期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
7
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
论高校翻译教学中的三种关系
被引量:
8
1
作者
高雷
《疯狂英语(教师版)》
2007年第4期20-23,共4页
目前,大学外语专业的翻译教学越来越显得重要,翻译教学的改革已取得了可喜的成绩,但仍有不少问题需进一步研究。本文从三个方面,讨论在翻译教学中应该注意的问题,它们是:1)翻译理论与翻译实践;2)翻译腔与异化翻译;3)语言知识与超语言知识。
关键词
翻译教学
翻译理论
翻译腔
异化翻译
超语言知识
下载PDF
职称材料
交替传译教学模式的创新与应用——“理解等式”对交替传译教学的启示
被引量:
1
2
作者
姚斌
周娜
《芜湖职业技术学院学报》
2011年第4期49-52,共4页
"理解"是交替传译过程中最重要的环节之一。丹尼尔.吉尔认为口译员的理解是由"语言知识"和"言外知识"所共同决定的。研究表明,交传译员的语言知识和言外知识的确存在相互作用的关系。两者之间的关系可能...
"理解"是交替传译过程中最重要的环节之一。丹尼尔.吉尔认为口译员的理解是由"语言知识"和"言外知识"所共同决定的。研究表明,交传译员的语言知识和言外知识的确存在相互作用的关系。两者之间的关系可能是互相促进,但也有可能是互相干扰。只有在言外知识进入口译员"活化的长期记忆"时,才能更好地促进译员的"理解"。这一结论对于交替传译教学模式的改进与创新具有启示意义。
展开更多
关键词
理解
语言知识
言外知识
交替传译教学
下载PDF
职称材料
论口译中的预测策略
被引量:
1
3
作者
刘静
《南昌教育学院学报》
2011年第12期146-147,149,共3页
口译预测是口译中用来缓解译员短时记忆的负担并且提高翻译质量的重要策略,一般可以分成语言内预测和语言外预测。译员可以根据词语的固定搭配和句子间的逻辑关系进行预测,也可以通过积累语言外知识和充分地译前准备来进行预测。
关键词
口译
预测
负荷模型
语言外知识
下载PDF
职称材料
即席口译的理解过程
被引量:
7
4
作者
杨晓华
《西安外国语学院学报》
2003年第1期82-84,共3页
本文主要讨论即席口译的理解过程。文章首先探讨口译模式及其组成部分 ,然后以吉尔的口译理解模式为依据 ,具体分析语言知识、言外知识及其在口译理解过程中所起的作用。文章还用心理语言学和认知语言学的知识分析译员理解时的信息加工...
本文主要讨论即席口译的理解过程。文章首先探讨口译模式及其组成部分 ,然后以吉尔的口译理解模式为依据 ,具体分析语言知识、言外知识及其在口译理解过程中所起的作用。文章还用心理语言学和认知语言学的知识分析译员理解时的信息加工过程。文章最后着重强调言外知识在口译理解过程中的重要性 。
展开更多
关键词
即席口译
吉尔模式
语言知识
言外知识
理解分析
口译模式
下载PDF
职称材料
科技、经贸文本误译的语境学解读
5
作者
李绍宠
朱植德
《鸡西大学学报(综合版)》
2012年第10期109-110,113,共3页
简述了语境的定义及其基于科技、经贸文本翻译的具体化涵义。重点在于通过举例,从语境学视角,对科技、经贸类文本的误译给予修正并进行探讨,将误译主要归因于其作者相关语外语境知识的缺损。
关键词
语境
科技经贸实用文本
误译
语外知识
下载PDF
职称材料
图式理论下本科口译进阶课程的教学改革研究
6
作者
胡大为
冯宇豪
《教育教学论坛》
2017年第45期90-91,共2页
与入门阶段相比,本科口译课程在进阶过程中更应以合理的言外知识储备为主,以语言知识与口译技法讲解为辅,形成教学目标明确、内容层次分明的教学体系。本文将从认知图式理论出发,通过探讨本科口译进阶课程教学在言外知识方面存在的问题...
与入门阶段相比,本科口译课程在进阶过程中更应以合理的言外知识储备为主,以语言知识与口译技法讲解为辅,形成教学目标明确、内容层次分明的教学体系。本文将从认知图式理论出发,通过探讨本科口译进阶课程教学在言外知识方面存在的问题,提出了翻转课堂与网络平台、体系讲解与知识拓展、常规模拟训练与集中模拟会议等三个方面的课程设计思路,以期可以实现以学生为中心的教学目标。
展开更多
关键词
本科口译
图式理论
言外知识
教学改革
下载PDF
职称材料
语言外知识与口译过程中的逻辑序列构建
7
作者
陈为忠
《海外英语》
2012年第17期129-130,共2页
口译过程的语意构建在很大程度上是一个利用语言外知识进行逻辑序列构建的过程。使用语言外知识积极地进行逻辑推理可以帮助口译员在口译过程中确定语意,避免误译。但是同时应该特别注意是语言外知识可能产生负面作用,即在逻辑推理过程...
口译过程的语意构建在很大程度上是一个利用语言外知识进行逻辑序列构建的过程。使用语言外知识积极地进行逻辑推理可以帮助口译员在口译过程中确定语意,避免误译。但是同时应该特别注意是语言外知识可能产生负面作用,即在逻辑推理过程中的误导作用。
展开更多
关键词
语言外知识
逻辑构建
误导
下载PDF
职称材料
题名
论高校翻译教学中的三种关系
被引量:
8
1
作者
高雷
机构
淮阴师范学院英语语言文化研究所
出处
《疯狂英语(教师版)》
2007年第4期20-23,共4页
文摘
目前,大学外语专业的翻译教学越来越显得重要,翻译教学的改革已取得了可喜的成绩,但仍有不少问题需进一步研究。本文从三个方面,讨论在翻译教学中应该注意的问题,它们是:1)翻译理论与翻译实践;2)翻译腔与异化翻译;3)语言知识与超语言知识。
关键词
翻译教学
翻译理论
翻译腔
异化翻译
超语言知识
Keywords
translation teaching, translation theories, translationese, fbreignizing translation,
extra
-
linguistic
knowledge
分类号
H319 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
交替传译教学模式的创新与应用——“理解等式”对交替传译教学的启示
被引量:
1
2
作者
姚斌
周娜
机构
北京外国语大学高级翻译学院
出处
《芜湖职业技术学院学报》
2011年第4期49-52,共4页
基金
北京外国语大学校级项目"交替传译教学模式的创新与应用"研究成果
文摘
"理解"是交替传译过程中最重要的环节之一。丹尼尔.吉尔认为口译员的理解是由"语言知识"和"言外知识"所共同决定的。研究表明,交传译员的语言知识和言外知识的确存在相互作用的关系。两者之间的关系可能是互相促进,但也有可能是互相干扰。只有在言外知识进入口译员"活化的长期记忆"时,才能更好地促进译员的"理解"。这一结论对于交替传译教学模式的改进与创新具有启示意义。
关键词
理解
语言知识
言外知识
交替传译教学
Keywords
comprehension
knowledge
of the language
extra
-
linguistic
knowledge
consecutive interpreting training
分类号
G642.0 [文化科学—高等教育学]
下载PDF
职称材料
题名
论口译中的预测策略
被引量:
1
3
作者
刘静
机构
淮海工学院外国语学院
出处
《南昌教育学院学报》
2011年第12期146-147,149,共3页
文摘
口译预测是口译中用来缓解译员短时记忆的负担并且提高翻译质量的重要策略,一般可以分成语言内预测和语言外预测。译员可以根据词语的固定搭配和句子间的逻辑关系进行预测,也可以通过积累语言外知识和充分地译前准备来进行预测。
关键词
口译
预测
负荷模型
语言外知识
Keywords
interpretation
anticipation
effort model
extra
-
linguistic
knowledge
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
即席口译的理解过程
被引量:
7
4
作者
杨晓华
机构
西安外国语学院商学院
出处
《西安外国语学院学报》
2003年第1期82-84,共3页
文摘
本文主要讨论即席口译的理解过程。文章首先探讨口译模式及其组成部分 ,然后以吉尔的口译理解模式为依据 ,具体分析语言知识、言外知识及其在口译理解过程中所起的作用。文章还用心理语言学和认知语言学的知识分析译员理解时的信息加工过程。文章最后着重强调言外知识在口译理解过程中的重要性 。
关键词
即席口译
吉尔模式
语言知识
言外知识
理解分析
口译模式
Keywords
consecutive interpreting
Gile's Model
linguistic
knowledge
extra
linguistic
knowledge
analysis
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
科技、经贸文本误译的语境学解读
5
作者
李绍宠
朱植德
机构
温州大学瓯江学院
出处
《鸡西大学学报(综合版)》
2012年第10期109-110,113,共3页
文摘
简述了语境的定义及其基于科技、经贸文本翻译的具体化涵义。重点在于通过举例,从语境学视角,对科技、经贸类文本的误译给予修正并进行探讨,将误译主要归因于其作者相关语外语境知识的缺损。
关键词
语境
科技经贸实用文本
误译
语外知识
Keywords
context
science and economy texts
mistranslation
extra - linguistic knowledge
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
图式理论下本科口译进阶课程的教学改革研究
6
作者
胡大为
冯宇豪
机构
中国石油大学(北京)
出处
《教育教学论坛》
2017年第45期90-91,共2页
基金
中国石油大学(北京)教改重点项目"基于网络平台的联络口译翻转课堂教学方法研究"
文摘
与入门阶段相比,本科口译课程在进阶过程中更应以合理的言外知识储备为主,以语言知识与口译技法讲解为辅,形成教学目标明确、内容层次分明的教学体系。本文将从认知图式理论出发,通过探讨本科口译进阶课程教学在言外知识方面存在的问题,提出了翻转课堂与网络平台、体系讲解与知识拓展、常规模拟训练与集中模拟会议等三个方面的课程设计思路,以期可以实现以学生为中心的教学目标。
关键词
本科口译
图式理论
言外知识
教学改革
Keywords
undergraduate interpretation courses
schema theory
extra
-
linguistic
knowledge
teaching reform
分类号
G642.0 [文化科学—高等教育学]
下载PDF
职称材料
题名
语言外知识与口译过程中的逻辑序列构建
7
作者
陈为忠
机构
福建师范大学福清分校外语系
出处
《海外英语》
2012年第17期129-130,共2页
文摘
口译过程的语意构建在很大程度上是一个利用语言外知识进行逻辑序列构建的过程。使用语言外知识积极地进行逻辑推理可以帮助口译员在口译过程中确定语意,避免误译。但是同时应该特别注意是语言外知识可能产生负面作用,即在逻辑推理过程中的误导作用。
关键词
语言外知识
逻辑构建
误导
Keywords
extra
-
linguistic
knowledge
logical sequence construction
reasoning biases
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
论高校翻译教学中的三种关系
高雷
《疯狂英语(教师版)》
2007
8
下载PDF
职称材料
2
交替传译教学模式的创新与应用——“理解等式”对交替传译教学的启示
姚斌
周娜
《芜湖职业技术学院学报》
2011
1
下载PDF
职称材料
3
论口译中的预测策略
刘静
《南昌教育学院学报》
2011
1
下载PDF
职称材料
4
即席口译的理解过程
杨晓华
《西安外国语学院学报》
2003
7
下载PDF
职称材料
5
科技、经贸文本误译的语境学解读
李绍宠
朱植德
《鸡西大学学报(综合版)》
2012
0
下载PDF
职称材料
6
图式理论下本科口译进阶课程的教学改革研究
胡大为
冯宇豪
《教育教学论坛》
2017
0
下载PDF
职称材料
7
语言外知识与口译过程中的逻辑序列构建
陈为忠
《海外英语》
2012
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部