The paper tends to take the viewpoint of culture transmission to discuss religious cultural translation in the two Englishversions of Hongloumeng, hoping translators pay more attention to culture elements, especially ...The paper tends to take the viewpoint of culture transmission to discuss religious cultural translation in the two Englishversions of Hongloumeng, hoping translators pay more attention to culture elements, especially to the religious cultural elements inthe translation of Chinese classical works.展开更多
As an encyclopedic novel and the summit of Chinese classical literary creation,Hongloumeng has not received due critical attention to its unusual narrative style,let alone abundant unreliable narrative.From unreliable...As an encyclopedic novel and the summit of Chinese classical literary creation,Hongloumeng has not received due critical attention to its unusual narrative style,let alone abundant unreliable narrative.From unreliable narration of narrator and character,this research probes into effective translation strategies to achieve a balance between source text and target text,in light of a comparative analysis of typical illustrations taken from A Dream of Red Mansions and The Story of the Stone.展开更多
文摘The paper tends to take the viewpoint of culture transmission to discuss religious cultural translation in the two Englishversions of Hongloumeng, hoping translators pay more attention to culture elements, especially to the religious cultural elements inthe translation of Chinese classical works.
文摘As an encyclopedic novel and the summit of Chinese classical literary creation,Hongloumeng has not received due critical attention to its unusual narrative style,let alone abundant unreliable narrative.From unreliable narration of narrator and character,this research probes into effective translation strategies to achieve a balance between source text and target text,in light of a comparative analysis of typical illustrations taken from A Dream of Red Mansions and The Story of the Stone.