期刊文献+
共找到26篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
湘西阳戏民间文本的历史考察 被引量:7
1
作者 熊晓辉 谭青 《怀化学院学报》 2005年第1期29-31,共3页
湘西阳戏是中国地方戏剧艺术的重要组成部分,它已经成为了湘西民族艺术文化发展的重要标志。通过对湘西阳戏的历史考察及对阳戏民间文本的疏理,试图揭示出这种古老戏剧艺术的特殊价值。
关键词 阳戏 唱腔风格 民间文本 湘西 中国 地方戏剧
下载PDF
南方地方腔调的活跃与传奇“原生”的民间版本考证 被引量:1
2
作者 李雪萍 黄振林 《东华理工大学学报(社会科学版)》 2015年第1期27-32,共6页
入明以来,南北曲的盛衰更替发生着明显的变化。起源于南方民间的南戏逐渐进入了文人的生活视野,南戏声腔在南方得到了广泛的遗存,并得到文人的恣情改编,同时在福建、浙江等区域发生着集中的流变。尽管文人骨子里瞧不起这些来源于民间的... 入明以来,南北曲的盛衰更替发生着明显的变化。起源于南方民间的南戏逐渐进入了文人的生活视野,南戏声腔在南方得到了广泛的遗存,并得到文人的恣情改编,同时在福建、浙江等区域发生着集中的流变。尽管文人骨子里瞧不起这些来源于民间的淫词艳曲,但南戏的蓬勃发展使得文人对戏曲的评价标准悄悄地发生变化。 展开更多
关键词 南曲 北曲 声腔 民间版本
下载PDF
葡萄牙东方博物馆所藏中国戏曲俗曲版本述略 被引量:4
3
作者 刘蕊 《图书馆论坛》 CSSCI 北大核心 2019年第4期142-149,共8页
葡萄牙东方博物馆入藏的中文图书中,颇具特色者当属原巴黎郭安博物馆旧藏,这批藏书主要源自香港银行家郭安私人藏品、法国汉学家班文干(Jacques Pimpaneau)藏书以及原巴黎大学中文系图书馆部分馆藏。这批藏书以戏曲、俗曲文献为特色,包... 葡萄牙东方博物馆入藏的中文图书中,颇具特色者当属原巴黎郭安博物馆旧藏,这批藏书主要源自香港银行家郭安私人藏品、法国汉学家班文干(Jacques Pimpaneau)藏书以及原巴黎大学中文系图书馆部分馆藏。这批藏书以戏曲、俗曲文献为特色,包括民间艺人手抄本影词、粤剧抄本,坊刻本粤剧班本、潮州歌册,机器板南音、木鱼书等,不乏版本稀见者。 展开更多
关键词 葡萄牙东方博物馆 郭安博物馆 戏曲 俗曲 版本
下载PDF
伦敦大学亚非学院图书馆藏中国唱本述略 被引量:4
4
作者 崔蕴华 《图书馆论坛》 CSSCI 北大核心 2015年第3期93-97,共5页
亚非学院图书馆有中国民间俗曲唱本约百余种,多出版于清代中期至民国年间,其中宝卷类唱本24种、弹词唱本3种、说唱鼓词2种、广府唱本83种。广府唱本包括木鱼书81种、民间小戏1种、评话故事1种。刊印木鱼书的书坊不仅有五桂堂等著名书坊... 亚非学院图书馆有中国民间俗曲唱本约百余种,多出版于清代中期至民国年间,其中宝卷类唱本24种、弹词唱本3种、说唱鼓词2种、广府唱本83种。广府唱本包括木鱼书81种、民间小戏1种、评话故事1种。刊印木鱼书的书坊不仅有五桂堂等著名书坊,还有一些未见或极少见于其他文献著录的书坊。这些唱本具有珍贵的史料价值。 展开更多
关键词 民间唱本 木鱼书 亚非学院 版本
下载PDF
牛津大学藏中国宝卷述略 被引量:5
5
作者 崔蕴华 《北京社会科学》 CSSCI 北大核心 2015年第4期47-53,共7页
牛津大学博德利图书馆藏中国宝卷近30种,包括抄本及多种刻本,很多宝卷版本未为现存宝卷书目收录,其中《轮回宝卷》为目前所知《轮回》宝卷中最早的版本。藏本中还有东南亚刊印的宝卷七种。这些宝卷从内容看多为传统宗教类故事,反映民间... 牛津大学博德利图书馆藏中国宝卷近30种,包括抄本及多种刻本,很多宝卷版本未为现存宝卷书目收录,其中《轮回宝卷》为目前所知《轮回》宝卷中最早的版本。藏本中还有东南亚刊印的宝卷七种。这些宝卷从内容看多为传统宗教类故事,反映民间信仰与庶民情感。这些海外版本让我们得以窥见传统唱本在海外尤其是东南亚地区的流传、刊刻与生存状况,具有珍贵的史料价值与文献价值。 展开更多
关键词 宝卷 民间唱本 牛津大学 版本
下载PDF
清至民国四川乡土教材《大全杂字》的版本、作者及特点 被引量:1
6
作者 王建军 《四川师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2017年第2期169-176,共8页
《大全杂字》是四川地区清至民国广为流传的蒙学读物,目前发现18个不同版本,分属三个不同版本系统。《大全杂字》作者为四川铜梁的邱宗岳,非慈台子或尊安子者流。邱氏撰写《大全杂字》目的为"贯以义理,幼学读之,其于事亲、交邻、... 《大全杂字》是四川地区清至民国广为流传的蒙学读物,目前发现18个不同版本,分属三个不同版本系统。《大全杂字》作者为四川铜梁的邱宗岳,非慈台子或尊安子者流。邱氏撰写《大全杂字》目的为"贯以义理,幼学读之,其于事亲、交邻、处世、当家、为人之道皆能知之"。此杂字书有三个特点:第一,记载内容全面;第二,蕴含地方历史民俗文化丰富;第三,保留了铜梁地区大量方音俗语。当前,四川地区散失在民间的杂字文献亟待保护、收集和整理。 展开更多
关键词 四川乡土教材 《大全杂字》 版本流传 民俗文化 方言俗语
下载PDF
北朝本色乐府诗《木兰歌》发覆——兼质疑《全唐诗》误收署名韦元甫《木兰歌》 被引量:5
7
作者 龚延明 《浙江大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2010年第1期112-120,共9页
脍炙人口的乐府民歌《木兰诗》流传至今有两个版本,一是署名唐人韦元甫的《木兰歌》,它以"木兰抱杼嗟,借问复为谁"开头,收入清人彭定求等编纂的《全唐诗》;另一个是同样署名韦元甫、收入宋人李?等编的《文苑英华》的《木兰歌... 脍炙人口的乐府民歌《木兰诗》流传至今有两个版本,一是署名唐人韦元甫的《木兰歌》,它以"木兰抱杼嗟,借问复为谁"开头,收入清人彭定求等编纂的《全唐诗》;另一个是同样署名韦元甫、收入宋人李?等编的《文苑英华》的《木兰歌》,以"唧唧复唧唧,木兰当户织"开头,流传最广。署名同、题材同、诗名同的《木兰歌》,何以内容有异?这两首不同版本的《木兰歌》之间是否存在传承关系?比较两者的情节与语言风格,探讨两个不同版本各自所具的时代特征,进而通过名物制度比较研究,考察两者所反映的时空差异与传承关系,可得出如下结论:《全唐诗》所收以"木兰抱杼嗟"开头、署名韦元甫的《木兰歌》属北朝本色民歌;而《文苑英华》所收以"唧唧复唧唧"开头、署名韦元甫的《木兰歌》,是经唐代文人对北朝民歌加工润色过的集体创作。由此可确定《全唐诗》所收韦元甫《木兰歌》是误收,应更换以"唧唧复唧唧,木兰当户织"开头的、《文苑英华》所收的《木兰歌》。 展开更多
关键词 《木兰诗》版本 本色乐府版 唐人润色版
下载PDF
明刊戏曲散出《周庄子叹骷骸》新探 被引量:3
8
作者 王夔 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2005年第1期121-125,共5页
本文以明刊戏曲选集《摘锦奇音》中选录的《周庄子叹骷骸》为考察对象,通过与明王应遴《逍遥游》杂剧及明、清说唱道情《庄子叹骷髅》分别进行比勘,认为前贤认定的《周庄子叹骷髅》“取自王作”之说不能成立。它实际上是对道情《庄子叹... 本文以明刊戏曲选集《摘锦奇音》中选录的《周庄子叹骷骸》为考察对象,通过与明王应遴《逍遥游》杂剧及明、清说唱道情《庄子叹骷髅》分别进行比勘,认为前贤认定的《周庄子叹骷髅》“取自王作”之说不能成立。它实际上是对道情《庄子叹骷髅》的直接移植。该剧在表演中运用了幻术等手段,强调舞台效果,为研究戏曲与曲艺之互动关系提供了新的视角。 展开更多
关键词 叹骷髅 说唱道情 世本 戏曲 曲艺 幻术
下载PDF
中国当代乡土文学中乡土语言模因的传译——以三部长篇小说沙博理译本为例 被引量:5
9
作者 任东升 闫莉平 《外国语文研究》 2018年第4期49-58,共10页
中国当代乡土文学是中国农耕文明下诞生的乡土文化,它有超越地域性的诗学追求,能够实现民族历史传统与地域特色的统一;且乡土文学是一个世界性文学主题,本质上有助于中华民族乡土文化的伟大复兴,开拓广阔的全球文化对话空间,使世界文化... 中国当代乡土文学是中国农耕文明下诞生的乡土文化,它有超越地域性的诗学追求,能够实现民族历史传统与地域特色的统一;且乡土文学是一个世界性文学主题,本质上有助于中华民族乡土文化的伟大复兴,开拓广阔的全球文化对话空间,使世界文化系统得以优化。《新儿女英雄传》、《保卫延安》和《林海雪原》三部长篇红色经典战斗小说,分别以华北、西北和东北为故事地域背景,用独具地域特色的乡土语言呈现了当时的红色乡土中国。本文基于乡土语言模因化过程,即乡土语言的传播过程,从表层等值模因、深层等值模因、语用等效模因和社交语用等效模因四个角度分析沙博理对这三部小说乡土语言模因中的名物模因、熟语模因和詈语模因的传译,以期透过乡土文学外译研究助力中国文学走出去。 展开更多
关键词 模因 乡土语言 翻译 沙博理译作
下载PDF
交织“声音”中的真相——多重叙事视角下《白蛇》的人性内涵
10
作者 朱丽萍 《兰州交通大学学报》 CAS 2011年第5期48-49,53,共3页
旅美华裔作家严歌苓的小说《白蛇》是一部独具匠心的中篇小说。这部小说的艺术魅力不仅体现在它惊世骇俗的主题上,更归功于作者巧妙的的叙事手法。小说中,严歌苓采用了多重式内聚焦叙事手法,即从三个视角入手,采用三条叙事线索,形成三... 旅美华裔作家严歌苓的小说《白蛇》是一部独具匠心的中篇小说。这部小说的艺术魅力不仅体现在它惊世骇俗的主题上,更归功于作者巧妙的的叙事手法。小说中,严歌苓采用了多重式内聚焦叙事手法,即从三个视角入手,采用三条叙事线索,形成三个内容和文风上都截然不同的文本。三个文本相互补充,相互出入,拼贴交错,引导读者一步步探寻主人公孙丽坤的真实人生和心路历程,真相大白之际不禁感叹时代之荒谬、世态之炎凉及人性之复杂。《白蛇》的叙事模式不仅推动着读者不断地思考和审视,还推进着小说内涵的呈现,增强了小说净化宣泄的力量。 展开更多
关键词 多重视角 官方版本 民间版本 不为人知的版本 权力话语
下载PDF
贾平凹《高兴》英译本中乡土语言模因英译研究 被引量:4
11
作者 刘红见 《牡丹江大学学报》 2020年第12期70-73,共4页
乡土语言是乡土文学的载体,是一种语言模因,乡土语言模因传译对中国文化对外传播具有重要的意义。贾平凹作品蕴含丰富的乡土语言模因表征,乡土语言翻译直接影响其作品的对外传播。本文以贾平凹《高兴》中乡土语言为研究对象,根据切斯特... 乡土语言是乡土文学的载体,是一种语言模因,乡土语言模因传译对中国文化对外传播具有重要的意义。贾平凹作品蕴含丰富的乡土语言模因表征,乡土语言翻译直接影响其作品的对外传播。本文以贾平凹《高兴》中乡土语言为研究对象,根据切斯特曼翻译模因论中的翻译策略类型,分析译者韩斌(Nicky Harman)采用直译、意译、文化过滤等模因翻译策略,将独具特色的乡土文学传递给译入语读者,推动陕西文学“走出去”。 展开更多
关键词 乡土语言 翻译模因 翻译策略 《高兴》译本
下载PDF
互文性视角下《受戒》中民俗文化的英译 被引量:1
12
作者 张鸽 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2011年第1期161-163,共3页
互文性理论虽缘于文学评论,但其与翻译联系密切。从互文性视角分析《受戒》英译文中民俗文化的翻译可知:原文本的互文性不仅给文本的理解和翻译增加了困难,同时也给翻译提供了便利,使译者能更深刻地体悟原文本的寓意和深刻内涵。另外,... 互文性理论虽缘于文学评论,但其与翻译联系密切。从互文性视角分析《受戒》英译文中民俗文化的翻译可知:原文本的互文性不仅给文本的理解和翻译增加了困难,同时也给翻译提供了便利,使译者能更深刻地体悟原文本的寓意和深刻内涵。另外,翻译过程中若能充分利用目的语文化和文学作品提供的互文空间,也同样有助于提升译作效果。 展开更多
关键词 互文性 《受戒》 民俗文化 译作效果
下载PDF
《阿诗玛》英译本社会民俗文化翻译研究 被引量:1
13
作者 黄琼英 李睿祺 《曲靖师范学院学报》 2019年第1期16-20,共5页
叙事长诗《阿诗玛》是撒尼民族文化深层积淀的文学化展示,诗中有大量的社会民俗文化负载词。借助语料库手段,对戴乃迭《阿诗玛》英译本中社会民俗文化负载词翻译方法进行探究,发现译者较为注重撒尼族婚姻习俗文化异质性及源语文本文学... 叙事长诗《阿诗玛》是撒尼民族文化深层积淀的文学化展示,诗中有大量的社会民俗文化负载词。借助语料库手段,对戴乃迭《阿诗玛》英译本中社会民俗文化负载词翻译方法进行探究,发现译者较为注重撒尼族婚姻习俗文化异质性及源语文本文学性的传达,而对源语文本中于西方一般读者来说显得不重要的民俗文化负载词,常常运用替换法或省略不译,以保证译文的流畅性。 展开更多
关键词 叙事长诗《阿诗玛》 英译本 社会民俗文化 翻译方法
下载PDF
明代文人对南戏民间性的切割和提升 被引量:1
14
作者 俞为民 《艺术百家》 CSSCI 北大核心 2017年第1期162-169,共8页
明代文人在参与南戏(传奇)的创作、观赏与演唱活动的同时,为了给自己从事南戏(传奇)创作、观赏与演唱活动正名份,明代文人对南戏所具有的民间性作了切割,不仅在理论上提升南戏在文坛上的地位,而且对早期民间艺人所作的旧本南戏与南戏的... 明代文人在参与南戏(传奇)的创作、观赏与演唱活动的同时,为了给自己从事南戏(传奇)创作、观赏与演唱活动正名份,明代文人对南戏所具有的民间性作了切割,不仅在理论上提升南戏在文坛上的地位,而且对早期民间艺人所作的旧本南戏与南戏的演唱形式也作了改编与改革,通过对南戏全方位的包装和提升,终于成功地将南戏与其原始的"民间性"作了切割,完成了从民间南戏到文人南戏的转型,也使得戏曲史上失去了民间南戏这一环。 展开更多
关键词 戏曲艺术 南戏 民间性 理论提升 改编旧本 改革唱腔
下载PDF
金寨县莲花山民间故事调查与研究
15
作者 马启俊 《皖西学院学报》 2012年第4期12-16,共5页
金寨县莲花山独特的自然人文环境和相对偏僻的地理位置,使其产生、流传并保存了大量的民间故事。这些民间故事完整、生动、独特,对中国乃至世界民间故事类型和异文研究都具有极高的资料价值和认识价值。
关键词 金寨县 莲花山 民间故事 异文价值
下载PDF
阿列克谢耶夫俄译《聊斋志异》对中国民间信仰与崇拜的介绍和阐释
16
作者 李逸津 《东北亚外语研究》 2013年第2期30-36,共7页
现代俄罗斯汉学泰斗B·M·阿列克谢耶夫的俄译《聊斋志异》注释,不只是文字、词语的解说,同时还具有民俗学、文化学研究的性质。他的这些注释与其本人在中国搜集到的民间绘画、雕刻等实物资料相配合,比之一般外国汉学家的解说... 现代俄罗斯汉学泰斗B·M·阿列克谢耶夫的俄译《聊斋志异》注释,不只是文字、词语的解说,同时还具有民俗学、文化学研究的性质。他的这些注释与其本人在中国搜集到的民间绘画、雕刻等实物资料相配合,比之一般外国汉学家的解说更为细致、生动和可信。同时,阿列克谢耶夫在注释中还时时将中国人的民间崇拜与西方和俄国相对照,这就使域外读者得以在比较研究的视野中更深刻地领悟中国文化的特质。 展开更多
关键词 阿列克谢耶夫 《聊斋志异》 俄译注释 中国民间信仰 阐释
下载PDF
鄂伦春民间故事汉译本中的音译探析
17
作者 孟娜佳 《呼伦贝尔学院学报》 2023年第2期43-47,共5页
鄂伦春民间故事汉译中采用大量音译法,保留了民族文化特色,但同时也存在一些问题。本文以鄂伦春民间故事中的音译为研究对象,通过分析已有的译音词,探讨鄂伦春民间故事译音词的种类、音译的原则和方法、译音词的引入方法及使用模式,旨... 鄂伦春民间故事汉译中采用大量音译法,保留了民族文化特色,但同时也存在一些问题。本文以鄂伦春民间故事中的音译为研究对象,通过分析已有的译音词,探讨鄂伦春民间故事译音词的种类、音译的原则和方法、译音词的引入方法及使用模式,旨在为规范和统一鄂伦春民间故事中的译音词提供参考和借鉴。 展开更多
关键词 鄂伦春民间故事 汉译本 音译
下载PDF
中国古代掘宝母题动植物功能的跨文化探源 被引量:1
18
作者 王立 《上海大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2005年第4期63-68,共6页
中国古代金银变化母题,关于寻宝中动植物功能、神物作为寻宝器具的信奉,是一个外来的神秘信奉。庞杂的古代金银变化母题,离不开这一外来思路的最初启发。关于“银伥”看守金银的信奉,也当是上述掘宝民俗同一故事的别种说法,及其逆向思... 中国古代金银变化母题,关于寻宝中动植物功能、神物作为寻宝器具的信奉,是一个外来的神秘信奉。庞杂的古代金银变化母题,离不开这一外来思路的最初启发。关于“银伥”看守金银的信奉,也当是上述掘宝民俗同一故事的别种说法,及其逆向思维和补充。藏宝掘藏故事中的蛇、鼠意象,其文本渊源,在巴利文本生故事与中古汉译佛经中普遍流传的“感恩动物忘恩人”母题中,也可以找到其蛛丝马迹。 展开更多
关键词 汉译佛经 金银变化 古代小说 民俗信仰 母题研究
下载PDF
陕北民歌“走西口”翻译策略研究
19
作者 邓琳 宗雪萍 蔡强 《兰州文理学院学报(社会科学版)》 2017年第4期100-105,共6页
陕北民歌外宣翻译因缺乏相应翻译策略理论,而使译文经不起推敲。本文基于歌曲译配大师薛范先生的外文歌曲中文译配四大策略,对陕北民歌"走西口"两个译本从四个方面进行推敲,以期探讨陕北民歌英文译配策略,给陕北民歌外宣翻译... 陕北民歌外宣翻译因缺乏相应翻译策略理论,而使译文经不起推敲。本文基于歌曲译配大师薛范先生的外文歌曲中文译配四大策略,对陕北民歌"走西口"两个译本从四个方面进行推敲,以期探讨陕北民歌英文译配策略,给陕北民歌外宣翻译提供一定的理论参考。文章发现陕北民歌"走西口"译配策略需遵循以下四个原则:第一,陕北民歌的翻译策略总体上遵循直译翻译策略,但却需要根据歌曲音美的传达,节奏的保持,灵活变通翻译策略,使译配文音节数少于或等于源语音节数,且少于或等于歌曲音符数从而具有可唱性;第二,陕北民歌中富含的文化负载词的翻译需注意信息的准确性;第三,陕北民歌歌词注押尾韵,译配文语言也应根据源语尾韵的演唱特征选用相应的韵律;第四,陕北民歌歌词语言偏口语化,译配文的用语应符合源语语体特征,使用口语化语言。 展开更多
关键词 陕北民歌 走西口 译本对比 译配策略
下载PDF
妇女情感的困惑与归宿──从民间视野透视《被爱情遗忘的角落》中三个女性的爱情命运 被引量:3
20
作者 田洁 《中北大学学报(社会科学版)》 2006年第5期13-17,共5页
《被爱情遗忘的角落》是中国当代文学中描写乡土爱情婚姻最深刻的一篇,它讲述的是农村一个荒僻角落里一家母女三人的爱情婚姻故事,从建国初期到20世纪70年代末,时间跨度30年。本文从民间视野的角度,解读作品中三个女性的爱情命运,剖析... 《被爱情遗忘的角落》是中国当代文学中描写乡土爱情婚姻最深刻的一篇,它讲述的是农村一个荒僻角落里一家母女三人的爱情婚姻故事,从建国初期到20世纪70年代末,时间跨度30年。本文从民间视野的角度,解读作品中三个女性的爱情命运,剖析中国广大民间女性在不同时期的情感困惑和归宿,探究民间女性爱情观和婚姻观的内在互动变因,审视乡村妇女自主意识的发展轨迹和社会生活变化之间的密切关系。 展开更多
关键词 民间视野 爱情 婚姻 张弦
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部