期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
接受:儿童文学翻译的关键——以《哈克贝利·费恩历险记》重译为例 被引量:3
1
作者 李新朝 张璘 张杰 《江苏大学学报(社会科学版)》 2008年第4期73-76,共4页
马克.吐温的经典作品《哈克贝利.费恩历险记》自出版以来,重译译本层出不穷,众多的译本体现了译家迥异的翻译风格。由于儿童文学的特质,翻译技巧就有了归化与异化的主次优劣之分。由于原作者极其富有创见性地采用口语与方言,几个获得广... 马克.吐温的经典作品《哈克贝利.费恩历险记》自出版以来,重译译本层出不穷,众多的译本体现了译家迥异的翻译风格。由于儿童文学的特质,翻译技巧就有了归化与异化的主次优劣之分。由于原作者极其富有创见性地采用口语与方言,几个获得广泛肯定的全译本在宏观处理上各有所长,在微观处理上也各有所短。 展开更多
关键词 儿童文学 重译 翻译风格 归化 异化
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部