1
|
从目的论角度解析严复和林纾的翻译策略 |
叶玲
唐述宗
|
《西北农林科技大学学报(社会科学版)》
CSSCI
|
2008 |
8
|
|
2
|
旅游文化的英译:归化与异化——以绍兴著名景点为例 |
汪宝荣
|
《中国科技翻译》
北大核心
|
2005 |
54
|
|
3
|
也谈生态翻译三维原则——以海南特色民俗文化负载词英译为例 |
李双梅
曾传生
|
《海南师范大学学报(社会科学版)》
|
2015 |
8
|
|
4
|
翻译策略与文化失真——《红楼梦》中17个“奶奶”一段三种英译比较 |
刘泽权
田璐
|
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
|
2005 |
5
|
|
5
|
大卫·霍克斯与杨宪益《红楼梦》翻译策略的对比 |
佘丹
蒋萧
|
《中国科教创新导刊》
|
2012 |
4
|
|
6
|
归化与异化的动态统一与旅游文化翻译 |
汤道兵
|
《十堰职业技术学院学报》
|
2007 |
7
|
|
7
|
“专注”的翻译与“异化”理论的危险 |
蒋晓萍
David Katan
杨春园
|
《广州大学学报(社会科学版)》
CSSCI
|
2012 |
0 |
|
8
|
绍兴酒文化英译:归化与异化 |
汪宝荣
|
《绍兴文理学院学报(哲学社会科学版)》
|
2006 |
2
|
|
9
|
从跨文化角度谈英语习语翻译 |
韩玮
|
《中北大学学报(社会科学版)》
|
2010 |
0 |
|
10
|
透明的翻译:西方诗歌翻译所涉及的句法问题和翻译哲学 |
刘皓明
|
《同济大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2012 |
0 |
|
11
|
从纽马克的翻译理论看商务英语翻译的归化与异化 |
杨琴
|
《中国教育技术装备》
|
2009 |
0 |
|
12
|
跳出菜名译菜谱——影响中式菜谱英译策略选择的几组关系 |
何武
|
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
|
2010 |
14
|
|
13
|
红楼药方杨—霍译:语用翻译观 |
王才英
侯国金
|
《中国科技翻译》
北大核心
|
2019 |
4
|
|
14
|
对外投资与对内投资:替代还是互补 |
孙好雨
|
《财贸经济》
CSSCI
北大核心
|
2019 |
8
|
|