期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
接受:儿童文学翻译的关键——以《哈克贝利·费恩历险记》重译为例
被引量:
3
1
作者
李新朝
张璘
张杰
《江苏大学学报(社会科学版)》
2008年第4期73-76,共4页
马克.吐温的经典作品《哈克贝利.费恩历险记》自出版以来,重译译本层出不穷,众多的译本体现了译家迥异的翻译风格。由于儿童文学的特质,翻译技巧就有了归化与异化的主次优劣之分。由于原作者极其富有创见性地采用口语与方言,几个获得广...
马克.吐温的经典作品《哈克贝利.费恩历险记》自出版以来,重译译本层出不穷,众多的译本体现了译家迥异的翻译风格。由于儿童文学的特质,翻译技巧就有了归化与异化的主次优劣之分。由于原作者极其富有创见性地采用口语与方言,几个获得广泛肯定的全译本在宏观处理上各有所长,在微观处理上也各有所短。
展开更多
关键词
儿童文学
重译
翻译风格
归化
异化
下载PDF
职称材料
题名
接受:儿童文学翻译的关键——以《哈克贝利·费恩历险记》重译为例
被引量:
3
1
作者
李新朝
张璘
张杰
机构
江苏大学外国语学院
出处
《江苏大学学报(社会科学版)》
2008年第4期73-76,共4页
基金
江苏大学人文社科基金项目(JDR2003019)
文摘
马克.吐温的经典作品《哈克贝利.费恩历险记》自出版以来,重译译本层出不穷,众多的译本体现了译家迥异的翻译风格。由于儿童文学的特质,翻译技巧就有了归化与异化的主次优劣之分。由于原作者极其富有创见性地采用口语与方言,几个获得广泛肯定的全译本在宏观处理上各有所长,在微观处理上也各有所短。
关键词
儿童文学
重译
翻译风格
归化
异化
Keywords
children' s literature
retranslation
translatiion style
domesticatiion
foreignization
分类号
H159 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
接受:儿童文学翻译的关键——以《哈克贝利·费恩历险记》重译为例
李新朝
张璘
张杰
《江苏大学学报(社会科学版)》
2008
3
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部