In the 21st century,Chinese online fantasy fiction is gaining popularity overseas.Lai Jingping,a Chinese-American widely known online as RWX,inspired by the popularity of his translation of a Chinese fantasy fiction,C...In the 21st century,Chinese online fantasy fiction is gaining popularity overseas.Lai Jingping,a Chinese-American widely known online as RWX,inspired by the popularity of his translation of a Chinese fantasy fiction,Coiling Dragon,established a website called Wuxiaworld.com to disseminate Chinese fantasy culture.Now it has become the largest website in the world to translate these kinds of works.This paper,in order to explore the advantages of Wuxiaworld.com,examines the translation landscape and its trends as presented on this website,and further analyzes the translation of fiction and interactive platforms using I Shall Seal the Heavens,one of the stories on the website,as an example.Our study,through text analysis and data collection,found that Wuxiaworld.com is good at hyperlink-aided translations,and has translation awareness based on the analysis of covers,synopses and glossaries;foreignization is the main translation strategy when it comes to the fantasy terms in I Shall Seal the Heavens,while annotation in text as well as hyperlinks in the forms of text,pictures and music are adopted for cultural compensation;interactive platforms,such as comments,forums and announcements,are conducive to improving translation quality and stimulating readers’enthusiasm for these translations and Chinese culture.展开更多
In spite of its acknowledged achievements and contributions in recent years,it is still necessary to review the diplomacy of Chinese culture going global.Approached from the perspective of cognition and affection,the ...In spite of its acknowledged achievements and contributions in recent years,it is still necessary to review the diplomacy of Chinese culture going global.Approached from the perspective of cognition and affection,the main reason leading to the low efficiency of Chinese official cross-cultural communication is that the collectivism implied in the governmental institutes is in conflict with the individualism schema in Western mainstream discourse,making it difficult to invoke empathy from Western audience.By contrast,some popular culture spread through the Internet is empathy-provoking only because it contains two schemata of nostalgia and individualism that have been embedded in many Western netizens’cognition.In other words,popular culture has little communicating power to transmit the essence of Chinese culture.Given the limitations of these two ways,China should at least make adjustments on four aspects to improve the effect of its culture going out:(1)integrate more mutually shared schemata into the selected Chinese culture;(2)modernize the cultural contents and transmission methods;(3)reduce the role of the government and insist on diversifying and individualizing communication subjects;(4)encourage the creation of fine culture.展开更多
In the process of Chinese culture going global,the overseas communication effect of Chinese culture leaves much to desire. With the arrival of new media and big data,the translation and transmission of Chinese culture...In the process of Chinese culture going global,the overseas communication effect of Chinese culture leaves much to desire. With the arrival of new media and big data,the translation and transmission of Chinese culture begin to embark on a new challenge. Based on big data and new media platform,this thesis mainly analyzes the material selection,transmission channels and inspirations from internet stars,for example,Li Ziqi,advocating reader analysis mechanism and diversified communication modes,so as to let foreigners understand and love Chinese culture through various channels,and promote Chinese culture going global.展开更多
At present,there is a serious phenomenon of"Chinese cultural aphasia"in English teaching for English majors in Colleges and universities,and Chinese cultural knowledge has not received due attention in forei...At present,there is a serious phenomenon of"Chinese cultural aphasia"in English teaching for English majors in Colleges and universities,and Chinese cultural knowledge has not received due attention in foreign language teaching.Therefore,in the context of culture going out,the author conducts a research on the current situation of Chinese culture learning and teaching strategies of English majors.Relevant research shows that solving these problems can be solved by rationally dealing with the relationship between Chinese culture and Western culture,enriching the cultural reserves of college English teachers,creating a Chinese cultural learning environment and improving students'intercultural communication skills.In addition,the Chinese cultural literacy of English teachers should be promoted to explore the teaching methods of diversified Chinese cultural resources.展开更多
The culture is a crucial source of national cohesion and creativity,and the cultural soft power reflects the comprehensive national strength of the country.Chinese culture“Going Out”strategy aims to bring Chinese cu...The culture is a crucial source of national cohesion and creativity,and the cultural soft power reflects the comprehensive national strength of the country.Chinese culture“Going Out”strategy aims to bring Chinese culture to the whole world,and to improve Chinese people cultural confidence and Chinese cultural soft power.Literary translation is an important way to spread Chinese culture to the world,and this article explores the characteristics of Howard Goldblatt’s translation of Red Sorghum from the perspective of Chinese culture“Going Out”to gain enlightenment on Chinese literary translation to bring Chinese culture to the world.展开更多
基金the Fundamental Research Funds for the Central Universities。
文摘In the 21st century,Chinese online fantasy fiction is gaining popularity overseas.Lai Jingping,a Chinese-American widely known online as RWX,inspired by the popularity of his translation of a Chinese fantasy fiction,Coiling Dragon,established a website called Wuxiaworld.com to disseminate Chinese fantasy culture.Now it has become the largest website in the world to translate these kinds of works.This paper,in order to explore the advantages of Wuxiaworld.com,examines the translation landscape and its trends as presented on this website,and further analyzes the translation of fiction and interactive platforms using I Shall Seal the Heavens,one of the stories on the website,as an example.Our study,through text analysis and data collection,found that Wuxiaworld.com is good at hyperlink-aided translations,and has translation awareness based on the analysis of covers,synopses and glossaries;foreignization is the main translation strategy when it comes to the fantasy terms in I Shall Seal the Heavens,while annotation in text as well as hyperlinks in the forms of text,pictures and music are adopted for cultural compensation;interactive platforms,such as comments,forums and announcements,are conducive to improving translation quality and stimulating readers’enthusiasm for these translations and Chinese culture.
基金funded by Key Planning Project of Philosophy and Social Sciences of Anhui Province(Number:AHSKZ2018D11).
文摘In spite of its acknowledged achievements and contributions in recent years,it is still necessary to review the diplomacy of Chinese culture going global.Approached from the perspective of cognition and affection,the main reason leading to the low efficiency of Chinese official cross-cultural communication is that the collectivism implied in the governmental institutes is in conflict with the individualism schema in Western mainstream discourse,making it difficult to invoke empathy from Western audience.By contrast,some popular culture spread through the Internet is empathy-provoking only because it contains two schemata of nostalgia and individualism that have been embedded in many Western netizens’cognition.In other words,popular culture has little communicating power to transmit the essence of Chinese culture.Given the limitations of these two ways,China should at least make adjustments on four aspects to improve the effect of its culture going out:(1)integrate more mutually shared schemata into the selected Chinese culture;(2)modernize the cultural contents and transmission methods;(3)reduce the role of the government and insist on diversifying and individualizing communication subjects;(4)encourage the creation of fine culture.
基金one of the research achievements of the project"The translation of Children’s Literature and Chinese Culture Going Global"(NoY201840027)sponsored by the Education Department of Zhejiang Province。
文摘In the process of Chinese culture going global,the overseas communication effect of Chinese culture leaves much to desire. With the arrival of new media and big data,the translation and transmission of Chinese culture begin to embark on a new challenge. Based on big data and new media platform,this thesis mainly analyzes the material selection,transmission channels and inspirations from internet stars,for example,Li Ziqi,advocating reader analysis mechanism and diversified communication modes,so as to let foreigners understand and love Chinese culture through various channels,and promote Chinese culture going global.
文摘At present,there is a serious phenomenon of"Chinese cultural aphasia"in English teaching for English majors in Colleges and universities,and Chinese cultural knowledge has not received due attention in foreign language teaching.Therefore,in the context of culture going out,the author conducts a research on the current situation of Chinese culture learning and teaching strategies of English majors.Relevant research shows that solving these problems can be solved by rationally dealing with the relationship between Chinese culture and Western culture,enriching the cultural reserves of college English teachers,creating a Chinese cultural learning environment and improving students'intercultural communication skills.In addition,the Chinese cultural literacy of English teachers should be promoted to explore the teaching methods of diversified Chinese cultural resources.
文摘The culture is a crucial source of national cohesion and creativity,and the cultural soft power reflects the comprehensive national strength of the country.Chinese culture“Going Out”strategy aims to bring Chinese culture to the whole world,and to improve Chinese people cultural confidence and Chinese cultural soft power.Literary translation is an important way to spread Chinese culture to the world,and this article explores the characteristics of Howard Goldblatt’s translation of Red Sorghum from the perspective of Chinese culture“Going Out”to gain enlightenment on Chinese literary translation to bring Chinese culture to the world.