期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
关于读者认识和接受译者主体性程度的调查分析 被引量:2
1
作者 陆秀英 《华东交通大学学报》 2008年第4期103-107,共5页
随着翻译研究的文化转向,翻译学者们从不同的理论视角对译者主体性的内涵进行过深入细致地探讨,在很大程度上强化了译者的地位与主观能动性,但有时却片面地夸大了译者操控原文的权利.本文首先梳理了翻译界对译者主体性的认识,然后通过... 随着翻译研究的文化转向,翻译学者们从不同的理论视角对译者主体性的内涵进行过深入细致地探讨,在很大程度上强化了译者的地位与主观能动性,但有时却片面地夸大了译者操控原文的权利.本文首先梳理了翻译界对译者主体性的认识,然后通过分析一份问卷调查,了解并探讨一般读者对于译者主体性的认识与理解,从而强调译者的主观能动性还应考虑读者的认识与接受程度,它是受各种受动因素制约的,并且从始至终译者的权利都是有底线和极限的. 展开更多
关键词 译者主体性 读者 接受程度
下载PDF
接受美学视阈下的译者主体性研究——兼论文学作品自译中的译者主体性体现 被引量:2
2
作者 余荣琦 《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》 2013年第2期82-85,102,共5页
翻译研究的文化转向将译者因素带入人们的研究视野。译者在翻译过程中的作用已经受到众多学者的关注,成为学界的研究重点之一。接受美学理论的主要哲学基础来自以海德格尔、伽达默尔为代表的当代解释学,而且一直坚持以当代解释学作为其... 翻译研究的文化转向将译者因素带入人们的研究视野。译者在翻译过程中的作用已经受到众多学者的关注,成为学界的研究重点之一。接受美学理论的主要哲学基础来自以海德格尔、伽达默尔为代表的当代解释学,而且一直坚持以当代解释学作为其理论语境。这一理论为译者在翻译中的主体性研究提供了一个新的视角。在文学作品自译中,由于译者同时又是作者,在翻译过程中译者的主体性发挥得到了更大的空间和可能性。 展开更多
关键词 接受美学 译者主体性 自译 读者
下载PDF
论马克思主义哲学教育与人文关怀 被引量:4
3
作者 施福昆 《大理学院学报(综合版)》 CAS 2006年第3期40-44,共5页
人要追问自身的终极意义,满足自身的根本追求,表达自身的精神本性,就必须借助于哲学的理论反思方式。马克思主义哲学是具备科学形态的哲学理论,是科学的世界观和方法论。把马克思主义哲学教育渗透到各种素质的培养之中,理应强调哲学教... 人要追问自身的终极意义,满足自身的根本追求,表达自身的精神本性,就必须借助于哲学的理论反思方式。马克思主义哲学是具备科学形态的哲学理论,是科学的世界观和方法论。把马克思主义哲学教育渗透到各种素质的培养之中,理应强调哲学教育中的人文关怀,使之有利于提高青年学生的政治素质和人文素质。 展开更多
关键词 哲学教育 人文关怀 主体性维度 人的全面发展
下载PDF
读者需求行为变化视阈下的图书馆学科服务能力再造 被引量:1
4
作者 郑红京 《资源信息与工程》 2022年第3期141-145,共5页
图书馆服务能力提升的价值驱动在于满足“读者的需求和体验”,利用资源优势来推进读者需求行为变化下图书馆学科服务的知识赋能成为重要议题。本文从资源能力到服务能力的转变视角对图书馆信息资源建设和学科服务的路径特点进行演绎分析... 图书馆服务能力提升的价值驱动在于满足“读者的需求和体验”,利用资源优势来推进读者需求行为变化下图书馆学科服务的知识赋能成为重要议题。本文从资源能力到服务能力的转变视角对图书馆信息资源建设和学科服务的路径特点进行演绎分析,彰显图书馆学科服务中知识发现与知识再造、知识推送的重要作用和地位,提出由图书馆主导的多维联合、数据驱动服务系统结构模型,并设计了其运行模式。 展开更多
关键词 读者需求行为 图书馆 知识发现 学科服务
下载PDF
论荀子德性幸福的实现路径
5
作者 张方玉 《南昌大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2014年第5期56-61,共6页
在德性幸福的主体之维上,荀子更多地把普通人可以企及的君子人格作为幸福的主体,由成人之道塑造德性人格进而实现德性幸福。在德性幸福的规范之维上,荀子更加重视外在的礼乐制度的功能,强调通过礼乐对大众的行为矫正、情欲调节进而实现... 在德性幸福的主体之维上,荀子更多地把普通人可以企及的君子人格作为幸福的主体,由成人之道塑造德性人格进而实现德性幸福。在德性幸福的规范之维上,荀子更加重视外在的礼乐制度的功能,强调通过礼乐对大众的行为矫正、情欲调节进而实现德性幸福。在德性幸福的实践之维上,荀子具体地提出了"积善"、"注错"等可操作的道德实践,由切实可行的道德活动锤炼德性、实现幸福。主体之维、规范之维、实践之维以"成人"为中心构成德性幸福的实现路径,德性人格与德性幸福内在相通。 展开更多
关键词 荀子 德性幸福 主体之维 规范之维 实践之维
下载PDF
从文学翻译目的层次性谈译者主体性 被引量:2
6
作者 庞艳艳 《河南理工大学学报(社会科学版)》 2009年第3期409-412,共4页
作为翻译主体的译者,面对不同类型的文学文本,根据不同的翻译目的会采取不同的翻译策略。根据文学翻译中译者的主体性的发挥要依据文学翻译目的层次等级性划分,来举例说明文学翻译的目的层次性主要表现在哪几个方面,从而证明在文学翻译... 作为翻译主体的译者,面对不同类型的文学文本,根据不同的翻译目的会采取不同的翻译策略。根据文学翻译中译者的主体性的发挥要依据文学翻译目的层次等级性划分,来举例说明文学翻译的目的层次性主要表现在哪几个方面,从而证明在文学翻译中译者主体性的发挥不是任意的,而是由文学翻译的目的层次决定的。 展开更多
关键词 译者主体性 文学翻译 目的层次性
下载PDF
多维连续函数求积公式中的Proinov猜测
7
作者 林旭东 《高校应用数学学报(A辑)》 CSCD 北大核心 2004年第1期75-80,共6页
给出了多维连续函数求积公式中Proinov猜测成立的一个必要条件,并构造反例否定了Proinov的这一猜测.
关键词 偏差 权列 s维立方体 Proinov猜测
下载PDF
霍译《红楼梦》的变译探析
8
作者 代红 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2017年第1期92-96,共5页
《红楼梦》作为中国经典文学作品,文化内涵丰富,在对外译介的过程中会面临文化差异的障碍。《红楼梦》霍克思译本深受海外读者欢迎,原因在于译者深谙中国文化和读者的审美习惯并做出适当调整以满足读者需求。从变译理论角度看,霍译的调... 《红楼梦》作为中国经典文学作品,文化内涵丰富,在对外译介的过程中会面临文化差异的障碍。《红楼梦》霍克思译本深受海外读者欢迎,原因在于译者深谙中国文化和读者的审美习惯并做出适当调整以满足读者需求。从变译理论角度看,霍译的调整即是变译,具体表现为译者发挥主体性,以读者接受为指导,通过变通优化译文,实现有效的信息传递。 展开更多
关键词 霍译《红楼梦》 译者主体性 变译 读者接受
下载PDF
旅游资料翻译中译者的读者意识
9
作者 白婷 《宜宾学院学报》 2010年第1期91-95,共5页
旅游文本面向的是特定读者群——旅游者。译者在翻译这类文本时,应注意旅游者旅游活动中强烈的文化交流的诉求和在阅读旅游文本时的文化障碍,对旅游者作为文化他者的阅读习惯及接受水平进行考虑,以增译、删减、转译、改写等方法来发挥... 旅游文本面向的是特定读者群——旅游者。译者在翻译这类文本时,应注意旅游者旅游活动中强烈的文化交流的诉求和在阅读旅游文本时的文化障碍,对旅游者作为文化他者的阅读习惯及接受水平进行考虑,以增译、删减、转译、改写等方法来发挥译者的读者意识,向旅游者传达异域文化。 展开更多
关键词 旅游资料 读者意识 译者主体 接受美学
下载PDF
“隐含作者”补解
10
作者 李孝弟 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2013年第3期88-92,共5页
叙事学在进入到后经典的发展阶段后,其主要的特征是打破了经典叙事学将研究视野规制在文本的诸多局限,以隐含作者身份出现的作者以及读者均被纳入后经典叙事学的研究范围之内,这也就完成了叙事学由语言模式向交流模式的转变。在后一模... 叙事学在进入到后经典的发展阶段后,其主要的特征是打破了经典叙事学将研究视野规制在文本的诸多局限,以隐含作者身份出现的作者以及读者均被纳入后经典叙事学的研究范围之内,这也就完成了叙事学由语言模式向交流模式的转变。在后一模式的理论探索中,隐含作者的研究成为关切作者、不可靠叙述等的关键理论问题。因此本文提出将隐含作者纳入到编码-解码的理解框架中去考量,并且注意到编码过程的历史、社会、文化复杂性的同时,还应将解码的复杂性考虑进来,也就是说,将隐含作者置于读者接受维度来加以解读的时候,要充分理解隐含作者解码之读者接受维度的历史、社会、文化因素。这些因素影响到对作品隐含作者的建构,甚至因此决定一部作品的命运。 展开更多
关键词 隐含作者 读者主体维度 历史 社会 文化因素
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部