期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
认知语言学视角下文学翻译中的异化与归化 被引量:3
1
作者 汪庆华 《河池学院学报》 2009年第3期73-76,共4页
在梳理中外译界各流派有关异化和归化翻译策略不同观点的基础上,从基于体验哲学的认知语言学新视角,对翻译过程中异化和归化不同策略的选择进行详细探讨,说明在受到现实体验和主体认知活动的双重因素制约的情况下,文学翻译采用异化为主... 在梳理中外译界各流派有关异化和归化翻译策略不同观点的基础上,从基于体验哲学的认知语言学新视角,对翻译过程中异化和归化不同策略的选择进行详细探讨,说明在受到现实体验和主体认知活动的双重因素制约的情况下,文学翻译采用异化为主、归化为辅的可行性,以期给异化与归化之争带来一个更为全面、合理的解释。 展开更多
关键词 认知语言学 文学翻译 异化 归化
下载PDF
“文化转向”中译者角色的再思考 被引量:1
2
作者 吴菽蓉 《宜春学院学报》 2011年第10期111-112,132,共3页
翻译研究中的"文化转向"体现了对翻译更深层次的理解,同时也促进了研究领域对跨文化翻译中译者角色的再思考。忠实与叛逆、归化与异化、缺省与补偿是跨文化翻译研究中的重要组成部分,也是译者在处理原文化与异文化中应考量的... 翻译研究中的"文化转向"体现了对翻译更深层次的理解,同时也促进了研究领域对跨文化翻译中译者角色的再思考。忠实与叛逆、归化与异化、缺省与补偿是跨文化翻译研究中的重要组成部分,也是译者在处理原文化与异文化中应考量的三个主要关系。促进各文化之间平等交流、和谐共生是新时期译者应承担的重要使命。 展开更多
关键词 翻译 归化 异化 文化缺省 多样性
下载PDF
谈中国古典诗歌中意象和含蓄表达的翻译 被引量:1
3
作者 冷静 《无锡职业技术学院学报》 2007年第5期83-85,共3页
该文拟就中国古典诗歌中意象和含蓄表达的翻译进行初步探讨。意象和含蓄表达对中国古典诗歌的形象性和婉转性都具有很高的价值,该文将从读者对象和文化交流等方面探讨如何处理这两方面的翻译,并以此说明异化法的重要性。
关键词 诗歌翻译 意象 含蓄表达 异化
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部