期刊文献+
共找到405篇文章
< 1 2 21 >
每页显示 20 50 100
Foreignization or Domestication in Translation of Color Words from English to Chinese 被引量:1
1
作者 张艳 《海外英语》 2010年第10X期165-166,共2页
This paper introduced the translation theory of domestication and foreignization at first.Then,the author made a comparison about the cultural connotations of color words between English and Chinese,and set detailed e... This paper introduced the translation theory of domestication and foreignization at first.Then,the author made a comparison about the cultural connotations of color words between English and Chinese,and set detailed examples to explain the application of these two strategies with literal translation,free translation and annotation in color words translation from English to Chinese.At last,the paper tries to propose that domestication and foreignization can be used when translating color words and the tendency of usage of these two strategies. 展开更多
关键词 DOMESTICATION foreignIZATION CULTURAL DIFFERENCE color wordS
下载PDF
Spreading the Word A survey of popular Chinese words shows a growing awareness of the language in foreign countries
2
作者 Pan Xiaoqiao 《ChinAfrica》 2018年第4期54-55,共2页
Chinese pinyin, the commonly used system for Romanizing standard Chinese, is a special form of the language. Compared with Chinese characters, pin,in boasts an advantage in the process of spreading Chinese culture aro... Chinese pinyin, the commonly used system for Romanizing standard Chinese, is a special form of the language. Compared with Chinese characters, pin,in boasts an advantage in the process of spreading Chinese culture around the world. 展开更多
关键词 Spreading the word A survey of popular Chinese words shows a growing awareness of the language in foreign countries
下载PDF
The Study of Loanwords in English
3
作者 Xiao Xiao 《Journal of Contemporary Educational Research》 2020年第12期36-43,共8页
From the perspective of language contact theory,this thesis analyzes the formative causes of English loanwords,the etymology of English loanwords,the classification of English Loanwords and the influence of loanwords ... From the perspective of language contact theory,this thesis analyzes the formative causes of English loanwords,the etymology of English loanwords,the classification of English Loanwords and the influence of loanwords on English,so as to deduce which languages have the greatest influence on English vocabulary.This thesis can make learners can have a more profound and comprehensive understanding of English vocabulary constitution,so as to promote their English learning. 展开更多
关键词 foreign words Language contact Etymology French LATIN GREEK
下载PDF
基于模因仿造的欧美外来词的汉化机制研究
4
作者 章宜华 《语言文字应用》 CSSCI 北大核心 2024年第2期88-99,共12页
外来词是语言接触的产物,其汉化过程涉及接触双方的社会、文化、语言机制和在语言触变中起主导作用的认知主体。本研究认为,外来词是语言接触的一种自然衍生现象,就像基因作用于人类遗传一样自然。世界各种语言都是由各具特色的语言及... 外来词是语言接触的产物,其汉化过程涉及接触双方的社会、文化、语言机制和在语言触变中起主导作用的认知主体。本研究认为,外来词是语言接触的一种自然衍生现象,就像基因作用于人类遗传一样自然。世界各种语言都是由各具特色的语言及文化“基因”——模因(memes)构成的,语言接触中的触变元素就是模因,外来词汉化的过程及模因传播在主体认知中不断地自然演化,受语主体能以模仿和仿造的方式把源语言的语言文化模因无缝融入到汉语中来。本文以欧美外来词研究现状为切入点,运用概念整合理论,以模因仿造的方法来探讨外来词的汉化机制,为外来词进一步的研究(性质界定、分类和规范)建立一套可操作的基本方法。 展开更多
关键词 语言接触 外来词 外来词汉化 模因仿造 语言共变
下载PDF
“政治新名词”与清末的“革命文学”
5
作者 张向东 王思涵 《兰州文理学院学报(社会科学版)》 2024年第5期23-33,共11页
文学的变革首先体现在语言的词汇层面,尤其是表示新思想、新事物的“新名词”与“外来语”。清末“诗界革命”所倡导的新题诗,长期以来因其不能突破“旧风格”的藩篱而为史家所诟病,而清末大量的政论文更是不被当作文学来看待。但从文... 文学的变革首先体现在语言的词汇层面,尤其是表示新思想、新事物的“新名词”与“外来语”。清末“诗界革命”所倡导的新题诗,长期以来因其不能突破“旧风格”的藩篱而为史家所诟病,而清末大量的政论文更是不被当作文学来看待。但从文学语言的角度看,正是清末这些“满纸新名词”的诗文,为日渐僵化的旧文学焕发新机,提供了新的思想与语言形式。 展开更多
关键词 新名词 外来语 新题诗 《革命军》 革命文学
下载PDF
文化互鉴与民族认同:德法词汇交流考
6
作者 张皓莹 林琳 《红河学院学报》 2024年第3期87-92,共6页
语言是社会变迁之镜与文化的载体,也是构建集体身份认同的基本依据。德法词汇交流的历时与共时比较揭示了非语言学(政治、经济、文化等)因素在中世纪以来法语占输出地位的词汇交流格局的形成和巩固中所起的关键作用。法语外来词通常以... 语言是社会变迁之镜与文化的载体,也是构建集体身份认同的基本依据。德法词汇交流的历时与共时比较揭示了非语言学(政治、经济、文化等)因素在中世纪以来法语占输出地位的词汇交流格局的形成和巩固中所起的关键作用。法语外来词通常以“自上而下”的途径借入德语,而德语外来词则大多“自下而上”借入法语,导致二者在语义范围、色彩义、融合度等方面的诸多差异。接受国语言纯净运动与近现代民族主义话语实践的联系既佐证了非语言学因素的决定性作用和语言的身份认同功能,也为当今时代提供了借鉴。 展开更多
关键词 外来词 德语 法语 词汇交流 语言纯净运动
下载PDF
讲好中国故事——刍议对外出版中的文化负载词表达
7
作者 丁冰鉴 《湖北工程学院学报》 2024年第5期39-43,共5页
以讲好中国故事为着力点,增进中华文化的国内传播,创新推进国际传播,加强对外文化交流和多层次文明对话,是新时代推动建设社会主义文化强国的必然要求。作为中华文化走出去的重要途径,对外出版肩负着讲好中国故事的重要使命。但因中西... 以讲好中国故事为着力点,增进中华文化的国内传播,创新推进国际传播,加强对外文化交流和多层次文明对话,是新时代推动建设社会主义文化强国的必然要求。作为中华文化走出去的重要途径,对外出版肩负着讲好中国故事的重要使命。但因中西方文化的差异,在出版实践中,文化负载词的翻译成为对外出版的一大挑战。如何准确地翻译这些富含文化内涵的词汇,使之既能传递中华文化的精髓,又能被国际社会所接受,是摆在我们面前的重要课题。本文通过具体的例子,分析不同翻译策略在文化负载词翻译中的应用,以期为提高对外出版中的翻译质量提供有益的参考。 展开更多
关键词 对外出版 文化负载词 翻译策略 语言文学
下载PDF
外国人名音译语音偏差原因探究
8
作者 朱诗婷 《教育研究前沿(中英文版)》 2024年第2期105-109,共5页
受经济全球化和文化多元化等诸多因素影响,汉语和英语之间的联系日益紧密。在此背景下,汉语中英语外来语的数量激增,其中人名、地名等专有名词占据了重要的一席之地。本文主要参考外语教学与研究出版社出版的《英语姓名词典》中对英语... 受经济全球化和文化多元化等诸多因素影响,汉语和英语之间的联系日益紧密。在此背景下,汉语中英语外来语的数量激增,其中人名、地名等专有名词占据了重要的一席之地。本文主要参考外语教学与研究出版社出版的《英语姓名词典》中对英语人名的翻译,以英、汉语的语音体系及社会、历史因素为基础,对音译过程中出现的语音偏差成因进行探究。结果表明,人名音译不仅受到英、汉语语音体系在辅音、元音及音节层面的不对等的内部因素影响,还受制于包括方言介入、语义干扰、主观误读在内的社会、文化等外界因素。 展开更多
关键词 对比语言学 语音学 音译词 外国人名音译
下载PDF
认知语言学理论在外语教学中的应用研究——以德语多义实词教学为例
9
作者 王雯鹤 《高教学刊》 2024年第18期119-123,共5页
认知语言学强调语言的理据性和社会性,认为语言习得是以通用认知能力为习得机制、以具体的形义配对项为习得对象、以反复使用为习得方式的学习者关于概念和语言理据的洞察性习得过程。将认知语言学应用于外语教学,应注重知识的理据性,... 认知语言学强调语言的理据性和社会性,认为语言习得是以通用认知能力为习得机制、以具体的形义配对项为习得对象、以反复使用为习得方式的学习者关于概念和语言理据的洞察性习得过程。将认知语言学应用于外语教学,应注重知识的理据性,培养学习者的跨文化意识,强化教学过程中的交际活动。认知语言学理论在外语教学中有多种应用路径,例如将认知语言学理论应用于外语多义实词教学,可以帮助学生建立多义词的语义网络,有效提高教学的科学性和成效性。基于认知语言学理论的德语多义实词教学案例可以为认知语言学理论在外语教学中的应用和外语教学创新发展提供有价值的参考和借鉴。 展开更多
关键词 认知语言学 外语教学 德语多义实词教学 理据性 跨文化意识与交际
下载PDF
国际传播视域下电影字幕翻译中文化特色词汇的英译策略——以《伏妖攻略之穿墙探花》为例
10
作者 肖茹 孙黎 《文化创新比较研究》 2024年第28期155-158,178,共5页
电影作为文化传播的重要媒介,字幕翻译不仅要传达原文的字面意思,更要传递背后的文化内涵。在国际传播视域下,电影字幕翻译中文化特色词汇的处理是一个既具挑战性又富有创造性的过程。该文以电影《伏妖攻略之穿墙探花》为例,探讨在国际... 电影作为文化传播的重要媒介,字幕翻译不仅要传达原文的字面意思,更要传递背后的文化内涵。在国际传播视域下,电影字幕翻译中文化特色词汇的处理是一个既具挑战性又富有创造性的过程。该文以电影《伏妖攻略之穿墙探花》为例,探讨在国际传播背景下,电影字幕翻译文化特色词汇的英译策略。通过分析归化和异化两种翻译策略的应用,旨在揭示如何在保留原文文化特色的同时,确保目的语观众的理解和接受。研究采用案例分析法,对比不同翻译策略的效果,并提出优化建议,以期为中国电影的国际传播提供必要的思考和借鉴。 展开更多
关键词 《伏妖攻略之穿墙探花》 电影字幕 文化特色词汇 翻译策略 归化 异化
下载PDF
外语中文译写规范工作的原则与方法——兼及新时期国家语言文字规范服务工作的特点 被引量:13
11
作者 王敏 刘朋建 《语言文字应用》 CSSCI 北大核心 2014年第3期12-19,共8页
本文介绍了外语译写规范部际联席会议专家委员会研制发布《第一批推荐使用外语词中文译名》的工作原则和方法,简要阐述了新时期国家语言文字规范服务工作的特点,以及如何在外语词中文译写规范工作中加以体现。
关键词 外语词 外语中文译写规范 国家语言文字规范服务
下载PDF
谈外语词的汉化处理 被引量:4
12
作者 陈家宁 林哲 《天津大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2011年第5期476-480,共5页
频繁的国际交流使现代汉语词汇系统中的外来词不断增多。这些外来词主要包括完全音译、音意合译、音译加类名和外语首字母缩略词四类。在目前的外来词使用过程中,存在着港台音译词流行、外来异形词增多、首字母缩略词使用不当等问题。... 频繁的国际交流使现代汉语词汇系统中的外来词不断增多。这些外来词主要包括完全音译、音意合译、音译加类名和外语首字母缩略词四类。在目前的外来词使用过程中,存在着港台音译词流行、外来异形词增多、首字母缩略词使用不当等问题。在外语词进入现代汉语系统时,必须接受一定的汉化处理,以符合现代汉语的发音习惯、词汇和语法规则。在外语词的汉化处理过程中,社会应遵循"柔性原则"对其进行引导和规范,从而促进现代汉语的健康发展。 展开更多
关键词 外语词 外来词 汉化处理 柔性原则
下载PDF
留学生字母词语的知晓度 被引量:12
13
作者 原新梅 梁盟 《语言文字应用》 CSSCI 北大核心 2007年第1期86-93,共8页
本文运用社会语言学的理论和方法,对留学生的字母词语知晓度进行了总体和分群调查,通过与中国人字母词语知晓度的分析比较,提出针对留学生字母词语教学的建议和意见,为对外汉语教学究竟应该如何引入字母词语提供直接依据。
关键词 留学生 字母词语 知晓度 比较 教学
下载PDF
从心智形式到内部形式:对音译外来词的语言创造理解 被引量:3
14
作者 于洪颖 周亚祥 《南昌大学学报(人文社会科学版)》 北大核心 2008年第2期144-147,共4页
洪堡特语词内部形式的语言学理论可解释音译外来词现象及其理据成因。音译外来词是一种精神创造活动,体现语言的内在智力因素和译者的精神特质,音译外来词的译介活动是建立在体验之上的,是译者的认知与现实互动的结果。
关键词 外来词 音译 内部形式
下载PDF
老挝的多语现象与语言政策 被引量:12
15
作者 温科秋 《东南亚纵横》 CSSCI 2010年第1期64-68,共5页
老挝地处内陆,与5国毗邻,有49个民族,分为四大语言族群。老挝是一个语言多样化的国家。综观其历史,由于地理、历史、社会、经济、心理以及语言等诸多因素,老挝语不断从其他不同语言吸收大量外来词。而现代老挝语起源发展于殖民地时期和... 老挝地处内陆,与5国毗邻,有49个民族,分为四大语言族群。老挝是一个语言多样化的国家。综观其历史,由于地理、历史、社会、经济、心理以及语言等诸多因素,老挝语不断从其他不同语言吸收大量外来词。而现代老挝语起源发展于殖民地时期和独立后的时期,并受相应时期语言政策的影响。 展开更多
关键词 老挝 老挝语 外来词 语言政策
下载PDF
现代汉语外来词汉化轨迹及规律初探 被引量:10
16
作者 欧阳友珍 《南昌大学学报(人文社会科学版)》 北大核心 2002年第3期127-131,共5页
外来词也称借词 ,是语言接触文化交流的产物 ,体现不同语言之间抗衡与妥协、异质和同化的过程。外来词的汉化 ,是指外来词从源语到汉语语言上的变化 ,其主要表现为语音、语义、语词结构与字形等的变化。现代汉语吸收外来词时也存在着一... 外来词也称借词 ,是语言接触文化交流的产物 ,体现不同语言之间抗衡与妥协、异质和同化的过程。外来词的汉化 ,是指外来词从源语到汉语语言上的变化 ,其主要表现为语音、语义、语词结构与字形等的变化。现代汉语吸收外来词时也存在着一些规律 ,对这些规律的揭示 ,有助于人们更好地了解汉语自身的发展规律 。 展开更多
关键词 外来词 汉化 基本特点
下载PDF
浅谈日语外来语形成的原因及其影响 被引量:7
17
作者 蔡忠良 周晓冰 《绵阳师范学院学报》 2008年第7期104-107,112,共5页
随着日本社会的发展,大量的外来语进入日本社会,并渐渐发展成为日本语言中不可缺少的一部分。明治维新与二战后日本出现了两次外来语高潮。外来语的产生和发展是日本与国际交流的结果。过多的使用外来语给日本社会带来了消极影响,但另... 随着日本社会的发展,大量的外来语进入日本社会,并渐渐发展成为日本语言中不可缺少的一部分。明治维新与二战后日本出现了两次外来语高潮。外来语的产生和发展是日本与国际交流的结果。过多的使用外来语给日本社会带来了消极影响,但另一方面,外来语的吸收和普及也促进了日本社会、经济的发展。随着日本国际交往的不断加深,外来语将会继续增加。 展开更多
关键词 外来语 日本社会 影响 发展
下载PDF
“科学”从古典义到现代义的演绎 被引量:1
18
作者 冯天瑜 聂长顺 《武汉大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2019年第4期111-117,共7页
人类进行思维的前提之一是形成概念,而概念不能悬浮空际,必须命名,即必须词化,才能进入语用,达成文化运作。故研究一名,即是作一部文化史。中华文明沿袭数千年未曾中辍,原因之一是使用形意文字的汉字词(名)丰富而且含义相对稳定,同时又... 人类进行思维的前提之一是形成概念,而概念不能悬浮空际,必须命名,即必须词化,才能进入语用,达成文化运作。故研究一名,即是作一部文化史。中华文明沿袭数千年未曾中辍,原因之一是使用形意文字的汉字词(名)丰富而且含义相对稳定,同时又具有吸纳外来语的包容精神,从而生生不已。以“科学”为例,此名从古典义到现代义的演绎,经历了“中—西—日”或“印—中—日—西”之间的流转与变迁历程,在此过程中,其古汉语义、西语义及日语义相综汇,最终形成“科学”的现代意义,昭显了延续性与变异性的统一。 展开更多
关键词 名词 文化史 科学 格致 赛因斯 外来词
下载PDF
中古佛经借词略说 被引量:4
19
作者 颜洽茂 《浙江大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2002年第3期76-79,共4页
佛教词汇输入中国 ,是历史上的一件大事。中古佛经引进了大量的外语词 ,引进语词的词类 (包括内部小类 )有了明显的扩展 ,接受外语词的体式已基本确立 ,但存在着不规范的现象。中古佛经已开始对梵语借词运用缩略。
关键词 佛经 外语词 借词 整饬
下载PDF
从汉语外来新词研究看文化策略的变迁 被引量:8
20
作者 许文胜 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2006年第2期55-60,共6页
外来语的涌现,是语言发展的一个必然现象和结果。汉语具有吸收外来词语所必需的语言结构上的可塑性。在中国历史上五次大的外来词引进高潮中,非语言的因素在外来词的引入和流行中,往往起着比语言因素更大的决定作用。在此过程中,翻译是... 外来语的涌现,是语言发展的一个必然现象和结果。汉语具有吸收外来词语所必需的语言结构上的可塑性。在中国历史上五次大的外来词引进高潮中,非语言的因素在外来词的引入和流行中,往往起着比语言因素更大的决定作用。在此过程中,翻译是主要的手段,而不同时期的翻译策略又有所同。 展开更多
关键词 外来新词 翻译 文化策略
下载PDF
上一页 1 2 21 下一页 到第
使用帮助 返回顶部