期刊文献+
共找到14篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
Text Type and C-E Translation of Public Signs
1
作者 JIA Congyong 《Sino-US English Teaching》 2024年第9期428-433,共6页
This paper contends that the public sign is a kind of text with such vocative functions as indicating,instructing,restricting,prohibiting,persuading,and publicizing,so it falls into the type of vocative texts.The pape... This paper contends that the public sign is a kind of text with such vocative functions as indicating,instructing,restricting,prohibiting,persuading,and publicizing,so it falls into the type of vocative texts.The paper suggests that conveying the vocative function of the public sign is the essential task of the translator,so as to achieve the intended effect of the public sign. 展开更多
关键词 vocative function text type public sign
下载PDF
Tourism Texts Translation of Chichen Itza from the Perspective of Tourism Text Function
2
作者 Tianyi Xu 《Journal of Linguistics and Education Research》 2021年第1期1-4,共4页
With the gradual expansion of China's influence,the translation of tourism texts has become one of the important media for cultural exchanges between China and foreign countries.This paper adopts the translation s... With the gradual expansion of China's influence,the translation of tourism texts has become one of the important media for cultural exchanges between China and foreign countries.This paper adopts the translation strategies of the foreignization and domestication,studies from the perspective of the function of the tourism text,and analyzes the proper nouns,Chinese four-character words,and sentence expressions in translation practice at the vocabulary and syntactic levels.Following the vocative function and information function contained in the tourism text,this paper elaborates on the purpose of attracting tourists and promoting the communication between Chinese and Western cultures. 展开更多
关键词 Tourism text Translation strategy vocative function
下载PDF
从纽马克的文本范畴理论看翻译标准的相对性和多重性 被引量:40
3
作者 辛献云 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2001年第2期74-76,共3页
纽马克的文本范畴理论为翻译标准的研究提供了新的视点。不同类型的文本需要不同的翻译标准 ,表达型文本的翻译既要忠实原文的思想内容 ,又要忠实原文的语言风格 ;信息型文本的翻译要忠实原文的“真实性” ;
关键词 纽马克 文本范畴 翻译标准 表达型文本 信息型文本 号召型文本
下载PDF
公示语文本类型与翻译探析 被引量:108
4
作者 牛新生 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2008年第3期89-92,共4页
纽马克按照语言功能把文本分为三大主要类型,即表情型、信息型和感召型文本。公示语是一种具有指示、提示、警示、告示、劝导和宣传等感召功能的文本,根据纽马克的文本类型理论,应当属于感召型文本。文章指出并纠正了国内目前在这个问... 纽马克按照语言功能把文本分为三大主要类型,即表情型、信息型和感召型文本。公示语是一种具有指示、提示、警示、告示、劝导和宣传等感召功能的文本,根据纽马克的文本类型理论,应当属于感召型文本。文章指出并纠正了国内目前在这个问题上的一些认识偏差,提出公示语翻译应以译出其感召功能为首要任务,以使译文取得公示语文本的预期效果。 展开更多
关键词 感召功能 文本类型 公示语 汉英翻译
下载PDF
文本功能对应用翻译的策略主导 被引量:28
5
作者 贾文波 《中南大学学报(社会科学版)》 2004年第3期377-380,共4页
应用翻译是一种实用性强而又注重"以内容为中心"的翻译文体 ,其体裁大多可归属于纽马克 (Newmark)界定的"信息型"和"呼唤型"文本 ,它具有该类型文本的所有功能特性。翻译实践表明 ,应用翻译中文本功能与... 应用翻译是一种实用性强而又注重"以内容为中心"的翻译文体 ,其体裁大多可归属于纽马克 (Newmark)界定的"信息型"和"呼唤型"文本 ,它具有该类型文本的所有功能特性。翻译实践表明 ,应用翻译中文本功能与翻译策略之间确实存在着一种内在联系和规律性 ,诺德 (Nord)与纽马克 (Newmark)的翻译研究对应用翻译有着"纲举目张"的指导作用。其翻译策略的选择 ,在很大程度上与各自的文本功能有直接关系 ,这一点与文学翻译不尽一致 ,因而应用翻译中以文本功能来确定翻译策略切实可行。 展开更多
关键词 应用翻译 文本功能 翻译语境 交际翻译 工具翻译
下载PDF
文本类型理论下的企业外宣翻译策略 被引量:4
6
作者 韩静 马瑞贤 《长春大学学报》 2015年第5期38-41,共4页
从调研中发现,企业外宣资料的英译存在各种错误和问题,不能准确传达原文的信息,影响译文读者的理解,也不利于企业的形象提升和长远发展。因此,企业外宣资料的英译应以纽马克的文本类型理论为指导,采用交际翻译策略,充分考虑英语语言的... 从调研中发现,企业外宣资料的英译存在各种错误和问题,不能准确传达原文的信息,影响译文读者的理解,也不利于企业的形象提升和长远发展。因此,企业外宣资料的英译应以纽马克的文本类型理论为指导,采用交际翻译策略,充分考虑英语语言的特点、译文读者的思维模式等因素,切实提高对外宣传英语翻译的质量。 展开更多
关键词 信息型文本 呼唤型文本 交际翻译 企业外宣
下载PDF
文本类型翻译理论与翻译标准的再讨论 被引量:10
7
作者 陈婧 《宜宾学院学报》 2005年第1期103-105,共3页
不同类型的文本需要不同的翻译标准 ,表达型文本的翻译既要忠实原文的思想内容 ,又要忠实原文的语言风格 ;信息型文本的翻译要忠实原文的“真实性” ;号召型文本的翻译则要忠实于读者的反应。
关键词 纽马克 文本范畴 翻译标准 表达型文本 信息型文本 号召型文本
下载PDF
呼唤型文本的翻译补偿——以广告的翻译为例 被引量:3
8
作者 陈谱顺 胡勇 《江西教育学院学报》 2011年第5期103-105,共3页
目前,国内针对呼唤性文本翻译补偿策略的研究尚属新兴领域。不同的文本类型决定了翻译补偿的不同策略,文章结合文本类型理论,以广告翻译为例,论述呼唤型文本的翻译补偿的几种常用方法:转换法、强化法、归化法和替代法。
关键词 文本类型 呼唤型文本 翻译补偿 广告翻译
下载PDF
目的论视角下黄山市政府网英译探究——以网站旅游版英译为例
9
作者 胡桂丽 陈麦池 张君 《乐山师范学院学报》 2015年第7期45-49,共5页
根据目的论,翻译是一种有目的的跨文化交际行为,政府网旅游版的英译尤其如此。以译入语读者为导向,以符合其语言文化和逻辑思维的行文方式呈现翻译文本,政府网旅游版的英译才能实现其传递信息和呼唤行动之目的。
关键词 目的论 旅游文本英译 信息型文本 呼唤型文本
下载PDF
基于跨文化“高/低语境理论”的导游词英译方略 被引量:2
10
作者 谢小莉 《河北旅游职业学院学报》 2013年第4期66-69,共4页
导游词集中展现了特定民族丰富物质精神文明文化风采,在中西跨文化交际实践中发挥着积极作用。因其涉及特定历史时期和地域的民族思维审美习惯和语言文化传统,导游词的高效翻译实践充满挑战,值得深入探讨。基于功能主义翻译目的论,当下... 导游词集中展现了特定民族丰富物质精神文明文化风采,在中西跨文化交际实践中发挥着积极作用。因其涉及特定历史时期和地域的民族思维审美习惯和语言文化传统,导游词的高效翻译实践充满挑战,值得深入探讨。基于功能主义翻译目的论,当下译界通常把导游词作为"呼唤型文本"进行翻译处理。而从跨文化交际学研究视角出发,霍尔的"高/低语境文化"文化分野模型则能提供更契合导游词本质属性的翻译理论依据和操作指导。文本信息量的调适、文本信息意象的类比转换等策略都能有助于调适文化语境,从而最终使得导游词英译事半功倍。 展开更多
关键词 导游词英译 跨文化呼唤型文本 “高 低语境文化” 翻译策略
下载PDF
信息类与感染类源语的改进与英译
11
作者 朱植德 《温州师范学院学报》 2005年第6期89-92,共4页
根据纽马克的功能翻译类型学,本文提出译者有权修改信息类与感染类原文语言上的缺陷,举例讨论了缺陷的类型,其改正方法及改正后原文的翻译。鉴于目前基层企业这类送译稿数量巨大,其中不少在语言上有一定的缺陷,这种讨论具有较大的意义。
关键词 信息类文本 感染类文本 原文改正 中译英
下载PDF
汉英公共标示语的对比分析及其交际翻译策略 被引量:4
12
作者 原伟亮 《四川教育学院学报》 2007年第9期68-70,共3页
公共标示语是一种较为独特的应用文体,在实际应用中具有指示性、提示性、限制性、强制性四种突出的应用功能。通过对比分析汉英公共标示语的功能意义及其语言特征,根据英国著名翻译家Newmark关于语言功能和文本类型的划分,确定标示语文... 公共标示语是一种较为独特的应用文体,在实际应用中具有指示性、提示性、限制性、强制性四种突出的应用功能。通过对比分析汉英公共标示语的功能意义及其语言特征,根据英国著名翻译家Newmark关于语言功能和文本类型的划分,确定标示语文本应属于呼唤功能型文本。不同的文本应选择不同的翻译方法,对于公共标示语,建议采取交际翻译策略,这样才能更好地发挥其传达信息、产生效果的功能。 展开更多
关键词 公共标示语 呼唤功能型文本 交际翻译策略
下载PDF
文本类型理论视野下的广告翻译
13
作者 武宁 《三江高教》 2013年第1期34-39,共6页
文本类型理论按照语言功能将文本分为信息型、表情型和感召型三种主要类型,并指出应该根据不同文本类型采用相应的翻译策略。广告属于感召型文本。笔者在简要叙述文本类型理论的基础上重点探讨该理论对广告语篇翻译的指导意义。
关键词 文本类型理论 感召型文本 广告翻译
原文传递
基于跨文化“高/低语境理论”的导游词英译方略
14
作者 谢小莉 《浙江旅游职业学院学报》 2014年第1期90-94,共5页
导游词集中展现了特定民族丰富物质精神文明文化风采,在中西跨文化交际实践中发挥着积极作用。因其涉及特定历史时期和地域的民族思维审美习惯和语言文化传统,导游词的高效翻译实践充满挑战,值得深入探讨。基于功能主义翻译目的论,当下... 导游词集中展现了特定民族丰富物质精神文明文化风采,在中西跨文化交际实践中发挥着积极作用。因其涉及特定历史时期和地域的民族思维审美习惯和语言文化传统,导游词的高效翻译实践充满挑战,值得深入探讨。基于功能主义翻译目的论,当下译界通常把导游词作为"呼唤型文本"进行翻译处理。而从跨文化交际学研究视角出发,霍尔的"高/低语境文化"文化分野模型则能提供更契合导游词本质属性的翻译理论依据和操作指导。文本信息量的调适、文本信息意象的类比转换等策略都能有助于调适文化语境,从而最终使得导游词英译事半功倍。 展开更多
关键词 导游词英译 跨文化呼唤型文本 “高/低语境文化” 翻译策略
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部