The translation of Chinese ancient poems has always been the direction of many translators at home and abroad,and the translation of color words has gradually become the object of study.However,due to the difference b...The translation of Chinese ancient poems has always been the direction of many translators at home and abroad,and the translation of color words has gradually become the object of study.However,due to the difference between translation theory and perspective,there are many controversial translations.Based on the theory of "functional equivalence" proposed by American translation theorist Eugene Nida,this paper analyzes the concrete translation of Chinese ancient poems,and aims to explore how to translate the color words in ancient poems in the best way,And summed up the specific and practical translation methods.展开更多
In Dali Bai Autonomous Prefecture,Yunnan Province,there exists a quite special and interesting cultural phenomenon of the Bai ethnic group,which is the belief in Benzhu.There are a lot of poems and couplets in Benzhu ...In Dali Bai Autonomous Prefecture,Yunnan Province,there exists a quite special and interesting cultural phenomenon of the Bai ethnic group,which is the belief in Benzhu.There are a lot of poems and couplets in Benzhu temples.The poems are carved on the walls and tablets.The couplets,being on both sides of the doors,are carved on planks or written on red paper.Lan guage used in the poems and couplets plays the informative function.展开更多
As one of the most influential anthologies of Tang poetry in the Qing Dynasty,300 Tang Poems includes many poems that used the image of wine.Wine imagery has different functions in different poems,and it is helpful to...As one of the most influential anthologies of Tang poetry in the Qing Dynasty,300 Tang Poems includes many poems that used the image of wine.Wine imagery has different functions in different poems,and it is helpful to understand the connotation of poetry more deeply.展开更多
The study aims to make a comparative study of 3 translated versions of Niao Ming Chien written by Chinese ancient poet Wang Wei from the perspective of ideational grammatical metaphor for the purpose of finding out ho...The study aims to make a comparative study of 3 translated versions of Niao Ming Chien written by Chinese ancient poet Wang Wei from the perspective of ideational grammatical metaphor for the purpose of finding out how grammatical metaphor can provide a peculiar insight to the translation of Chinese poems.展开更多
Chinese classic poems are a part of Chinese cultural heritage.The place names contain lots of Chinese cultural charac-teristics.Some have special connotations and how to translate these connotations in the poems is an...Chinese classic poems are a part of Chinese cultural heritage.The place names contain lots of Chinese cultural charac-teristics.Some have special connotations and how to translate these connotations in the poems is another difficulty of poem translation. We should put both keeping the cultural characteristics and the understanding capacity of the target readers into consideration.Guided by Functional Equivalence,this thesis intends to discuss the translation of place names in Chinese poems,aims to broadcast Chinese culture.展开更多
Cane is a literary masterpiece of Jean Toomer, a prominent American poet and novelist in the 20th century and also an important figure in Harlem Renaissance. This is a creative work which combines poems with short sto...Cane is a literary masterpiece of Jean Toomer, a prominent American poet and novelist in the 20th century and also an important figure in Harlem Renaissance. This is a creative work which combines poems with short stories and drama and which hasbeen widely acknowledged as the first modernist literary work in African American literature. It has no fixed point of view, no complete plot but an organic mixture of the fragments of poems, short stories and drama. Toomer’s poems have special artistic featuressuch as the cubic presentation of images, strong emotion and ambiguity combined with multi-layer of reality. Meanwhile they function a lot in making the short stories more convincing, in displaying the ghetto pastoral mode, in putting forward the essence of Harlem Renaissance and so on. Poems function as the distillation for Cane. They are the finishing point of the whole work.展开更多
文摘The translation of Chinese ancient poems has always been the direction of many translators at home and abroad,and the translation of color words has gradually become the object of study.However,due to the difference between translation theory and perspective,there are many controversial translations.Based on the theory of "functional equivalence" proposed by American translation theorist Eugene Nida,this paper analyzes the concrete translation of Chinese ancient poems,and aims to explore how to translate the color words in ancient poems in the best way,And summed up the specific and practical translation methods.
文摘In Dali Bai Autonomous Prefecture,Yunnan Province,there exists a quite special and interesting cultural phenomenon of the Bai ethnic group,which is the belief in Benzhu.There are a lot of poems and couplets in Benzhu temples.The poems are carved on the walls and tablets.The couplets,being on both sides of the doors,are carved on planks or written on red paper.Lan guage used in the poems and couplets plays the informative function.
文摘As one of the most influential anthologies of Tang poetry in the Qing Dynasty,300 Tang Poems includes many poems that used the image of wine.Wine imagery has different functions in different poems,and it is helpful to understand the connotation of poetry more deeply.
文摘The study aims to make a comparative study of 3 translated versions of Niao Ming Chien written by Chinese ancient poet Wang Wei from the perspective of ideational grammatical metaphor for the purpose of finding out how grammatical metaphor can provide a peculiar insight to the translation of Chinese poems.
文摘Chinese classic poems are a part of Chinese cultural heritage.The place names contain lots of Chinese cultural charac-teristics.Some have special connotations and how to translate these connotations in the poems is another difficulty of poem translation. We should put both keeping the cultural characteristics and the understanding capacity of the target readers into consideration.Guided by Functional Equivalence,this thesis intends to discuss the translation of place names in Chinese poems,aims to broadcast Chinese culture.
文摘Cane is a literary masterpiece of Jean Toomer, a prominent American poet and novelist in the 20th century and also an important figure in Harlem Renaissance. This is a creative work which combines poems with short stories and drama and which hasbeen widely acknowledged as the first modernist literary work in African American literature. It has no fixed point of view, no complete plot but an organic mixture of the fragments of poems, short stories and drama. Toomer’s poems have special artistic featuressuch as the cubic presentation of images, strong emotion and ambiguity combined with multi-layer of reality. Meanwhile they function a lot in making the short stories more convincing, in displaying the ghetto pastoral mode, in putting forward the essence of Harlem Renaissance and so on. Poems function as the distillation for Cane. They are the finishing point of the whole work.