The influence of Chinese culture in English-speaking countries is still not as significant as that of Japan and other East Asian countries.Therefore,it is necessary to explore the English translation of vocabulary wit...The influence of Chinese culture in English-speaking countries is still not as significant as that of Japan and other East Asian countries.Therefore,it is necessary to explore the English translation of vocabulary with Chinese elements.Based on the main purpose of cultural dissemination,this article briefly classifies vocabulary with Chinese elements,explores translation strategies for Chinese traditional cultural vocabulary,and summarizes the actual cultural propaganda effects.The article also provides insights and suggestions for subsequent strategy applications.展开更多
Mental cultural vocabulary is a type of cultural vocabulary.This kind of vocabulary is a valuable carrier of the spiritual material culture of a nation or a country.The translation of these words can directly reflect ...Mental cultural vocabulary is a type of cultural vocabulary.This kind of vocabulary is a valuable carrier of the spiritual material culture of a nation or a country.The translation of these words can directly reflect the differences between different cultures,which plays an important role in cross-cultural communication.The translation strategies in dealing with mental cultural vocabulary translation is emphasized as it is a difficulty faced in translation practice.Based on the adaptation theory,this study analyzes the examples and translation from the perspective of dynamic adaptation as well as explains the adaptation at all levels in translation practice.展开更多
0 Introduction From a sociolinguistic perspective,competence in language use is determined not only by the ability to use language with grammatical accuracy,but also to use language appropriate to particular contexts....0 Introduction From a sociolinguistic perspective,competence in language use is determined not only by the ability to use language with grammatical accuracy,but also to use language appropriate to particular contexts.Thus,successful language learning requires language users to know the culture that underlies language.However,in foreign language teaching practice,culture teaching is often neglected,or introduced as no more than a supplementary diversion to language instruction.And the methods on how to teach the cultural knowledge is attached even less importance to.展开更多
When we learn a foreign language, we do not just notice the differences between that foreign language and our native one, we are also struck, and aided, by numerous features shared by the two languages. This article i...When we learn a foreign language, we do not just notice the differences between that foreign language and our native one, we are also struck, and aided, by numerous features shared by the two languages. This article illustrates the relationship between the language and culture and discusses their differences mainly from the vocabulary and pragmatics, trying to explain that if one learns a language, he/she must be familiar with its culture Only then can he understand the language and culture well, and use the language freely.展开更多
文摘The influence of Chinese culture in English-speaking countries is still not as significant as that of Japan and other East Asian countries.Therefore,it is necessary to explore the English translation of vocabulary with Chinese elements.Based on the main purpose of cultural dissemination,this article briefly classifies vocabulary with Chinese elements,explores translation strategies for Chinese traditional cultural vocabulary,and summarizes the actual cultural propaganda effects.The article also provides insights and suggestions for subsequent strategy applications.
文摘Mental cultural vocabulary is a type of cultural vocabulary.This kind of vocabulary is a valuable carrier of the spiritual material culture of a nation or a country.The translation of these words can directly reflect the differences between different cultures,which plays an important role in cross-cultural communication.The translation strategies in dealing with mental cultural vocabulary translation is emphasized as it is a difficulty faced in translation practice.Based on the adaptation theory,this study analyzes the examples and translation from the perspective of dynamic adaptation as well as explains the adaptation at all levels in translation practice.
文摘0 Introduction From a sociolinguistic perspective,competence in language use is determined not only by the ability to use language with grammatical accuracy,but also to use language appropriate to particular contexts.Thus,successful language learning requires language users to know the culture that underlies language.However,in foreign language teaching practice,culture teaching is often neglected,or introduced as no more than a supplementary diversion to language instruction.And the methods on how to teach the cultural knowledge is attached even less importance to.
文摘When we learn a foreign language, we do not just notice the differences between that foreign language and our native one, we are also struck, and aided, by numerous features shared by the two languages. This article illustrates the relationship between the language and culture and discusses their differences mainly from the vocabulary and pragmatics, trying to explain that if one learns a language, he/she must be familiar with its culture Only then can he understand the language and culture well, and use the language freely.