期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
5
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
基于Web的无指导译文消歧词模型与N-gram模型及对比研究
被引量:
3
1
作者
刘鹏远
赵铁军
《电子与信息学报》
EI
CSCD
北大核心
2009年第12期2969-2974,共6页
该文提出了基于Web的无指导译文消歧的词模型及N-gram模型方法,并在尽可能相同的条件下进行了比较。两种方法均利用搜索引擎统计不同搜索片段在Web上的Page Count作为主要消歧信息。词模型定义了汉语词汇与英语词汇之间的双语词汇Web相...
该文提出了基于Web的无指导译文消歧的词模型及N-gram模型方法,并在尽可能相同的条件下进行了比较。两种方法均利用搜索引擎统计不同搜索片段在Web上的Page Count作为主要消歧信息。词模型定义了汉语词汇与英语词汇之间的双语词汇Web相关度,根据汉语上下文词汇与英语译文之间的相关度进行消歧;N-gram模型首先假设不同语义下的多义词N-gram序列行为模式不同,从而可对多义词不同语义类下词汇在实例中的N-gram序列进行统计与分析以进行消歧。两个模型的性能均超过了在国际语义评测SemEval2007的task#5上可比较的最好无指导系统。对这两个模型进行试验对比可发现N-gram模型性能优于词模型,也表明组合两类模型的结果有进一步提升消歧性能的潜力。
展开更多
关键词
计算语言学
无指导译文消歧
词模型
N-GRAM模型
PAGE
COUNT
双语词汇Web相关度
下载PDF
职称材料
日语综合教学平台构建中提高服务器效率的方法
2
作者
牟连泳
邓恒靖
+1 位作者
强雪婷
隋励丽
《大连民族学院学报》
CAS
2010年第5期473-476,共4页
在构建多元化开放的日语网络教学平台过程中,采用了异步数据交换技术、服务器反推技术、服务器作业调度框架等流行的网络技术,实现了大数据量页面分步加载、页面取词翻译、服务器大数据文件管理、留言过滤等功能。大大提高了系统的服务...
在构建多元化开放的日语网络教学平台过程中,采用了异步数据交换技术、服务器反推技术、服务器作业调度框架等流行的网络技术,实现了大数据量页面分步加载、页面取词翻译、服务器大数据文件管理、留言过滤等功能。大大提高了系统的服务质量与运行效率。
展开更多
关键词
网络技术
异步数据交换
服务器反推
页面分步加载
页面取词
过滤
下载PDF
职称材料
基于挖掘Web双语词汇关联度的无指导译文消歧
3
作者
刘鹏远
赵铁军
《高技术通讯》
EI
CAS
CSCD
北大核心
2010年第4期349-354,共6页
为缓解译文消歧任务中消歧知识获取困难及数据稀疏问题,提出了一种基于Web的挖掘双语词汇相关关系的无指导译文消歧方法。该方法将双语词汇在语料库中的间接相关拓展到Web,提出了基于Web的双语词汇间接相关模型,在此基础上又提出了一种...
为缓解译文消歧任务中消歧知识获取困难及数据稀疏问题,提出了一种基于Web的挖掘双语词汇相关关系的无指导译文消歧方法。该方法将双语词汇在语料库中的间接相关拓展到Web,提出了基于Web的双语词汇间接相关模型,在此基础上又提出了一种基于Web的双语词汇相关度的消歧方法,通过构造不同queries并利用搜索引擎抽取返回页面的page counts,最后利用点式互信息来计算词汇间的相关度并用于消歧决策。该方法最好性能(P_(mar)=0.464)超过了国际语义评测Semeval-2007的Task #5上可比较的最好无指导系统TorMd。
展开更多
关键词
无指导译文消歧
双语词汇相关
页面计数
间接相关
基于WEB
下载PDF
职称材料
多语种翻译词汇的在线自动抽取
被引量:
4
4
作者
原双庆
李芳
盛焕烨
《计算机研究与发展》
EI
CSCD
北大核心
2004年第5期843-847,共5页
越来越多网页以多种语言的形式在互联网上传播 ,从中抽取多语种翻译词汇具有重要的研究价值 针对网页的特点 ,提出了一种新的多语种翻译词汇的在线自动抽取方法 该方法通过对双语网页中超链接信息相似度的计算 ,获取多语种翻译词汇 ,...
越来越多网页以多种语言的形式在互联网上传播 ,从中抽取多语种翻译词汇具有重要的研究价值 针对网页的特点 ,提出了一种新的多语种翻译词汇的在线自动抽取方法 该方法通过对双语网页中超链接信息相似度的计算 ,获取多语种翻译词汇 ,相似性越高 ,对应的词条互为翻译对的可能性越大 通过对中英、德英、法英 3类双语网页的抽取 ,结果证明它具有较高的准确率 。
展开更多
关键词
多语种词汇
双语网页
翻译词汇对
超链接
下载PDF
职称材料
OPAC划词翻译功能的设计与实现
被引量:
4
5
作者
黎邦群
《现代图书情报技术》
CSSCI
北大核心
2011年第11期84-88,共5页
针对当前书目数据中存在生僻字词、英语单词及网络词汇等疑难字词的现状,进行OPAC划词翻译功能的应用现状、需求分析、设计思路及其实现方法的研究。利用JavaScript、CSS、ASP和数据库相关技术对疑难字词进行选择、编辑、存储、翻译及更...
针对当前书目数据中存在生僻字词、英语单词及网络词汇等疑难字词的现状,进行OPAC划词翻译功能的应用现状、需求分析、设计思路及其实现方法的研究。利用JavaScript、CSS、ASP和数据库相关技术对疑难字词进行选择、编辑、存储、翻译及更新,实现划词翻译功能,以增强OPAC的可用性、提升用户的使用体验。
展开更多
关键词
OPAC
划词翻译
书目翻译
字词翻译
即时翻译
原文传递
题名
基于Web的无指导译文消歧词模型与N-gram模型及对比研究
被引量:
3
1
作者
刘鹏远
赵铁军
机构
北京大学计算语言学研究所
哈尔滨工业大学计算机科学与技术学院
出处
《电子与信息学报》
EI
CSCD
北大核心
2009年第12期2969-2974,共6页
基金
国家重点基础研究发展计划(2004CB318102)资助课题
文摘
该文提出了基于Web的无指导译文消歧的词模型及N-gram模型方法,并在尽可能相同的条件下进行了比较。两种方法均利用搜索引擎统计不同搜索片段在Web上的Page Count作为主要消歧信息。词模型定义了汉语词汇与英语词汇之间的双语词汇Web相关度,根据汉语上下文词汇与英语译文之间的相关度进行消歧;N-gram模型首先假设不同语义下的多义词N-gram序列行为模式不同,从而可对多义词不同语义类下词汇在实例中的N-gram序列进行统计与分析以进行消歧。两个模型的性能均超过了在国际语义评测SemEval2007的task#5上可比较的最好无指导系统。对这两个模型进行试验对比可发现N-gram模型性能优于词模型,也表明组合两类模型的结果有进一步提升消歧性能的潜力。
关键词
计算语言学
无指导译文消歧
词模型
N-GRAM模型
PAGE
COUNT
双语词汇Web相关度
Keywords
Computati
on
al linguistics
Unsupervised
translation
disambiguati
on
Word model
N-gram model
Page Count
Web Bilingual Relatedness(WBR)
分类号
TP391 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
下载PDF
职称材料
题名
日语综合教学平台构建中提高服务器效率的方法
2
作者
牟连泳
邓恒靖
强雪婷
隋励丽
机构
大连民族学院计算机科学与工程学院
出处
《大连民族学院学报》
CAS
2010年第5期473-476,共4页
基金
国家社会科学基金项目(07BYY066)
大连民族学院教学改革项目(Y-05-2009-03)
文摘
在构建多元化开放的日语网络教学平台过程中,采用了异步数据交换技术、服务器反推技术、服务器作业调度框架等流行的网络技术,实现了大数据量页面分步加载、页面取词翻译、服务器大数据文件管理、留言过滤等功能。大大提高了系统的服务质量与运行效率。
关键词
网络技术
异步数据交换
服务器反推
页面分步加载
页面取词
过滤
Keywords
network technology
asynchr
on
ous data interchange
server push
multi-step page loading
instant translation of words on pages
filtering
分类号
TP393 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
下载PDF
职称材料
题名
基于挖掘Web双语词汇关联度的无指导译文消歧
3
作者
刘鹏远
赵铁军
机构
北京大学信息科学与技术学院计算语言学研究所
哈尔滨工业大学计算机科学与技术学院
出处
《高技术通讯》
EI
CAS
CSCD
北大核心
2010年第4期349-354,共6页
基金
973计划(2004CB318102)
国家自然科学基金(60903063)
中国博士后科学基金(20090450007)资助项目
文摘
为缓解译文消歧任务中消歧知识获取困难及数据稀疏问题,提出了一种基于Web的挖掘双语词汇相关关系的无指导译文消歧方法。该方法将双语词汇在语料库中的间接相关拓展到Web,提出了基于Web的双语词汇间接相关模型,在此基础上又提出了一种基于Web的双语词汇相关度的消歧方法,通过构造不同queries并利用搜索引擎抽取返回页面的page counts,最后利用点式互信息来计算词汇间的相关度并用于消歧决策。该方法最好性能(P_(mar)=0.464)超过了国际语义评测Semeval-2007的Task #5上可比较的最好无指导系统TorMd。
关键词
无指导译文消歧
双语词汇相关
页面计数
间接相关
基于WEB
Keywords
unsupervised
translation
disambiguati
on
, bilingual word relatedness, page count, indirect associati
on
, web based
分类号
TP391.1 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
下载PDF
职称材料
题名
多语种翻译词汇的在线自动抽取
被引量:
4
4
作者
原双庆
李芳
盛焕烨
机构
上海交通大学计算机科学与工程系
出处
《计算机研究与发展》
EI
CSCD
北大核心
2004年第5期843-847,共5页
基金
国家自然科学基金项目 ( 60 0 83 0 0 3 )
文摘
越来越多网页以多种语言的形式在互联网上传播 ,从中抽取多语种翻译词汇具有重要的研究价值 针对网页的特点 ,提出了一种新的多语种翻译词汇的在线自动抽取方法 该方法通过对双语网页中超链接信息相似度的计算 ,获取多语种翻译词汇 ,相似性越高 ,对应的词条互为翻译对的可能性越大 通过对中英、德英、法英 3类双语网页的抽取 ,结果证明它具有较高的准确率 。
关键词
多语种词汇
双语网页
翻译词汇对
超链接
Keywords
multilingual
words
bilingual Web
pages
translation
pair
hyperlink
分类号
TP391 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
下载PDF
职称材料
题名
OPAC划词翻译功能的设计与实现
被引量:
4
5
作者
黎邦群
机构
惠州学院图书馆
出处
《现代图书情报技术》
CSSCI
北大核心
2011年第11期84-88,共5页
文摘
针对当前书目数据中存在生僻字词、英语单词及网络词汇等疑难字词的现状,进行OPAC划词翻译功能的应用现状、需求分析、设计思路及其实现方法的研究。利用JavaScript、CSS、ASP和数据库相关技术对疑难字词进行选择、编辑、存储、翻译及更新,实现划词翻译功能,以增强OPAC的可用性、提升用户的使用体验。
关键词
OPAC
划词翻译
书目翻译
字词翻译
即时翻译
Keywords
OPAC Z
on
ed word
translation
Catalogue
translation
Word
translation
instant
translation
分类号
TP391.2 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
G250.73 [文化科学—图书馆学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
基于Web的无指导译文消歧词模型与N-gram模型及对比研究
刘鹏远
赵铁军
《电子与信息学报》
EI
CSCD
北大核心
2009
3
下载PDF
职称材料
2
日语综合教学平台构建中提高服务器效率的方法
牟连泳
邓恒靖
强雪婷
隋励丽
《大连民族学院学报》
CAS
2010
0
下载PDF
职称材料
3
基于挖掘Web双语词汇关联度的无指导译文消歧
刘鹏远
赵铁军
《高技术通讯》
EI
CAS
CSCD
北大核心
2010
0
下载PDF
职称材料
4
多语种翻译词汇的在线自动抽取
原双庆
李芳
盛焕烨
《计算机研究与发展》
EI
CSCD
北大核心
2004
4
下载PDF
职称材料
5
OPAC划词翻译功能的设计与实现
黎邦群
《现代图书情报技术》
CSSCI
北大核心
2011
4
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部