1
|
英汉句法结构的对比与翻译 |
李艳
郑江莲
|
《延安大学学报(社会科学版)》
|
2007 |
14
|
|
2
|
英语静态优势与汉语动态特征在翻译中的体现 |
李宝荣
|
《北京教育学院学报》
|
2005 |
9
|
|
3
|
从“形合”与“意合”的角度透视英汉翻译中的技巧应用 |
侯松
|
《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》
|
2008 |
3
|
|
4
|
谈英汉组句的思维差异 |
钦锋
|
《疯狂英语(教师版)》
|
2009 |
1
|
|
5
|
英汉语句表达手段的差异对比 |
夏蓉莉
|
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
|
2006 |
0 |
|
6
|
医学文献翻译应注意英汉语习惯的不同 |
石海英
谢芸
|
《实用预防医学》
CAS
|
2003 |
1
|
|
7
|
汉英语言文字与中英思维方式 |
王海燕
|
《吉首大学学报(社会科学版)》
|
2007 |
2
|
|
8
|
论拟声词汉译英现象——基于英汉形意合及静动态 |
康冉
|
《忻州师范学院学报》
|
2016 |
1
|
|
9
|
英语形合传统观照下的汉语意合传统 |
刘英凯
|
《深圳大学学报(人文社会科学版)》
|
1994 |
11
|
|
10
|
形合与意合,静态与动态——《红字》两种中文译本的比较 |
邓霏霏
|
《中国西部科技》
|
2008 |
0 |
|
11
|
读《红楼》,看形合与意合 |
张树池
|
《沈阳教育学院学报》
|
2004 |
0 |
|
12
|
西形东意的二重性建筑空间构建与探索——以天津东方艺术馆为例 |
毛天彬
李茜
|
《建设科技》
|
2024 |
|
|
13
|
英汉语篇衔接手段对比 |
郑亮
|
《佳木斯教育学院学报》
|
2012 |
1
|
|
14
|
英汉语篇省略手段的对比分析 |
周恩
|
《外语教育》
|
2006 |
0 |
|
15
|
从汉、英语言结构看汉英翻译的关键——整合汉语思维,纳入英语框架 |
杨平
|
《品牌》
|
2014 |
0 |
|