期刊文献+
共找到73,941篇文章
< 1 2 250 >
每页显示 20 50 100
The Application of the Domestication and Foreignization Translation Strategies in the Context of the Dissemination of Chinese Culture:A Case Study of the English Translation of Long
1
作者 Xueming Li 《Journal of Educational Theory and Management》 2024年第2期16-19,共4页
In January 2024,the Chinese Year of the Loong,how to translate the Chinese character Long went viral on the Internet.Taking the English translation of Long as an example,this study tends to make a tentative analysis o... In January 2024,the Chinese Year of the Loong,how to translate the Chinese character Long went viral on the Internet.Taking the English translation of Long as an example,this study tends to make a tentative analysis of the application of translation strategies in the macro context of the dissemination of Chinese culture.Moreover,it probes into the phenomenon of Chinese cultural aphasia by analyzing the domestication and foreignization of Long in three aspects.The three attitudes provided ought to be addressed in the Chinese-English translations.This study emphasizes enhancing translators’cultural awareness and their cultural confidence in the process of translating the source language to the target language. 展开更多
关键词 domestication foreignization Chinese Culture Cultural Confidence
下载PDF
English Film Subtitle Translation from the Perspective of Domestication and Foreignization—A Case Study of Ice Age
2
作者 陈亭伊 周敏 《海外英语》 2014年第22期117-119,132,共4页
Nowadays,cultural exchanges between China and foreign countries have become increasingly frequent,which boosts the development of film industry and highlights the importance of subtitle translation.However,in China,su... Nowadays,cultural exchanges between China and foreign countries have become increasingly frequent,which boosts the development of film industry and highlights the importance of subtitle translation.However,in China,subtitling is a relatively new research field of translation.This study explores the guiding role of domestication and foreignization strategies in English film subtitle translation.On the basis of material from Ice Age,the paper carries on the analysis of film subtitle translation in terms of expressions with typical cultural features and idioms&proverbs under the effective guidance of domestication and foreignization translation strategies.It’s concluded that domestication and foreignization strategies can provide theoretical guidance for subtitling and appropriate combination of the two strategies can achieve better translation effects. 展开更多
关键词 SUBTITLE TRANSLATION domestication foreignization
下载PDF
Domestication and Foreignization Concerning the Relation between Culture Types and Translating Approaches
3
作者 彭杰 《海外英语》 2013年第3X期183-187,共5页
As translating in most cases is considered a bicultural or even multicultural activity,cultural discrepancies and voids inevitably occur during the language decoding and encoding process of the translating.This is a h... As translating in most cases is considered a bicultural or even multicultural activity,cultural discrepancies and voids inevitably occur during the language decoding and encoding process of the translating.This is a heated issue that has existed for long,and translators frequently turn to two major approaches for a solutiondomestication and foreignization.However,no matter which approach a translator chooses,it is essential to make a comprehensive analysis of the cultural and influential factors that contained in the source language text,rather than simply checking through a dictionary or cyclopedia.Based on the types of culture classified by Professor Chen Hongweimaterial culture,institutional culture and mental culture,the following discussion will make an exemplification of the merits and choice between domestication and foreignization,concerning the relation between culture types and translating approaches. 展开更多
关键词 CULTURAL DISCREPANCIES and voids domestication for
下载PDF
On Beijing Dialect Translation from the Perspective of Domestication and Foreignization --A Case Study of Shi Xiaojing' s English Version of Luotuo Xiangzi
4
作者 LIU Hao 《International English Education Research》 2017年第2期101-104,共4页
In Lao She's works, the use of the Beijing dialect has a strong local characteristic, and readers can fully appreciate the essence of old Beijing' s flavor. His famous work Luotuo Xiangzi has embodied the characteri... In Lao She's works, the use of the Beijing dialect has a strong local characteristic, and readers can fully appreciate the essence of old Beijing' s flavor. His famous work Luotuo Xiangzi has embodied the characteristics of Beijing, that is why it is popular among both the public and mmslators. Threrfore, it is significant to study the English translation of Luotuo Xiangzi. Shi Xiaojing has the background of living abroad, and she has also been influenced by Chinese culture. So, her translation ofLuotuo Xiangzi is worth analyzing. This paper will analyze some examples of Beijing dialect in Shi Xiaojing's English Version of Luotuo Xiangzi by using the theory of domestication and foreignization to make a summary and to identify deficiencies. 展开更多
关键词 Luotuo Xiangzi Beijing dialect Shi Xiaojing' s version domestication and foreignization
下载PDF
Analysis of Nida's dynamic equivalence from the perspective of domestication and foreignization 被引量:1
5
作者 YU Yuan LI Wan-jun 《Sino-US English Teaching》 2007年第9期74-81,共8页
This paper presents an introduction to the concepts of domestication and foreignization and the theory of Nida's "dynamic equivalence". Then, the paper makes an analysis of "dynamic equivalence" from the perspect... This paper presents an introduction to the concepts of domestication and foreignization and the theory of Nida's "dynamic equivalence". Then, the paper makes an analysis of "dynamic equivalence" from the perspective of domestication and foreignization. 展开更多
关键词 domestication foreignization dynamic equivalence
下载PDF
Study on Domestication and Foreignization in Translation 被引量:2
6
作者 葛晓霞 《海外英语》 2013年第24期193-194,共2页
This essay gives a brief study of domestication and foreignization, which shows us the definitions and characteristics of the two. There is a dialectical approach to the controversy between domestication and foreigniz... This essay gives a brief study of domestication and foreignization, which shows us the definitions and characteristics of the two. There is a dialectical approach to the controversy between domestication and foreignization. Meanwhile, gives some ap?plications in the translation of literature, advertisements and proverbs in details. 展开更多
关键词 domestication foreignization TRANSLATION
下载PDF
Domestication and Foreignization:A Unity of Acceptance and Rejection
7
作者 陈晓 《海外英语》 2010年第11X期448-450,共3页
In the world of the twenty-first century,as the bridge of exchanges in two different languages,translation plays an essential role in cross-cultural communication. Through the study of translation,people have come up ... In the world of the twenty-first century,as the bridge of exchanges in two different languages,translation plays an essential role in cross-cultural communication. Through the study of translation,people have come up with various ways of translation to cope with cultural barriers in communication. Foreignization and domestication are two most typical translation approaches. In this paper,the author analyses the differences between the two strategies and discusses the factors conditioning the choice of them influenced by language and culture. Based on the discussion,the author gets the conclusion that a dialectical view on the two translation strategies should be adopted in the translation process. 展开更多
关键词 domestication foreignization culture DISCREPANCY translation strategies
下载PDF
Tourist Translation of Three Famous Grottoes in China——From Perspective of Domestication and Foreignization
8
作者 许秀锋 《海外英语》 2014年第17期303-304,共2页
In recent years,with the deepening of reform and opening up and the success of the entry into the World Trade Organization,the tourism industry in China has been booing. More and more foreign tourists come to China. I... In recent years,with the deepening of reform and opening up and the success of the entry into the World Trade Organization,the tourism industry in China has been booing. More and more foreign tourists come to China. In the face of tourist's needs changing rapidly,how to accurately and appropriately introduce Chinese tourism resources to foreign tourists in order to promote Chinese and foreign exchanges and the development of tourism have already become a problem that can not be ignored.However,tourism narration as an important media to spread the Chinese tourism culture,the quality of it's translation is particularly important. 展开更多
关键词 domestication and foreignization TOURISM Chinese_E
下载PDF
Re-manifestation of the Culture in the Bible--Domestication and Foreignization in Bible Translation
9
作者 刘隽 《商情(科学教育家)》 2008年第3期32-35,共4页
Translation is not only to transfer from one language to another;it is also a carrier between different cultures.The translators are responsible for transferring the cultural information of the source text for the tar... Translation is not only to transfer from one language to another;it is also a carrier between different cultures.The translators are responsible for transferring the cultural information of the source text for the target readers.The cultural feature can be frequently traced in the Bible.Both domesticating meuhod and foreignizing method have been applied in Bible translation.This paper explores the adequacy of domesticating method and foreignizing method in the re-manifestation of the culture in the Bible.It will be discussed from two aspects,namely,re-manifestation of the culture in words and re-manifestation of the culture in the naming of people and places. 展开更多
关键词 domestication foreignization CULTURE re-manifestat
下载PDF
Analysis of Domestication and Foreignization in Chinese-English Subtitle Translation——A Case Study of Hi,Mom
10
作者 LIU Fei GAO Wen-cheng 《Journal of Literature and Art Studies》 2023年第11期871-876,共6页
In recent years,with the booming development of the film industry,film subtitles play an increasingly important role in modern society.As one of the key links in cross-cultural communication,the quality of film subtit... In recent years,with the booming development of the film industry,film subtitles play an increasingly important role in modern society.As one of the key links in cross-cultural communication,the quality of film subtitle translation affects the box office and viewing experience.Hi,Mom,a Chinese comedy based on the theme of mother’s love,which topped China’s box office during the Chinese New Year in 2021 and ascended to the third place in the global box office,high-quality subtitle translation is indispensable to its success.This paper discusses the subtitle translation of the film Hi,Mom based on the domestication and foreignization perspectives,so as to provide a reference for the Chinese-English translation of Chinese film. 展开更多
关键词 subtitle translation domestication foreignization HI MOM
下载PDF
Domestication and Foreignization from Perspective of Schema Theory --Culture: an Indispensible Element in Translation
11
作者 Lizhou Zhang 《International Journal of Technology Management》 2014年第2期56-58,共3页
Observing the effects brought by the universal and individual features of the schema inbred in the different languages and cultures, the author touches on the domesticating and foreignizing methods in the process of t... Observing the effects brought by the universal and individual features of the schema inbred in the different languages and cultures, the author touches on the domesticating and foreignizing methods in the process of translation in cultural background from the perspective of schema theory. 展开更多
关键词 schema theory cultural background domestication foreignization
下载PDF
Domestication and Foreignization in the Translation of the Stylistic Devices——A Comparative Study of Two English Versions of Mencius
12
作者 苏焕 《海外英语》 2014年第18期143-144,166,共3页
The debate between domestication and foreignization translation strategies has aroused scholars' research interest for a long time. This thesis makes a comparative study on the application of domestication and for... The debate between domestication and foreignization translation strategies has aroused scholars' research interest for a long time. This thesis makes a comparative study on the application of domestication and foreignization of the Stylistic Devices in Legge's and Zhao Zhentao's translated versions of Mencius. 展开更多
关键词 domestication and foreignization the STYLISTIC dev
下载PDF
An Analysis of Domestication and Foreignization from the Perspective of Originality in TCM Translation
13
作者 陈玉佳 《海外英语》 2019年第4期11-12,共2页
Domestication and foreignization are two major translation methods, both of which should be adopted properly accordingto the specific TCM translation conditions. One thing that can't be ignored is that the essence... Domestication and foreignization are two major translation methods, both of which should be adopted properly accordingto the specific TCM translation conditions. One thing that can't be ignored is that the essence of TCM translation is to retain theoriginal meaning and make it be received. This requires the translator to balance the use of domestication and foreignization intranslation. There are some examples in three situations of TCM translation respectively:clinical interpretation of TCM, TCM texttranslation and TCM terms translation. 展开更多
关键词 English TRANSLATION of TRADITIONAL Chinese MEDICINE domestication foreignization
下载PDF
The Study of Domestication and Foreignization Translation Strategy in the Version Translated By ZhangGuruo of Tess of the d’Urbervilles
14
作者 陈婷婷 《海外英语》 2019年第15期273-274,276,共3页
As an important means of the internationalization of the nation’s literature,translation is also a process of transplanting and transmission of cultures.Tess of the d’Urbervilles is one of the masterpieces of Thomas... As an important means of the internationalization of the nation’s literature,translation is also a process of transplanting and transmission of cultures.Tess of the d’Urbervilles is one of the masterpieces of Thomas Hardy who was a brilliant realism writer in Victoria period.ZhangGuruo had been called“the professor of Thomas Hardy studies”whose translated version had received many great comments in other fields.The author is trying to explore the special identities and problems in the version translated by Zhang Guruo by the angles of domestication and foreignization,and their added questions about the translation strategies. 展开更多
关键词 TESS of the d’Urbervilles ZhangGuruo domestication foreignization
下载PDF
English to Chinese Subtitling: A Skopos based Commentary Domestication and Foreignization
15
作者 高楠 《海外英语》 2013年第10X期159-160,共2页
Domestication and foreignization as translation strategies are used to achieve the purpose so as to fulfil the expectations and needs of target audience in target text. The research question is'how does skopos the... Domestication and foreignization as translation strategies are used to achieve the purpose so as to fulfil the expectations and needs of target audience in target text. The research question is'how does skopos theory lead the text in choosing the translation strategies as domestication and foreignization?'In this essay the movie of Mulan was chosen and analyzed in terms of movie Titles, Names and Forms of Address, Proverbs and Idioms. The analysis of the translation shows how foreignization and domestication co-exist as co-strategies in order to convey the meaning clearer for the target audience. 展开更多
关键词 SUBTITLING skopos domestication foreignization
下载PDF
Research on Domestication and Foreignization in Friends
16
作者 姜雨希 《海外英语》 2020年第14期44-46,52,共4页
The famous American sitcom Friends has a great influence on generations of young Chinese people.It tells stories about American daily life and reflects American culture and customs in all aspects,so it is one of the b... The famous American sitcom Friends has a great influence on generations of young Chinese people.It tells stories about American daily life and reflects American culture and customs in all aspects,so it is one of the best material for Chinese audience to get to know America and western countries.The translation of its subtitle plays an important role in the process of acculturation.In Friends,the translator used both domestication and foreignization theory to help audience acquire a clearer comprehension.As a series which was introduced to China at an early time,its translation theory enlightened subsequent generation of translators.There⁃fore,it is of great importance to analyze the use of domestication and foreignization theory in Friends and adopt it in other cases. 展开更多
关键词 domestication foreignization FRIENDS VENUTI subtitle translation
下载PDF
Domestication and Foreignization in the Translation of Ecological Cultureloaded Terms——A Comparative Study of Two English Versions of Mencius
17
作者 SU Huan 《海外英语》 2014年第5X期133-135,共3页
Mencius is composed of many long dialogues between Mencius and the kings,and some famous statements to show his viewpoints.There are many culture-loaded terms in this work which could reflect the Chinese traditional c... Mencius is composed of many long dialogues between Mencius and the kings,and some famous statements to show his viewpoints.There are many culture-loaded terms in this work which could reflect the Chinese traditional culture at that time.This thesis makes a comparative study on the application of domestication and foreignization in the translation of Ecological Culture-loaded Terms of two English versions of Mencius.And through this comparative study,this thesis would make its contribution on how to choose the appropriate translation strategy when dealing with such Culture-loaded Terms. 展开更多
关键词 MENCIUS Chinese TRADITIONAL culture domestication
下载PDF
The Descriptive Study of “Sun Zi:The Art of War- Making Assessments”——Domestication and Foreignization in the English translation of the Article
18
作者 王闻 《科技信息》 2009年第14期131-133,共3页
The ideasof "Domestication" and "Foreignization" in Translation wasput forward by the American scholar L. Venuti in 1995, indicating that there are two aspects involved in the process of translatio... The ideasof "Domestication" and "Foreignization" in Translation wasput forward by the American scholar L. Venuti in 1995, indicating that there are two aspects involved in the process of translation. Of one is that a translation should get the readers closer to the author, while the other one is to get the author closer to the readers. The English translation of "Sun Zi: The Art of War" done by Lin Maosun is an outstanding example representing these two basic concepts in translation principles. It abounds with plenty of excellent examples demonstrating how domestication and foreignization can be achieved in the translation of Chinese classics. 展开更多
关键词 《孙子兵法》 汉语 英语 翻译 文化差异
下载PDF
The Dispute over Domestication and Foreignization in China
19
作者 王芳 《科技信息》 2009年第26期I0123-I0124,共2页
Foreignization and domestication as two major translation techniques have long been the focus of the debate in translation circles.The paper reviews the history of the dispute by introducing some essays on domesticati... Foreignization and domestication as two major translation techniques have long been the focus of the debate in translation circles.The paper reviews the history of the dispute by introducing some essays on domestication and foreignization published in key translation journals in China.The ultimate aim of this dissertation is to propose that domestication and foreignization co-exist and a good translation contains both strategies.So it is unnecessary to argue which one is better.As the number of the example in this paper is limited,its credibility needs further investigation and research. 展开更多
关键词 论文 翻译方法 文化差异 英语
下载PDF
Domestication And Foreignization 被引量:1
20
作者 XiongYan 《湖北成人教育学院学报》 2005年第1期62-64,共3页
This article sets out to study two strategies on culture translation: one of them is domestication, the other is foreignization.Numerous authentic translated versions are collected to analyze the characteristics of th... This article sets out to study two strategies on culture translation: one of them is domestication, the other is foreignization.Numerous authentic translated versions are collected to analyze the characteristics of the two strategies in both diachronic and synchronic perspectives. It is concluded that the two strategies have their respective features and applicable values. It is suggested that the two strategies should be viewed and studied dialectically and historically rather than statically and absolutely in order to place translation practice and translation theory in a correct track. 展开更多
关键词 文化翻译 学习方式 驯化方式 外国化 定义
下载PDF
上一页 1 2 250 下一页 到第
使用帮助 返回顶部