国译介之滥觞;并启迪书写灵感,汲取艺术手法,创作出批判封建社会黑暗迂腐和描摹底层民众悲苦生活的一众经典作品。20世纪50年代至今,波兰文坛虽历经动荡,然而鲁迅作品在波译介未曾中断,构成波译中国现代文学的重要部分。近年来,波兰戏剧界对鲁迅作品创造性地跨文化阐释,表达对主体性的现代追求,在广阔的当代艺术天地发掘出鲁迅作品人本主义精神的更大价值。 展开更多
关键词 鲁迅 波兰文学 文学译介 跨文化阐释
下载PDF
商务英语口译在跨文化交际中的价值及优化路径研究 被引量:1
12
作者 黄多 《科教文汇》 2024年第11期132-135,共4页
在全球化社会背景下,商务活动越来越频繁地跨越国界,涉及多种语言和文化。商务英语口译作为国际商务活动中的关键沟通工具,其重要性日益凸显。随着国际贸易、跨国投资和文化交流的不断增长,社会对能够有效克服语言障碍、促进跨文化理解... 在全球化社会背景下,商务活动越来越频繁地跨越国界,涉及多种语言和文化。商务英语口译作为国际商务活动中的关键沟通工具,其重要性日益凸显。随着国际贸易、跨国投资和文化交流的不断增长,社会对能够有效克服语言障碍、促进跨文化理解的专业学生的需求显著增加,这一趋势不仅带来了新的挑战,也为高校口译教学的发展提供了新的机遇。该文对高校商务英语口译教学在跨文化交际中的作用及其优化路径进行深入探讨,具有重要的实践和理论意义:从实践角度来看,有助于提高口译教学质量,进而加强不同国家和地区间的经济合作;从理论角度来看,有助于丰富和深化高校师生对跨文化交际、语言学和翻译学领域的理解,为高等教育领域研究提供新的视角和数据。 展开更多
关键词 商务英语口译 跨文化交际 价值 路径
下载PDF
中外戏剧经典的生成与跨文化传播
13
作者 刘茂生 朱慧敏 《贵州大学学报(艺术版)》 2024年第3期71-77,F0003,共8页
文学经典的生成与发展有其独特的方式与路径,戏剧更有其经典生成与发展过程中观众、舞台、展演等独特元素的参与。文学经典的生成需要经过漫长的理解与阐释的历程,戏剧因其特殊的演示方式而具有可以跨越语言障碍的交流与传播方式。从人... 文学经典的生成与发展有其独特的方式与路径,戏剧更有其经典生成与发展过程中观众、舞台、展演等独特元素的参与。文学经典的生成需要经过漫长的理解与阐释的历程,戏剧因其特殊的演示方式而具有可以跨越语言障碍的交流与传播方式。从人学转向、审美与伦理内涵,跨文化阐释与传播分析,可以助力中外戏剧交流与互动,丰富世界文学文化研究。 展开更多
关键词 中外戏剧 经典生成与发展 “人学转向” 审美与伦理 跨文化阐释与传播
下载PDF
国际大变局视域下英语口译中国文化意识培养策略
14
作者 何微 《文化创新比较研究》 2024年第10期153-157,共5页
随着全球化进程加速,世界格局发生巨变,并对文明形态影响深远。世界权力分布正在重新部署,新型的多元世界格局正在形成,中国正在奋力实现中华民族伟大复兴。口译作为重要的跨文化交际手段,在经济飞速发展的背景下,逐渐凸显出重要的桥梁... 随着全球化进程加速,世界格局发生巨变,并对文明形态影响深远。世界权力分布正在重新部署,新型的多元世界格局正在形成,中国正在奋力实现中华民族伟大复兴。口译作为重要的跨文化交际手段,在经济飞速发展的背景下,逐渐凸显出重要的桥梁作用。然而,笔者在学习过程中发现,英语口译训练往往重视对学生进行外语能力的培养,突出外语文学、文化的传授,而忽略了中国文化的引导和文化意识的培养,学生中国文化失语现象频出。因此,坚定文化自信、讲好中国故事应该成为口译人才培养的主阵地。该文分析阐释英语口译现状,并提出应对策略,以期助力英语口译高质量、可持续发展。 展开更多
关键词 大变局 英语口译 中国文化意识 文化失语 跨文化 策略研究
下载PDF
认知模式影响国外文学作品的接受和解读
15
作者 姚晓超 曾燕明 《文化创新比较研究》 2024年第24期167-171,共5页
该研究旨在深入探讨中国文化认知模式对国外文学作品接受和解读的影响,以及如何促进跨文化阅读和理解的发展。通过综合运用文献综述、定性研究和定量研究等多种方法,该文详细分析了中国文化认知模式的特点,并探讨了它对国外文学作品的... 该研究旨在深入探讨中国文化认知模式对国外文学作品接受和解读的影响,以及如何促进跨文化阅读和理解的发展。通过综合运用文献综述、定性研究和定量研究等多种方法,该文详细分析了中国文化认知模式的特点,并探讨了它对国外文学作品的解读、评价和接受产生的影响机制。研究发现,中国读者在接触国外文学作品时往往受到自身文化认知模式的影响,对作品中的文化元素和主题产生不同程度的理解和认同,进而呈现出多样化的评价和解读。该文针对这种差异性提出了相应的分析和建议,旨在促进跨文化阅读和理解的深入发展。这一研究不仅为文学翻译、跨文化交流提供了重要参考,也为进一步探索文化认知模式的影响机制提供了有益启示。 展开更多
关键词 认知模式 国外文学作品 文化元素 解读 评价 跨文化阅读
下载PDF
跨文化视域下民俗类非遗的内涵阐释与整合传播——以曲阜祭孔大典为研究对象
16
作者 张云鹏 李柳 《文化创新比较研究》 2024年第14期79-83,共5页
民俗类非遗的跨文化背景下阐释与传播是中华优秀传统文化“走出去”的重要内容。为了解山东省民俗类非物质文化遗产的跨文化传播现状,该文选择国家级民俗类非物质文化遗产祭孔大典作为研究对象,对76名来华留学生进行深度访谈。结果表明... 民俗类非遗的跨文化背景下阐释与传播是中华优秀传统文化“走出去”的重要内容。为了解山东省民俗类非物质文化遗产的跨文化传播现状,该文选择国家级民俗类非物质文化遗产祭孔大典作为研究对象,对76名来华留学生进行深度访谈。结果表明,祭孔大典的跨文化传播内容不能满足来华留学生的多样化需求,跨文化传播渠道没有充分发挥社交媒体的潜力,跨文化传播效果尚未克服文化障碍。基于以上调查结果,该文提出了从崇礼尚节的道德观、敬天爱人的宇宙观,以及尊师重教的价值观等角度对祭孔大典进行跨文化阐释。最后,该文提出通过整合多维传播内容、多个传播主体、多元文化活动来强化祭孔大典的跨文化传播效果。 展开更多
关键词 非物质文化遗产 来华留学生 曲阜祭孔大典 跨文化 阐释 传播
下载PDF
景德镇的千年陶瓷文化与对外交流翻译人才培养 被引量:7
17
作者 刘燕 冯金江 《中国陶瓷》 CAS CSCD 北大核心 2007年第2期41-43,共3页
介绍了享有“瓷都”美誉的景德镇所创造的千年辉煌陶瓷文化的丰富内涵,以及近年来陶瓷文化对外交流的现状;提出培养传承千年陶瓷文化对外交流翻译人才的新目标。作为中国唯一的一所陶瓷高等学府—景德镇陶瓷学院具有得天独厚的特色办学... 介绍了享有“瓷都”美誉的景德镇所创造的千年辉煌陶瓷文化的丰富内涵,以及近年来陶瓷文化对外交流的现状;提出培养传承千年陶瓷文化对外交流翻译人才的新目标。作为中国唯一的一所陶瓷高等学府—景德镇陶瓷学院具有得天独厚的特色办学资源,义不容辞地肩负着为社会输送陶瓷文化对外交流翻译人才的职责。 展开更多
关键词 景德镇 陶瓷文化 对外交流 翻译人才
下载PDF
论口译者的跨文化意识 被引量:65
18
作者 赵军峰 蒋楠 《中国科技翻译》 1998年第2期29-31,38,共4页
对于口译者来讲,跨文化意识是指在跨文化交际中,译者自觉或不自觉地形成的一种认知标准和调节方法,或者说它指的是口译者所特有的思维方式、判断能力,以及对文化因素的敏感性。口译者具备这种意识就可以把握语用的罗盘并不受文化差... 对于口译者来讲,跨文化意识是指在跨文化交际中,译者自觉或不自觉地形成的一种认知标准和调节方法,或者说它指的是口译者所特有的思维方式、判断能力,以及对文化因素的敏感性。口译者具备这种意识就可以把握语用的罗盘并不受文化差异的负面影响。跨文化意识的自觉培养有助于口译者减少乃至消除即席交际中的语用失误。 展开更多
关键词 跨文化意识 口译 思维方式 判断准绳
下载PDF
双重跨越与整体表达——辜鸿铭儒经英译的跨文化阐释 被引量:10
19
作者 刘永利 刘军平 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2017年第2期110-114,共5页
典籍是承载一个文化体系主要特征的显性符码,而典籍翻译则是一种显明的跨文化阐释行为。在儒经英译过程中,辜鸿铭构建了一条"归化性文化阐释"和"补偿性文化阐释"互相作用的文化阐释路径。辜译儒经通过归化性文化阐... 典籍是承载一个文化体系主要特征的显性符码,而典籍翻译则是一种显明的跨文化阐释行为。在儒经英译过程中,辜鸿铭构建了一条"归化性文化阐释"和"补偿性文化阐释"互相作用的文化阐释路径。辜译儒经通过归化性文化阐释,实现了朝向西方性和现代性的双重跨越。通过补偿性文化阐释,以核心概念词特殊英译形式和副文本阐释的方式,形成了一种指向儒家文化乃至中华文明本质的整体表达。辜译儒经的成功经验,对当前中华文化对外输出提供了有益启示,只有在对传统典籍进行归化性文化阐释的同时,保持典籍文本的整体性意涵,才能有效推进中华文化的海外传播。 展开更多
关键词 辜鸿铭 儒家经典 跨文化阐释 文化外译
下载PDF
“古迹”与遗产政治的跨文化解读 被引量:12
20
作者 侯松 吴宗杰 《文化艺术研究》 2012年第1期1-8,共8页
"遗产政治"是当前国际遗产研究界的重要议题。从跨文化的角度来说,带着西方现代历史观和文化思维方式的"权威化遗产话语"主导着全球的遗产实践,造成了对本土历史记忆方式和价值观念的破坏。基于传统方志,本文初步... "遗产政治"是当前国际遗产研究界的重要议题。从跨文化的角度来说,带着西方现代历史观和文化思维方式的"权威化遗产话语"主导着全球的遗产实践,造成了对本土历史记忆方式和价值观念的破坏。基于传统方志,本文初步探索了中国传统的"古迹"思维,梳理了其内涵、意义空间与价值思考,讨论了它的话语方式,凸显出本土历史记忆方式与普世化了的"遗产"理念之间的差异,希望藉此打开反思遗产政治的跨文化路径,启发中国遗产的本土化探索。 展开更多
关键词 古迹 遗产 遗产政治 跨文化解读
下载PDF
上一页 1 2 8 下一页 到第
使用帮助 返回顶部