期刊文献+
共找到167篇文章
< 1 2 9 >
每页显示 20 50 100
智能时代《著作权法》规定诚信原则之必要与展开--由ChatGPT引发的思考 被引量:2
1
作者 李宗辉 《北京联合大学学报(人文社会科学版)》 2024年第1期36-43,54,共9页
ChatGPT应用于创作领域所产生的各种欺诈现象和伦理风险引发了在理论上思考《著作权法》规定诚信原则的必要性。在作品创作领域,诚信原则可以实现对人工智能所使用版权数据的合理保护,并且保障人工智能所生成内容的信息真实性、伦理正... ChatGPT应用于创作领域所产生的各种欺诈现象和伦理风险引发了在理论上思考《著作权法》规定诚信原则的必要性。在作品创作领域,诚信原则可以实现对人工智能所使用版权数据的合理保护,并且保障人工智能所生成内容的信息真实性、伦理正当性和机器创作事实的公开性。在版权交易领域,诚信原则可以从交易客体、内容、结果和环境等方面保障交易安全,并且维护版权人、消费者和产业链各环节主体在交易中的公平利益。在版权行使领域,诚信原则可以帮助确定版权保护的合理范围,并有效规制版权欺诈和版权滥用行为。因此,我们应当像《商标法》和《专利法》那样在《著作权法》中明确规定,著作权的取得和行使应当遵循诚实信用原则。 展开更多
关键词 人工智能 著作权法 诚信原则 ChatGPT 版权滥用
下载PDF
视觉“解密”:贺兰岩画题材的“编译性”设计创新实践
2
作者 王奕麟 张怡涵 朱旭光 《包装工程》 CAS 北大核心 2024年第16期276-286,共11页
目的将贺兰山岩画文化遗产作为本土文化图形创新设计研究对象,以理念融合引导设计实践,探索如何通过设计创新推动本土文化走向国际,发挥当代价值。方法首先,梳理贺兰山岩画的“本土价值”;其次,提炼并融合国际主义风格及“信达雅”的准... 目的将贺兰山岩画文化遗产作为本土文化图形创新设计研究对象,以理念融合引导设计实践,探索如何通过设计创新推动本土文化走向国际,发挥当代价值。方法首先,梳理贺兰山岩画的“本土价值”;其次,提炼并融合国际主义风格及“信达雅”的准则优势,总结出一套能够快速复用、高效传达的设计理念;最后,通过此设计理念指导下的设计实践进行论证。结果构建了“编译性”设计理念,为本土文化通过设计创新实现国际化传播提供了有益参考。结论为贺兰山岩画图形的国际化传播提供了实践范例,并论证“编译性”设计理念的有效性。将古老的岩画图案与现代的国际化视觉语言融合,使得贺兰山岩画在能够保持其独特性价值的同时,更满足现代社会对文化发展的需求,为当代本土文化的创新设计提供一定的理论及应用参考。 展开更多
关键词 国际主义风格 信达雅 “编译性”设计 本土文化 贺兰山岩画
下载PDF
翻译作品著作权侵权认定研究
3
作者 刘皓阳 《电子知识产权》 2024年第7期44-55,共12页
翻译是跨文化交流的重要途径,译作体现着译者的智力劳动,在性质上属于受著作权法保护的演绎作品,具有独特的独创性认定标准及著作权保护价值。翻译作品著作权侵权源于原作的较大市场需求与后译者的不当攀附。随着翻译技术的迭代,其侵权... 翻译是跨文化交流的重要途径,译作体现着译者的智力劳动,在性质上属于受著作权法保护的演绎作品,具有独特的独创性认定标准及著作权保护价值。翻译作品著作权侵权源于原作的较大市场需求与后译者的不当攀附。随着翻译技术的迭代,其侵权现象愈发隐蔽,这一点在“公版书”领域尤为明显。结合译作的翻译学特点,在认定翻译作品侵权时,需要首先认定“接触”条件的成立,而后排除无独创性的通用或惯常表达,判断后译者是否存在对原译个性化表达和错漏衍夺等非通用因素的袭用,以此实现精准判定翻译作品侵权、维护译者权利和保障翻译领域创新发展的整体目标。 展开更多
关键词 翻译作品 信达雅 著作权侵权 接触加实质性相似 独创性
下载PDF
数智时代下Z世代青年群体信仰风险与应对策略研究
4
作者 葛畅 凌先冲 《管理科学与研究(中英文版)》 2024年第3期43-48,共6页
信仰是精神之钙,Z世代青年群体作为互联网的“原住民”、迈向民族复兴的主力军,其信仰问题关乎国家的发展和民族的未来。随着网络社会的不断演进、虚拟社会化程度的日渐加深,尤其是以元宇宙为主要表现形式的互联网3.0时代的到来,Z世代... 信仰是精神之钙,Z世代青年群体作为互联网的“原住民”、迈向民族复兴的主力军,其信仰问题关乎国家的发展和民族的未来。随着网络社会的不断演进、虚拟社会化程度的日渐加深,尤其是以元宇宙为主要表现形式的互联网3.0时代的到来,Z世代群体面临信仰迷茫、信仰冷漠化、信仰泛娱乐化等诸多风险,对个体身心健康和国家发展产生消极影响。本文总结归纳数智时代下Z世代青年群体信仰风险的表征,分析探讨其背后的生成逻辑,并为破解信仰风险提出可行性路径与策略。 展开更多
关键词 Z世代 数智时代 信仰风险 青年群体
下载PDF
“信、达、雅”翻译原则在中医药膳养生文化英译中的应用
5
作者 王超群 《淮北职业技术学院学报》 2023年第6期108-112,共5页
中医药膳养生文化是我国优秀传统文化的魅力瑰宝之一。为推动中华文化更好地走向世界,在对外传播英译资料中应遵循严复先生提出的“信、达、雅”翻译原则,药膳功效英译崇“信”,药膳制法英译尚“达”,药膳名称英译求“雅”,使译文忠实... 中医药膳养生文化是我国优秀传统文化的魅力瑰宝之一。为推动中华文化更好地走向世界,在对外传播英译资料中应遵循严复先生提出的“信、达、雅”翻译原则,药膳功效英译崇“信”,药膳制法英译尚“达”,药膳名称英译求“雅”,使译文忠实于原文,通俗易懂并达到高雅可赏,让目的语读者理解、认同、欣赏原汁原味的中医药膳养生文化。 展开更多
关键词 中医药膳养生文化 英译 “信、达、雅”
下载PDF
以“痰饮”英译为例探讨中医术语之信达雅实现 被引量:2
6
作者 马梁瑜 刘江华 《中国科技术语》 2023年第2期85-90,共6页
中医术语英译标准化是中医药文化走出去的基础,李照国、朱建平等学者就中医术语标准化已经做出了相当努力,但从目前的一些相关译作来看,很多译者“各自为政”,使得某些中医术语英译词“百花齐放”,在某种程度上阻碍了中医术语的英译标... 中医术语英译标准化是中医药文化走出去的基础,李照国、朱建平等学者就中医术语标准化已经做出了相当努力,但从目前的一些相关译作来看,很多译者“各自为政”,使得某些中医术语英译词“百花齐放”,在某种程度上阻碍了中医术语的英译标准化进程。文章通过文献分析法,对“信达雅”的翻译原则进行了符合时代的内涵阐释,并结合中医翻译的相关文章,将该原则作为翻译标准评价中医术语英译词质量的方式,就中医术语“痰饮”“痰”“饮”英译名的合理性进行了分析,旨在寻求其贴切译法,并以此为例尝试归纳和总结中医术语实现信达雅普遍规律性的方式。 展开更多
关键词 痰饮英译 中医术语英译 信达雅
下载PDF
金融英语专业词汇翻译标准与策略新探——以Greenwash汉译为例
7
作者 张弘远 《金融理论与教学》 2023年第4期84-89,共6页
被翻译界奉为圭臬的“信达雅”三原则,是一种阶梯式、层次递进、有机统一的金融英语专业词汇翻译的最佳标准。从学术视角,运用金融学研究方法,借用与借鉴自然科学概念术语,是一种较优的有助于达成金融英语专业词汇翻译“信达雅”标准的... 被翻译界奉为圭臬的“信达雅”三原则,是一种阶梯式、层次递进、有机统一的金融英语专业词汇翻译的最佳标准。从学术视角,运用金融学研究方法,借用与借鉴自然科学概念术语,是一种较优的有助于达成金融英语专业词汇翻译“信达雅”标准的新策略。以Greenwash汉译为例,验证了新策略在翻译金融英语专业词汇时的有效性。可以预期,新策略的普及,将有助于更多译者翻译金融英语专业词汇时达成“信达雅”最佳标准。 展开更多
关键词 “信达雅”标准 金融英语 专业词汇 绿色粉饰
下载PDF
外贸英语函电中句子翻译方法探析
8
作者 陈姗姗 《开封大学学报》 2023年第3期26-29,共4页
外贸英语函电是国际贸易中重要的组成部分,它是对外商务沟通的重要方式。《外贸英语函电》是本专科院校商务英语专业的专业基础课。可按照严复提出的“信达雅”标准,从简单句、复合句两方面入手,探究外贸英语函电中句子的翻译方法,努力... 外贸英语函电是国际贸易中重要的组成部分,它是对外商务沟通的重要方式。《外贸英语函电》是本专科院校商务英语专业的专业基础课。可按照严复提出的“信达雅”标准,从简单句、复合句两方面入手,探究外贸英语函电中句子的翻译方法,努力使译文更加准确、精练。 展开更多
关键词 外贸英语函电 英译汉 “信达雅”
下载PDF
袁宏道对扬雄“丽则”赋论的继承与发展
9
作者 陈珂岚 《曲靖师范学院学报》 2023年第1期41-48,共8页
西汉扬雄首次提出了“丽则”赋论,“丽”指文辞的华美和内容的宏大丰富,“则”是扬雄晚年受到经学影响而对赋体过“丽”倾向的反思,扬雄的这一理论成为后世赋文体创作和批评的主要标准。袁宏道辑、王三馀补编而成的《精镌古今丽赋》以... 西汉扬雄首次提出了“丽则”赋论,“丽”指文辞的华美和内容的宏大丰富,“则”是扬雄晚年受到经学影响而对赋体过“丽”倾向的反思,扬雄的这一理论成为后世赋文体创作和批评的主要标准。袁宏道辑、王三馀补编而成的《精镌古今丽赋》以“丽则”为选赋标准,但由于受到明末文学思潮的影响,因此其“丽则”赋论不仅扩大了赋体的表现范围,还对赋体的语言文字形式做出规定,并且袁宏道将真、趣、韵等概念引入“丽则”赋论,带有其“性灵”文学的印记。 展开更多
关键词 扬雄 “丽则”说 袁宏道 性灵 《精镌古今丽赋》
下载PDF
论“信、达、雅”与科技翻译 被引量:17
10
作者 安新奎 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第4期60-63,共4页
本文分析了文学翻译标准与科技翻译标准的不同之处,指出了现存科技翻译标准的不足之处,肯定了“信、达、雅”对科技翻译的指导作用,并对作为科技翻译标准的“信、达、雅”的具体内涵作了界定。
关键词 文学翻译标准 风格 科技翻译 “信 雅” 文体
下载PDF
奈达翻译理论评述 被引量:43
11
作者 熊德米 《重庆大学学报(社会科学版)》 2001年第4期85-89,共5页
我国翻译界长期以来信奉和遵循“信、达、雅”。改革开放引进了国外翻译理论界不少翻译理论和标准 ,其中最为国人称道的就是当代声名显赫的美国翻译理论之父尤金·奈达所提出的“动态对等”、“功能对等”、“翻译信息论”、“读者... 我国翻译界长期以来信奉和遵循“信、达、雅”。改革开放引进了国外翻译理论界不少翻译理论和标准 ,其中最为国人称道的就是当代声名显赫的美国翻译理论之父尤金·奈达所提出的“动态对等”、“功能对等”、“翻译信息论”、“读者反映论”等翻译理论和原则。这些原则和理论不仅丰富了我国翻译理论 ,对翻译实践也起到了很好的指导作用。本文介绍和评述了奈达的上述理论。 展开更多
关键词 动态对等 功能对等 翻译信息论 读者反映论 奈达 翻译理论
下载PDF
信达雅翻译理论的发展研究 被引量:10
12
作者 郭芳 《教育理论与实践》 CSSCI 北大核心 2016年第2期57-60,共4页
近代之初,严复在《天演论》中提出的"信达雅"翻译原则,成为中国最具影响力的传统翻译理论。当前,人们对于信达雅翻译理论的理解,在具体内涵、三者之间关系以及适用范围等方面存在争议。信达雅理论是我国传统与现代翻译理论的... 近代之初,严复在《天演论》中提出的"信达雅"翻译原则,成为中国最具影响力的传统翻译理论。当前,人们对于信达雅翻译理论的理解,在具体内涵、三者之间关系以及适用范围等方面存在争议。信达雅理论是我国传统与现代翻译理论的重要组成部分,并随着翻译理论的发展而不断完善。信达雅理论的发展尊重社会发展的历史现实,遵循灵动的、活泼的翻译准则。我们应从信达雅翻译理论中汲取精华,完善和发展信达雅理论,创立我国特色的翻译理论体系。 展开更多
关键词 翻译原则 翻译理论
下载PDF
“信、达、雅”理论标准下的《功夫熊猫》字幕翻译 被引量:6
13
作者 赵速梅 刘玉霞 《金华职业技术学院学报》 2009年第5期77-80,共4页
《功夫熊猫》的中文字幕简洁明了、通俗易懂。译者从目标语读者的角度出发,在严复"信、达、雅"理论标准的指导下,综合运用了增译法、减译法、直译、意译和归化等多种翻译策略,力求用地道、自然的语言来翻译原文,以便读者更好... 《功夫熊猫》的中文字幕简洁明了、通俗易懂。译者从目标语读者的角度出发,在严复"信、达、雅"理论标准的指导下,综合运用了增译法、减译法、直译、意译和归化等多种翻译策略,力求用地道、自然的语言来翻译原文,以便读者更好地理解和接受字幕翻译,从而最终也提高译者的字幕翻译质量。 展开更多
关键词 电影字幕翻译 文化 “信 雅”
下载PDF
鲁迅、钱钟书翻译思想比较 被引量:9
14
作者 任淑坤 《河北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2003年第4期135-137,共3页
对于翻译,鲁迅和钱钟书均有着独到的见解,其中亦有契合之处。他们对信、达、雅中的达与雅都持有异议;在归化与异化上虽有不同的取舍,但在以翻译为媒介的文化交流上看法却越于一致;对译中之讹的态度,更是发人深醒。他们的这些论述,对当... 对于翻译,鲁迅和钱钟书均有着独到的见解,其中亦有契合之处。他们对信、达、雅中的达与雅都持有异议;在归化与异化上虽有不同的取舍,但在以翻译为媒介的文化交流上看法却越于一致;对译中之讹的态度,更是发人深醒。他们的这些论述,对当今翻译理论和翻译实践的研究仍然具有启发、借鉴意义。 展开更多
关键词 鲁迅 钱钟书 信达雅 归化与异化
下载PDF
钱钟书先生“化境”说之我见 被引量:7
15
作者 谭建香 唐述宗 《语言与翻译》 2010年第1期50-53,66,共5页
20世纪60年代,钱钟书先生提出"化境"说。这是继严复"信、达、雅"翻译标准之后对中国传统翻译理论的又一大发展。80年代,钱钟书先生把"化境"作为文学翻译的"最高理想",此后,翻译界学者对"... 20世纪60年代,钱钟书先生提出"化境"说。这是继严复"信、达、雅"翻译标准之后对中国传统翻译理论的又一大发展。80年代,钱钟书先生把"化境"作为文学翻译的"最高理想",此后,翻译界学者对"化境"的阐释和研究都极力推崇这一主张。然而,从钱先生"化境"说的内涵可以看出,"化"中存在着一些不可避免的"讹",全部的、彻底的"化"是不可能实现的理想。因此,笔者认为将"化境"定为翻译的最高理想具有一定的时代局限性,显然欠妥,"化境"说只能是继"信、达、雅"之后的又一新的翻译标准。本文从"化境"的内涵、"化境"与"笔补造化"翻译思想以及与"信、达、雅"翻译标准的关系来论证这一观点。 展开更多
关键词 化境 笔补造化
下载PDF
论中餐菜名英译中的问题和解决方法 被引量:22
16
作者 孙国瑾 严济保 《山东外语教学》 2008年第3期104-108,共5页
中餐菜名英译是实用翻译中的一个独特的部分。本文旨在尽量保持原文含义的同时,通过对有关翻译理论和原文的分析,根据餐饮业实际应用的特点和需要,在“名从主人,约定俗成”的前提下总结出一套切实可行的中译英规则。在这一类的翻译实践... 中餐菜名英译是实用翻译中的一个独特的部分。本文旨在尽量保持原文含义的同时,通过对有关翻译理论和原文的分析,根据餐饮业实际应用的特点和需要,在“名从主人,约定俗成”的前提下总结出一套切实可行的中译英规则。在这一类的翻译实践中,应侧重“信”、“达”、“雅”中的“达”而兼顾“信”和“雅”。鉴于中餐菜名类似汉语成语,即:多数以四个字组成,因此在翻译时也应借鉴成语的抑、扬、顿、挫的特点,尽量注意译文的音节数、节奏感和韵律。在此提出三种翻译方法:音译/直译、意译、音译+意译。我们主张尽量使用音译,以求最大限度地避免原文含义在翻译过程中的流失;在翻译过程中,要根据中文原文字数和英文音节数来平衡需要,对原文和译文进行适当的调整和裁剪,以求获得最佳的效果。 展开更多
关键词 中餐 韵律 信、达、雅
下载PDF
“信、达、雅”辨难与辩难综观——严复变译思想考之一 被引量:2
17
作者 黄忠廉 孙秋花 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2014年第1期36-43,共8页
综观百年来对严复"信、达、雅"的讨论,可归为辨难和辩难两大类。辨难主要讨论"信、达、雅"的内涵与作用,剖析三字说的疑惑,厘清三字之间的关系,讨论"信、达、雅"的联系与区别;辩难则对"信、达、雅&q... 综观百年来对严复"信、达、雅"的讨论,可归为辨难和辩难两大类。辨难主要讨论"信、达、雅"的内涵与作用,剖析三字说的疑惑,厘清三字之间的关系,讨论"信、达、雅"的联系与区别;辩难则对"信、达、雅"进行辩护和问难,但辩护理据不足,信和雅受责比达要多。总体上看,以辩难为主。 展开更多
关键词 "信、达、雅" 辨难 辩难
下载PDF
严复的“信、达、雅”须要再认识 被引量:11
18
作者 袁志广 《语言与翻译》 北大核心 2001年第2期34-37,共4页
本文立足于建立翻译学理论体系必须在继承中求发展的思考,提出“信达雅”这一“三字理论”具有方法 论的性质.三个字的对象性、针对性、规范性和内在逻辑意义的整体性.揭示出同一事物的三个层面,本 质地说明它是译事的最高原则。
关键词 信达雅 译事的最高原则 须要再认识
下载PDF
中医古籍经典语句英译的“信达雅” 被引量:2
19
作者 陈骥 唐小云 廖霞 《中医药导报》 2016年第9期123-125,共3页
将严复的"信达雅"翻译理论引入中医英译策略的探讨,阐述了"信达雅"原则运用于中医古籍文献经典语句英译的可行性及优越性,有助于规范中医文献的英译及中医英译实践研究的深入。
关键词 信达雅 中医 古籍 语句 翻译
下载PDF
论严复“信、达、雅”翻译思想 被引量:5
20
作者 冯立新 《华南农业大学学报(社会科学版)》 2005年第2期131-134,共4页
严复认为,“译事三难:信、达、雅”。“信”是翻译之前提和基础,“达”是翻译之目的,“雅”是翻译之语体选择。在这一百多年时间里,对“信、达、雅”的阐释可谓是仁者见仁,智者见智,对其评判也是毁誉参半,莫衷一是。同时,在翻译实践中... 严复认为,“译事三难:信、达、雅”。“信”是翻译之前提和基础,“达”是翻译之目的,“雅”是翻译之语体选择。在这一百多年时间里,对“信、达、雅”的阐释可谓是仁者见仁,智者见智,对其评判也是毁誉参半,莫衷一是。同时,在翻译实践中严复并没有严格遵守信、达、雅的翻译标准。 展开更多
关键词 严复 翻译标准
下载PDF
上一页 1 2 9 下一页 到第
使用帮助 返回顶部