期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于OBE教育理念的《英语财经新闻编译》课程改革实践研究
1
作者 张玲 《教育研究前沿(中英文版)》 2024年第3期36-39,共4页
课程质量直接决定人才培养质量,变“水课”为“金课”,建设“一流课程”是目前本科教育的重中之重。在此背景下,《英语财经新闻编译》课程以OBE教育理念为指引,从教学目标分解、教学任务设计、教学手段调整、考核方式匹配等方面进行改进... 课程质量直接决定人才培养质量,变“水课”为“金课”,建设“一流课程”是目前本科教育的重中之重。在此背景下,《英语财经新闻编译》课程以OBE教育理念为指引,从教学目标分解、教学任务设计、教学手段调整、考核方式匹配等方面进行改进,努力建设一流课程。课程建设对实现课程向深度及广度延伸,促进该课程持续健康发展,促进更好的课程产出大有帮助,助力实现复合型商务英语人才的培养目标。 展开更多
关键词 OBE理念 课程改革 新闻编译
下载PDF
跨境电商学生译者译后编辑能力的培养与实践探索
2
作者 侯凌霄 《科教文汇》 2024年第14期129-132,共4页
在人工智能时代背景下,机器翻译在跨境电商行业的普遍运用成为常态,因此译后编辑能力的提升问题也变得至关重要。该文先分析了译后编辑能力的概念和研究现状,然后针对跨境电商人才岗位需求,提出了跨境电商学生译者译后培养的具体步骤,... 在人工智能时代背景下,机器翻译在跨境电商行业的普遍运用成为常态,因此译后编辑能力的提升问题也变得至关重要。该文先分析了译后编辑能力的概念和研究现状,然后针对跨境电商人才岗位需求,提出了跨境电商学生译者译后培养的具体步骤,即端正学生的认知态度、加强知识能力的构建、锻炼机器翻译的技能三者结合,最后对该实施步骤进行解读,以期为培养未来跨境电商人才的高校提供借鉴和参考,更好地服务于国家对外贸易,让更多的中国产品“走出去”。 展开更多
关键词 机器翻译 译后编辑能力 跨境电商
下载PDF
翻译美学理论对唐诗英译意境再现的指导作用 被引量:3
3
作者 张玉兰 《北京化工大学学报(社会科学版)》 2013年第2期57-60,72,共5页
翻译美学对唐诗英译意境再现有重要的认识和实践指导作用。格式塔心理学对唐诗英译有认识上的指导作用,即审美转换中要注重文本的整体和谐统一,并对微观上的字、词、句、段、篇的转换起制约作用;接受美学和跨文化研究对唐诗英译有实践... 翻译美学对唐诗英译意境再现有重要的认识和实践指导作用。格式塔心理学对唐诗英译有认识上的指导作用,即审美转换中要注重文本的整体和谐统一,并对微观上的字、词、句、段、篇的转换起制约作用;接受美学和跨文化研究对唐诗英译有实践指导作用,即在意境再现中,译者要有对意象和译文读者审美情感和心理的文化考量。翻译美学能有效解决多年来存在的唐诗英译意境再现问题,促进中华文明在全世界的传播,并提高中国翻译界在世界翻译论坛的地位。 展开更多
关键词 意境 翻译美学 格式塔心理学 接受美学 跨文化研究
下载PDF
《鹿鼎记》英译本的编译策略初探 被引量:1
4
作者 吴玉光 《外语教育研究》 2015年第3期40-44,共5页
编译是一种常见的翻译策略,它比全译更加自由灵活。本文探讨了编译策略在武侠小说《鹿鼎记》闵福德英译本中的体现,认为综合运用删减、增译、拆分、合并等编译方法能让译本易为目标读者所接受,从而使翻译达到跨文化交际的目的。
关键词 编译策略 《鹿鼎记》英译本 跨文化交际
下载PDF
对外传播新闻“编译”小议
5
作者 黄晓琴 《丽水学院学报》 2009年第6期58-61,共4页
现代功能翻译理论认为译者应优先考虑译文的交际功能,顺从译文读者的欣赏习惯和心理感受,尽量使用他们所熟悉的语言表达形式,去获取译文预期的效果。作为跨文化传播的一种重要方式,外宣新闻编译既要体现新闻的及时性和真实性,又要创造... 现代功能翻译理论认为译者应优先考虑译文的交际功能,顺从译文读者的欣赏习惯和心理感受,尽量使用他们所熟悉的语言表达形式,去获取译文预期的效果。作为跨文化传播的一种重要方式,外宣新闻编译既要体现新闻的及时性和真实性,又要创造出符合目标受众写作惯例的语篇,实现语义的真实性、语篇的实用性、文化的适应性和传播的有效性。因此,外宣新闻"编译"是语篇的再创造,是文化语境的重构,是显性的"二次传播"和隐性的"双向交流"。 展开更多
关键词 功能翻译 外宣 新闻编译 跨文化传播
下载PDF
“寓言”概念的定义与界定——兼论“寓言”与“fable”对译的不对称性
6
作者 宋兴昌 《西安欧亚学院学报》 2009年第1期84-86,共3页
"寓言"在文献中的出现较早,但用来命名文体却在近代,"寓言"概念更是由西方引进。文化的差异与理解的偏差势必导致中国研究者对中国古代寓言类文体文章文本的最终认定产生分歧。通过对"寓言"已有的名称、... "寓言"在文献中的出现较早,但用来命名文体却在近代,"寓言"概念更是由西方引进。文化的差异与理解的偏差势必导致中国研究者对中国古代寓言类文体文章文本的最终认定产生分歧。通过对"寓言"已有的名称、对译和概念定义的分析,对"寓言"概念的定义与界定可以有新的观点、定义与看法。 展开更多
关键词 寓言 概念 定义 界定 对译
下载PDF
略论跨文化建设中编译观的转变 被引量:2
7
作者 许玫 《海外英语》 2013年第5X期128-131,共4页
加强跨文化建设,乃是党中央关于社会主义文化大发展大繁荣决定的重要内容,也是面对公共外交兴起、经济全球化、第三次工业革命等新形势的应对措施。转变编译观念正是优化翻译和双语编辑工作,促进跨文化交流和跨文化建设的必由之路。在... 加强跨文化建设,乃是党中央关于社会主义文化大发展大繁荣决定的重要内容,也是面对公共外交兴起、经济全球化、第三次工业革命等新形势的应对措施。转变编译观念正是优化翻译和双语编辑工作,促进跨文化交流和跨文化建设的必由之路。在简析编译观实然态的基础上,对编译观的应然态作了粗浅预描,认为编译观的转变必须从变视野进到变范式——既要跳出纯翻译视野又不能陷入纯编辑视野,而要创建跨界的、反映规律的、转换范式的、跨学科的多维整体编译观,并举隅交叉范式的交叉编译观,作为与同行共享和探讨的落点。 展开更多
关键词 跨文化建设 编译观转变 实然态简析 应然态预描 范式转换 交叉编译观
下载PDF
唐代律诗语言独特性探索:还原虚境的翻译方法 被引量:1
8
作者 王钰禛 余力涵 《法语国家与地区研究(中法文)》 2021年第3期43-51,91,92,共11页
目前,许多译者在翻译唐代律诗时都缺乏对其特殊形式与内容的考量,导致译诗与原诗的意境有所出入。本文选取三首典型律诗中的名句,以其不同法译本为例,分析译诗对原诗实境的保留情况以及对原诗虚境的还原程度;揭示律诗独特的形式内容,如... 目前,许多译者在翻译唐代律诗时都缺乏对其特殊形式与内容的考量,导致译诗与原诗的意境有所出入。本文选取三首典型律诗中的名句,以其不同法译本为例,分析译诗对原诗实境的保留情况以及对原诗虚境的还原程度;揭示律诗独特的形式内容,如语词、对仗结构和意象等在诗词由实境转化为虚境过程中所起到的作用;并提出还原虚境的译诗法。 展开更多
关键词 诗歌翻译 法译本 还原虚境 唐诗
下载PDF
“传神”的跨文化翻译意识
9
作者 刘山峰 《佳木斯职业学院学报》 2018年第7期407-407,共1页
西方翻译学在上世纪80年代以来突飞猛进,语言是文化的载体,文化到底对翻译起到了什么样的作用?把握文化精神对于翻译活动重要如何?本文试图从翻译中的跨文化精神角度出发,找到答案。
关键词 文化精神 翻译活动 传神 意境 跨文化翻译
下载PDF
跨境电商英语的译后编辑策略探析
10
作者 聂璐璐 刘正喜 《中国科技翻译》 2024年第1期36-38,51,共4页
人机交互的机器翻译及译后编辑模式已成为语言服务行业的主流。但是,理论指导的缺位让译后编辑工作者在各种机器翻译的错误面前无所适从,译文质量大打折扣。本文将翻译转换理论与机器翻译译后编辑模式相结合,以跨境电商为语料背景,探索... 人机交互的机器翻译及译后编辑模式已成为语言服务行业的主流。但是,理论指导的缺位让译后编辑工作者在各种机器翻译的错误面前无所适从,译文质量大打折扣。本文将翻译转换理论与机器翻译译后编辑模式相结合,以跨境电商为语料背景,探索了理论指导下机器翻译译后编辑模式的新路径。 展开更多
关键词 机器翻译 译后编辑 翻译转换理论 跨境电商英语
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部