This paper contends that the public sign is a kind of text with such vocative functions as indicating,instructing,restricting,prohibiting,persuading,and publicizing,so it falls into the type of vocative texts.The pape...This paper contends that the public sign is a kind of text with such vocative functions as indicating,instructing,restricting,prohibiting,persuading,and publicizing,so it falls into the type of vocative texts.The paper suggests that conveying the vocative function of the public sign is the essential task of the translator,so as to achieve the intended effect of the public sign.展开更多
With the gradual expansion of China's influence,the translation of tourism texts has become one of the important media for cultural exchanges between China and foreign countries.This paper adopts the translation s...With the gradual expansion of China's influence,the translation of tourism texts has become one of the important media for cultural exchanges between China and foreign countries.This paper adopts the translation strategies of the foreignization and domestication,studies from the perspective of the function of the tourism text,and analyzes the proper nouns,Chinese four-character words,and sentence expressions in translation practice at the vocabulary and syntactic levels.Following the vocative function and information function contained in the tourism text,this paper elaborates on the purpose of attracting tourists and promoting the communication between Chinese and Western cultures.展开更多
文摘This paper contends that the public sign is a kind of text with such vocative functions as indicating,instructing,restricting,prohibiting,persuading,and publicizing,so it falls into the type of vocative texts.The paper suggests that conveying the vocative function of the public sign is the essential task of the translator,so as to achieve the intended effect of the public sign.
文摘With the gradual expansion of China's influence,the translation of tourism texts has become one of the important media for cultural exchanges between China and foreign countries.This paper adopts the translation strategies of the foreignization and domestication,studies from the perspective of the function of the tourism text,and analyzes the proper nouns,Chinese four-character words,and sentence expressions in translation practice at the vocabulary and syntactic levels.Following the vocative function and information function contained in the tourism text,this paper elaborates on the purpose of attracting tourists and promoting the communication between Chinese and Western cultures.